Практикум по закреплению лексического материала учебника




НазваниеПрактикум по закреплению лексического материала учебника
страница1/17
Дата31.08.2012
Размер1.09 Mb.
ТипУчебник
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17



Практикум по закреплению

лексического материала учебника


«NEW INSIGHTS INTO BUSINESS»


(by Graham Tullis and Tonya Trappe)


Для студентов экономического факультета


Москва

Институт международного права и экономики имени А. С. Грибоедова

2007

УТВЕРЖДЕНО

кафедрой иностранных языков


С о с т а в и т е л ь – А. В. Киселева


Практикум по закреплению лексического материала учебника «New Insights Into Business». – М.: ИМПЭ им. А. С. Грибоедова, 2007. – 110 с.


Подготовлен на кафедре иностранных языков.


© Киселева А. В., 2007

Данное пособие является методической разработкой к учебнику «New Insights into Business» (авт. Graham Tullis; Tonya Trappe) и предназначено для студентов экономических специальностей, а также факультетов менеджмента и делового администрирования, владеющих английским языком на уровне Intermediate (средний) и Upper-Intermediate (выше среднего).

Целью пособия является закрепление лексики данного учебника и выработка навыков перевода текстов, содержащих экономическую и деловую терминологию, с английского на русский и с русского языка на английский. Особое внимание уделяется таким сложностям изучения английского языка, как фразовые глаголы и идиоматика в текстах специальной литературы, их адекватное понимание и правильное толкование на родном языке. Опыт работы с английскими учебниками показывает, что студенты, справляясь с переводом текстов и лексических единиц на русский язык, испытывают очевидные трудности при попытке адекватно сформулировать мысли на английском, используя активную лексику урока.

Данное пособие реализует принцип сопоставительного изучения языков русского и английского, который способствует созданию у студентов правильного понимания и умения правильно употреблять изучаемый языковой материал в общении и переводе с родного языка. Поэтому использование родного языка (русского) имеет основную цель обучения коммуникации на иностранном языке.

Помимо этого, пособие ставит цель расширения лингвострановедческих знаний, способствующих развитию навыков общения с носителями другого языка и культуры, усвоение которых способствует становлению современного, высококультурного специалиста.


Unit I. Company Structures (SB, p. 4–13)

Vocabulary Notes

shareholders n. – акционеры

Chief Executive Officer (CEO) – первое лицо компании; главный руководитель;

Chairperson – председатель Совета директоров;

Board of Directors – Совет директоров;

workforce – состав работающих; рабочая сила;

Human Resources – отдел кадров; человеческие ресурсы; персонал;

syn. Personnel

to lay the foundations – заложить фундамент; основать;

to found (founded) – основывать; учреждать (дело, компанию);

syn. to set up

to establish

to concentrate on, v. – сосредоточиться (на); сконцентрировать усилия;

manufacturer, producer – производитель;

to fuel, v.- дать толчок; стимулировать;

to fuel a steady programme of expansion – способствовать стабильной программе развития;

to stimulate product innovation – стимулировать постоянное обновление продукции;

to protect innovations with patents – защитить инновационные продукты посредством патентов;

to mark, v. – ознаменовать;

a landmark, n. – веха; товарный пункт; объект на местности;

to diversify, v. – диверсифицировать; разнообразить;

diversification – диверсификация; процесс расширения бизнеса за счет новых не родственных видов деятельности;

the diversification of the product range – расширение ассортимента продукция;

to launch a product – выпустить на рынок новый продукт;

service outlets – бюро технического обслуживания; мастерские по обслуживанию;

to employ, v. – нанимать; брать на работу;

to staff, v. – укомплектовать штатами; набирать сотрудников;

to list shares (on stock exchanges) – регистрировать акции на фондовых биржах;

to turn out – выпускать; производить;

integrated circuits – сборные схемы; микросхемы для сборки;

a total of… – в общей сложности;

a long-term strategy – долгосрочная перспектива развития;

to look after, v. – зд. отвечать за; осуществлять;

to supervise the policies of… – контролировать действия…

to implement, v. – внедрять; осуществлять;


The Group Management Committee also serves to ensure that business issues and practices are shared across the various activities in the group – Комитет Коллективного Управления служит гарантией того, что проблемы бизнеса и методы их решения являются общими для всех подразделений корпорации.

to be committed to – быть приверженным чему-либо…; выполнять обязательства;

to contribute to – вносить вклад; способствовать чему-либо;

to witness, v. – явиться свидетелем чего-либо; наблюдать;


Task 1. Read the text on p. 6, translate it and answer the following questions:

When were the foundations of the company laid?

What did they manufacture initially?

What innovations fuelled expansion of the company?

Why was a research laboratory established?

What event marked the beginning of the diversification progress?

What exciting product ideas made the landmarks in the company’s development?

How many people does the company employ thorough out the world?

What are the most important lines of business?

How is management carried out?

What is the company committed to?

Where can people witness the products of the company?

Sum up the information from the text about the Philips Company.


Task 2. Translate from Russian using the vocabulary from the text:

  1. Основы этой крупнейшей в мире компании были заложены в начале прошлого века.

  2. В начале компания сосредоточилась на выпуске электроламп.

  3. Совсем недавно она выпустила на рынок новую линию продукции.

  4. Компания защищает свои инновации посредством патентов.

  5. Это изобретение ознаменовало начало диверсификации всего ассортимента продукции.

  6. Знаменательные вехи развития компании происходили тогда, когда она принимала стратегию быстрого роста.

  7. Развитие индустрии электротоваров дало толчок стабильной программе развития.

  8. Политические решения проводятся в жизнь высшим руководством компании, которое также контролирует общее состояние дел в компании.

  9. Каждый день предприятия компании выпускают в общей сложности до 50-ти миллионов микросхем.

  10. Комитет коллективного руководства является гарантом того, что важные вопросы и методы работы являются общими для всех подразделений компании.


Task 3. Do the company profile exercise on p. 9 (the Colgate – Palmolive Company)

Use the appropriate tense forms and answer the questions:


When was the company founded?

What was its initial business?

When did the company begin to expand?

What did the expansion lead to?

Where does the company have operations now?

Why is it a truly global consumer products company?

What are its five main sectors of business?

What was the result of the company’s heavy investment in research and technology?

Why did it buy the Ora Pharm Company?

What educational programme has the company carried out?

What is the attitude of the company to environmental issues?

Now say what you remember about the Colgate – Palmolive Company.


Task 4. Give English equivalents for:

  • учредить компанию;

  • проводить агрессивную компанию роста;

  • что привело к открытию филиалов во всем мире;

  • действительно глобальная компания по производству потребительских товаров;

  • в результате значительных инвестиций в исследования;

  • чтобы закрепить свое присутствие на рынках профессиональной продукции;

  • поддерживать тесное сотрудничество с международным сообществом стоматологов;

  • уделять пристальное внимание защите окружающей среды;

  • использовать упаковочные материалы, которые можно переработать.


Task 5.

Present perfect and past simple

Complete the following company profile with either the present perfect or past simple tense of the verb in brackets.

Procter & Gamble 1 has been (be) in the soap business since William Procter and James Gamble 2 _________________ (form) their partnership in 1837. In order to raise capital for expansion, the partners 3 ___________________(set up) a corporate structure in 1890, with an appointed president at the helm of the company. It4__________________(undergo) further restructuring in 1955, with the creation of individual operating divisions to better manage their growing lines of products. John E. Pepper 5___________________(lead) the company since 1995, when he was elected Procter & Gamble's ninth Chairman and Chief Executive Officer. The same year, the company 6_____________________(move) from managing the business under two geographic areas, US and International, to four regions – North America, Latin America, Asia, and Europe/Middle East/Africa. Ivory soap, which 7_______________________(become) a common household name, 8_______________________(come) onto the market in 1879. With the introduction and instant success of Tide laundry detergent in 1946, Procter & Gamble 9______________________ (embark) on a strategy of rapid growth into new product lines as well as new markets around the world. The firm's commitment to innovation in technology 10___________________(help) Tide to remain their single brand over the years. Perhaps the product that 11___________________(have) the greatest impact, however, is Pampers, the disposable nappy which they 2__________________(launch) in 1961.

As a result of their aggressive expansion policy, Procter & Gamble sales 13___________________(reach) $10 billion in 1980. Since then the company 14  _________________(quadruple) the number of consumers it can serve with its brands – to about five billion people around the world. In 1998 sales 15___________________(rise) to $37.2 billion.


Read the story about Procter & Gamble again and answer the questions:

How was the company formed? When?

Why did the partners set up a corporate structure?

When did the company undergo further restructuring?

What did the restructuring result in?

Who has led the company since 1995?

How did the managing system change?

What are the main landmarks of the company development?

What is the company policy?

What enabled the company to embark on a strategy of rapid growth?

What product has had the greatest impact?

What did their aggressive expansion policy result in?

How many consumers do they have worldwide?


Task 6. Give Russian equivalents for these phrases:

to form a partnership

to raise capital for expansion

to be at the helm of the company

to lead the company

to elect / to be elected

to become a common household name

to come onto the market

to embark on a strategy of rapid growth

new product lines

the firm’s commitment to innovation in technology

to have a great impact

to launch onto the market

to launch into production

the aggressive expansion policy

to serve consumers with its brands

to quadruple the number


Task 7. Translate from English into Russian without using a dictionary:

  1. The owners of companies often set up corporate structures in order to raise capital for expansion.

  2. This company underwent restructuring last year and now it has a young and energetic leader at the helm.

  3. When the company first moved into the international market, it became instant success.

  4. The company achieved immediate / instant success because it embarked on a strategy of rapid growth into new product lines.

  5. As a result of their aggressive policy the company’s sales increased by 60%.

  6. When the company launched a new product line onto the market, it became an instant success.

  7. The company’s commitment to innovation in technology and high quality of products made it the market leader.


Task 8. Translate from Russian into English:

  1. Владельцы компаний часто образовывают корпоративные структуры для того, чтобы собрать капитал, необходимый для расширения бизнеса.

  2. Агрессивная политика роста привела к тому, что объем продаж резко увеличился.

  3. Компания добилась успеха, потому что приняла стратегию быстрого роста и развития новых направлений.

  4. Когда компания впервые вышла на международный рынок, она сразу же стала успешной.

  5. Во главе компании стоит опытный руководитель, поэтому она успешно развивается.

  6. Эта компания претерпела реструктуризацию в прошлом году, и сейчас у руля власти находится молодой и энергичный руководитель.

  7. Когда компания выпустила на рынок новую линию товаров, к ней сразу же пришел успех.

  8. Трудно добиться успеха при такой жесткой конкуренции, если не принимать стратегию быстрого роста.

  9. Диверсификация ассортимента продукции дала толчок быстрому росту компании и ее выходу на международные рынки.

  10. Компания обслуживает огромное количество потребителей, поэтому ее сеть сервисных центров постоянно растет.



Unit 2. Recruitment (SB, p. 14–24)

Vocabulary Notes

to recruit, v. – брать на работу; проводить набор сотрудников;

a recruit, BrE n. – вновь принятый на работу; новичок;

AmE – a hire; to hire, v. – брать на работу;

recruitment agency – бюро по найму; агентство по трудоустройству;

AmE – a search firm

to apply for a job – подать заявление о приеме на работу; направить письмо с просьбой о приеме на работу;

a letter of application – письмо-заявление о приеме на работу;

syn. a covering letter; AmE – a cover letter

a curriculum vitae (a CV) – автобиографическая справка; анкета;

AmE – a resume

an application form – анкета для заполнения при поступлении на работу;

to complete (to fill in) an application form

an applicant, n. – претендент на должность; соискатель; кандидат на вакансию;

syn. a candidate;

a short list – список отобранных для собеседования кандидатов;

to be short listed – войти в список кандидатов для собеседования;

to interview, v. – проводить собеседования;

a job interview, n. – собеседование при приеме на работу;

an interviewer, n. – человек проводящий собеседование; интервьюер;

a record of accomplishment – послужной список; список личных достижений и продвижение по службе;

a corporate ladder – служебная лестница;

a white-collar job – должность служащего в офисе / чиновника «белые воротнички»;

ср. a blue-collar job – работа на производстве; в цеху «синие воротнички»;

to submit to a series of tests – подвергаться тестированию (неоднократно);

to simulate, v. – моделировать;

simulated decision-making exercises – смоделированные упражнения по принятию решений;

to put through, v. –подвергнуть; провести через (испытания);

to evaluate, v. – оценивать; давать оценку;

intangible qualities – скрытые качества; нематериальные свойства;

a sense of urgency – чувство неотложности дела;

to function under pressure – работать в стрессовых ситуациях;

to fit the corporate culture – соответствовать корпоративной культуре; быть совместимым с нормами, существующими в организации;

to get things done – добиваться выполнения поставленных задач;

so that patterns of behavior emerge – с тем, чтобы выявить модели поведения;

to reveal, v. – вскрыть, обнаружить;

creative, adj. – творческий;

entrepreneurial, adj. – предприимчивый; предпринимательский;

to work out badly – зд. оказаться плохим работником;

corporate downsizing – сокращение размеров компании; сокращение кадров и упрощение структуры компании;

to accelerate the pace of change – ускорить темпы перемен;

in a different environment – в другой обстановке; зд. в иных условиях

to shift to this practice – перейти на эти методы; принять эту практику;

to be worth the cost – стоить подобных затрат;

anecdotal evidence suggests – зд. как показывает практический опыт;

to base a decision on – основывать решение на …

to size up. v. – оценивать;

syn. to evaluate

to land up a better job – заполучить работу получше;

to toughen the hiring practices – ужесточить методы приема на работу;

to do background checks – проводить проверку предыдущего опыта соискателя; исследовать прошлое кандидата;

sexual harassment – сексуальные домогательства; неэтичное поведение по отношению к противоположному полу;

comprehensive testing – всеобъемлющее тестирование; всестороннее испытание;

personality traits – черты характера;

to measure skills – определить уровень подготовки; оценивать навыки;

to predict performance – прогнозировать результаты работы.

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Похожие:

Практикум по закреплению лексического материала учебника iconТематический практикум для закрепления лексического материала учебника
Тематический практикум для закрепления лексического материала учебника «Market Leader. Intermediate Business English». Часть I: Для...
Практикум по закреплению лексического материала учебника iconУчебное пособие: по английскому языку для машиностроительных вузов ижевск, издательство Ижгту
К текстам даны разнообразные задания, способствующие закреплению лексического и грамматического материала, и последующему использованию...
Практикум по закреплению лексического материала учебника iconЭкзаменационные требования
Включает задания на проверку усвоения лексического и грамматического материала курса. Время выполнения – 80 минут
Практикум по закреплению лексического материала учебника iconТема: «Discovering Places of Interest in London»
Задачи урока: совершенствование произносительных навыков, закрепление лексического материала по теме
Практикум по закреплению лексического материала учебника iconПособие для изучающих английский язык
Система упражнений направлена на усвоение лексического материала и развитие навыков устной речи
Практикум по закреплению лексического материала учебника iconТема Кол-во страниц
Структура лексического значения. Коннотативный аспект лексического значения в публицистике А. Минкина
Практикум по закреплению лексического материала учебника iconИ педагогические ресурсы интернет
Существует несколько классификаций (типологий) словарей. «Тип любого словаря определяется факторами двоякого рода: характером отражаемого...
Практикум по закреплению лексического материала учебника iconУмк верещагиной И. Н., Притыкиной Т. А. «Английский язык 2» 1-ый год
Родителям и ученикам предлагается поурочный план каждой темы, объясняется основной фонетический и грамматический материал. (Рекомендуется...
Практикум по закреплению лексического материала учебника iconРоссийской Федерации Саратовский государственный технический университет Энгельсский Технологический институт
Наиболее трудоёмким по затратам машинного времени является этап лексического анализа. Для сокращения общего времени трансляции и...
Практикум по закреплению лексического материала учебника iconПрактикум Оснащение: Цифровые ресурсы на cd, Параграф учебника I четверть
Информация – Компьютер – Информатика. Техника безопасности и организация рабочего места
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница