Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса




НазваниеМетодическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса
страница5/7
Дата10.03.2013
Размер0.52 Mb.
ТипМетодическое пособие
1   2   3   4   5   6   7

Unit 18 NEGOTIATING PRICES



Read the following information and learn new expressions.


  1. NEGOTIATING

I learnt to negotiate in our local street market. The traders all hated me because I bargained over everything. I knew their prices weren’t fixed so I always haggled until they reduced them. When I didn’t have enough money to buy something, I bartered – I tried to exchange something of mine for something of theirs. And if I didn’t like something that I bought I always took it back and, of course, they always refunded my money.


  1. CONTRACT

A: Mr…, you promised to reconsider the total contract taking into account our request to increase the share of locally produced equipment in the volume of deliveries to the project.

B: Yes, we’ve taken it into account. Our new prices is ….

A: Oh, it seems too high to us.

B: And what do you suggest?

A: Half the sum.

B: Sorry, but you ignore the latest international quotations. The prices of chemical equipment have gone up lately. We have competitive materials substantiating our prices, and you?

A: So do we. Here is a contract, signed with a Hungarian firm.

B: We know this contract, but it can’t justify your prices. It was signed five years ago.

A: You are right, but this contract can be a basis for our discussion.

B: Let’s resume our talks in 3-4 days. I think we will be able to make you a concession and grant you a reasonable discount.


A: We are ready to return to the discussion/ to resume the discussion/ to start the discussion/ to pass on to the discussion of prices.

What do you think of our prices? Do they suit you?

B: We find them acceptable/ fair/ moderate/ justified/ competitive.

A: We are glad that our opinions on the prices coincide.


A: Your prices exceed the prices of this kind of the equipment on the world market. You have overestimated them.

B: Good, we will adjust our prices taking into account your remarks.


A: Is your price subject to a discount?

B: If you order a great number of equipment or pay in cash, then you are granted a discount.

A: What discount will it be then?


Revising Translate from Russian into English


1.Вы можете торговаться о цене

на рынке, но не в магазине.

2.Если вы хотите, чтобы вам

вернули деньги, вы должны иметь чек.

3.Вы знаете последние

международные котировки на нефть?

- Да, цена выросла на 5%.

4.У вас конкурентноспособные цены.

Они на 10% ниже, чем на мировом рынке.

5.Переговоры будут возобновлены через 2 дня и мы поднимем вопрос пересмотра цен.

6.Если вы покупаете оптом, мы можем дать вам скидку. – Какова будет скидка?

7.Ваши цены превышают мировые на 5%.

8.Вы знаете индекс цен? – Да, цены выросли.

9.Когда мы сможем перейти к обсуждению?

10.Вы урегулировали проблему с ценой?

11.Какова ваша цена? – Цены 1$ за штуку.

12.Мы продаем/ поставляем/ предлагаем оборудование по более низким ценам.

13.Мы не можем согласиться с вашей просьбой согласиться снизить цену еще на 5%.

14.Давайте сравним наши цены с ценой у наших конкурентов.

15.Цена включает страховку и стоимость транспортировки. – А цена включает расходы на упаковку?







Unit 19 NEGOTIATING DELIVERY


Read the following information and learn new expressions.


I.

A: Let’s carry on with our talks. Shall we start with the time of delivery?

B: OK, let’s take the bull by the horns. When do you require the tractors?

A: The sooner, the better. To be more exact – in time for the sowing, I mean the best time is the first quarter of the year.

A: That’s will be a bit difficult. Will you take part deliveries?

B: Yes, if necessary.

A: What do you say to 4 shipments at the rate of 25 tractors each?

B: When could we expect you to deliver the first consignment then?

A: Would you be satisfired to have it within the second half of January?

B: What about the balance of the order?

A: We could ship the rest at the rate of one consignment per month.

B: Do you mean we’ll get the last tractors in April?

A: Exactly.

B: That’s a bit too late. We need the lot by the end of March at the latest. We have obligations to our regular customers, you know.

A: Let’s leave the matter open until tomorrow. I’ll be in touch with the plant tonight. Perhaps we’ll manage to complete deliveries in March.

B: That’s suits us.


II. CORRESPONDENCE ON FORCE-MAJEURE CIRCUMSTANCES


Dear Sirs,


This is to advise you that because of fource-majeure circumstances (because of a heavy snowstorm) port of Muuga is temporary closed and we will not be able to place your vessel for unloading.

We will appreciate it if you suspend shipments till we notify you about the end of force-majeure circumstances.

We hope this short delay will not affect the schedule of deliveries.



CORRESPONDENCE ON THE DELIVERY OF EQUIPMENT


Dear Sirs,


Under Contract № … the delivery of equipment for the construction of the mineral fertilizer plant is scheduled to be carried out in three consignment.

The first two consignments were delivered to you in the contractual time and you were satisfired with the technical characteristics.

Much to our regret the third consignment was delayed because the manufacturers had failed to produce the equipment in time and also due to difficulties in providing transport facilities. The equipment had not arrived at the port of loading until November 20, when the validity of the above contract had expired. Since the letter of credit validity for the last third consignment is no longer valid we would request you to either extend it till January or to confirm payment of invoices to be made for collection.

Revising Translate from Russian into English


1.Что задержало выполнение контракта? – Форс-мажорные обстоятельства.

2.Мы не будем нести ответственность за неблагоприятные погодные условия, не так ли? Предугадать форс-мажорные обстоятельства трудно.

3.Какие меры вы примете в связи с форс-мажорнымиобстоятельствами?

4. – Мы хотим обратить ваше внимание на то, что вы нарушили условия контракта.

- Вы имеете в виду сроки поставки оборудования?

- Да, вы задержали поставку на две недели.

- Это так, но мы не могли поставить оборудование в срок из-за форс-мажорных обстоятельств; наше судно село на мель и нам пришлось ставить его на ремонт. Вот сертификат.

- Это меняет дело. Но выдолжны были письменно уведомить нас о случившемся.

- Мы сделали это и очень удивлены, что вы не получили наше уведомление.

Возможно ваше письмо затерялось. Мы просмотрим почту еще раз. А сейчас мы приносим свои извинения.

5.Когда мы сможем решить вопрос о поставках?

6.Мы не можем принять ваши условия поставки.

7.Мы не можем продолжать поставки. Нам пришлось приостановить их.

Поставки будут возобновлены, как только мы получим платежи за последнюю партию.

8. Если вы не выполните сроки поставки, вам придется платить неустойку. Эта поставка первостепенной важности.






Unit 20 CONCLUDING A DEAL


Read the following information and learn new expressions.


  1. COMMERCIAL TALKS

  • Have you ever been at any commercial talks?

  • Yes, lots of time. Why?

  • Most of the working time at foreign trade association is devoted to carrying on talks on coordinating the terms of export or import contracts.

  • That’s quite true. A newcomer to foreign economic activity should know a couple of useful things about the talks.

  • Whatever the situation you may find yourself in during the talks, there should be an atmosphere of trust, friendliness and readiness to meet each other halfway and cooperate.

  • Each worker in foreign economic sphere should know how to conduct talks – that’s one of their most important business qualities.

  • Businessmen should know how to control their actions and feelings, gestures and even the way they sit and speak during the talks. Everything should be done naturally. They should know the rules of etiquette concerning their behaviour, for example, when you should shake hands, take off your hat or stand up.

  • And you should remember that a handshake’s very popular in France or Germany, but it is not in Great Britain or Japan.

  • And lots of other things. If the British is silent, his silence does not necessarily mean consent, it may just mean patience. If your Japanese partner nods while listening to you, that doesn’t mean at all that he agrees with you, it just means, “I follow what you are saying”.

  • And such elementary things that you should never be late for the talks, or that you are supposed to be always tidy and have a freash handkerchief.

  • Nowadays the existing means of communication enable us to settle most business problems without personal contacts. But if you want to agree on principal matters or coordinate the terms of the contract, personal meetings are a must.

  • One thing is quite clear: you should thoroughly get ready for the coming talks if you want them to be a success. You are even to make out a plan of the main problems of the talks with proper pro and con arguments and possible alternatives as well as the adequate tactics of carrying them on.

  • Some people underestimate the ability to carry on talks, they think it’s very simple and consequently lose a lot.

  • There’s another point of importance: the better you know your partner, that is his character, his likes and dislikes, the more successful the talks may be.

  • For that end you should thoroughly study the general character of the nation and bear that in mind, which may enable you to make your talks a success.

  • Foe example, the main characteristic features of the British national character are: enterprise (initiative), business ability, traditional thoroughness and solidity.

  • At the same time the English nature is rather contradictory: practicality and dreaminess, love to adventure and modesty. And the most important is their affectionate and tender devotion to the past, which some people call conservatism.

  • Also, their sence of justice and law is great, to say nothing of their sense of humour. “Honesty is the best policy”, they say.

  • And what about the Americans?

  • One should learn from the Americans their business ability and enterprise. The American businessmen are always guided by three principles: thorough analysis, exact division of duties and regular control over the fulfillment of their plans or of carrying out everything decided or promised.

  • And in general you should always bear in mind business etiquette whose main values are decency and honesty, straitforwardness and integrity, the sence of obligation and duty.

  • Yes, a businessman should always be as good as his word, avoid deceit or cheating in money matters and fulfil at any cost obligations taken if he wants to have long-standing commercial relations with his counterparts.

  • Successful businessmen know very well that being honest is not only decent, but very profitable because mutual confidence (trust) is the cornerstone of commerce.




  1. CONTRACT

  • Mr Brown, have you got any questions as regards the contract?

  • No, I think we have settled all points under dispute.

  • Good. If some problems arise in the process of work we will deal with them there and then. Some principal points can be included into a supplement to the contract upon mutual agreement.

  • Agreed.

  • Fine. In that case we’ll tell our experts and lawyers to prepare the contract for singing.

  • I don’t think, this purely technical work will take much time and we can sign the contract at 10 o’clock in the morning.

  • I believe that time will be convenient for singing the contract. We have worked hard and fruitfully, so I think we deserve a good rest. I’d like to invite you to have dinner in a restaurant and make a tour of our city.

  • I am very happy to accept your invitation. Let me once more thank you for the constructive way you helped to settle all the problems that were in the way of signing the contract.



Revising Translate from Russian into English


1.Мы согласны с условиями вашего проекта контракта.

2.У нас есть ряд замечаний по обязательствам сторон по контракту.

3.Прошу вас изложить ваши замечания.

4.Прошу вас еще раз изучить нашу просьбу.

5.Я не согласен с вашим предложением.

6.Все вопросы при обсуждении коммерческого предложения были согласованы.

7.Мы успешно провели переговоры по согласованию прав и обязательств сторон по контракту/ статей контракта.

8.Надеемся, что настоящие переговоры успешно завершаться в ближайшее время подписанием контракта на поставку оборудования.

9.Мы в принципе согласны с изменениями и поправками к контракту.

10.- Спасибо, что показали нам вашу экспозицию. Нам очень понравилось ваше текстильное оборудование, и мы особенно рады, что увидели рабочие модели этого оборудования в действии.

- Очень приятно это слышать. На этой ярмарке, как я уже говорил, мы показываем наше новейшее оборудование, в нем учтены все последние достижения науки и техники в этой отрасли.

- В какие страны вы поставляете ваше оборудование?

- Наше оборудование успешно работает на более чем 200 предприятиях в различных странах.

- Мы тоже заинтересованы в покупке вашего оборудования и намерены направить вам запрос.

- Готовы рассмотреть ваш запрос и будем рады сотрудничать с вами. На этой выставке мы уже подписали несколько контрактов на поставку нашего оборудования.




- Мы знаем об этом. Выставка в целом проходит с блестящим успехом. Торговая активность высокая, сумма заключенных сделок превысила ...... .

- Да, выставка вызвала интерес деловых кругов всего мира и безусловно будет способствовать расширению и укреплению торговых и экономических связей.

- Без сомнения. Мы тоже надеемся заключить с вами взаимовыгодный контракт.






1   2   3   4   5   6   7

Похожие:

Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconУчебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю
Пособие составлено в соответствии с Государственным образовательным стандартом и включает задания и упражнения для самостоятельной...
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconУчебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю
Пособие составлено в соответствии с Государственным образовательным стандартом и включает задания и упражнения для самостоятельной...
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconУчебно-методическое пособие по грамматике английского языка рассмотрено и утверждено: На заседании кафедры «Экономика и гуманитарные науки»
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов 1-2 курса очного отделения неязыковых специальностей
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconАнглийского языка
П62 Пособие по домашнему чтению к практическому курсу английского языка. – М.: Изд-во владос-пресс, 2001. 160 с. – (Практикум для...
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconМетодическое пособие по практике устной и письменной речи английского языка для студентов III-IV курсов отделения романо-германской филологии
Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского...
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconМетодическое пособие по практике устной и письменной речи английского языка для студентов III-IV курсов отделения романо-германской филологии
Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского...
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconУчебно-методическое пособие по переводу и употреблению английских речевых стратегий
Данное учебно-методическое пособие предназначено для студентов, совершенствующих свои знания в области перевода английских речевых...
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconУчебно-методическое пособие по практической фонетике английского языка для студентов
Печатается по решению редакционно-издательского совета Петрозаводского государственного университета
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconДидактическое пособие по английскому языку «Презентация проекта» для студентов III курса
«Введение в специальность» для студентов 2 курса и является, таким образом, второй, заключительной, частью дидактического обеспечения...
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconФакультет экономики кафедра английского языка
Данное учебно-методическое пособие является дополнительным к учебнику “Total English Upper Intermediate”, Richard Acklam, Araminta...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница