Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса




НазваниеМетодическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса
страница4/7
Дата10.03.2013
Размер0.52 Mb.
ТипМетодическое пособие
1   2   3   4   5   6   7



Unit 12 BUSINESS LETTERS AND PRESENTING

INFORMATION


Read the following information and learn new expressions.


  1. Conferences




INTERNATIONAL CONFERENCE ON BUSINESS ETHICS


This three-day conference will be held at Rogers Business School on 17 – 18 May. The theme of the conference will be “Ethics – a key issue in Today’s business world”.

There will be two plenaries each day in the Main Hall, with space for up to 500, as well as smaller workshops for groups of up to 20. We are expecting a large number of participants: early is advised!





  1. Effective talks




  • What is the secret of giving a good talk?

  • That’s easy! You just have to remember ABC.

Accuracy – you must get your facts right.

Brevity – keep the point, and don’t use ten words if you can use one.

Clarity – make sure the structure of your talk is clear.

Oh, and make sure your audience laugh at least one.


  1. Beginnings


Good morning, everyone. I’d like to tell you something about what we do here. First of all, I’ll give you an overview of the company. If we have time, I’d like to outline our development plans. Please feel free to ask questions.

I’ve got my presentation on a disk. I’ve got all the figures we need, and some good charts showing sales projections. Also plenty of flipcharts and lots of handouts, all photocopied.


  1. Some phrases to keep the presentation flowing



  • Let’s move on to the next slide.

  • That brings me to my next point.

  • I’d like to come back to that later.

  • Now something about …

  • I’d like to turn to the question of ….

  • Could you turn to page 9 of the document in front of you … ?




  1. Graphs


Have a look at this graph. It shows the total sales to date. The year is shown on the horizontal axis and sales volume on vertical axis. The dotted line indicates sales in the same period last year.

Sales fell in the first quarter of the year. They were at their lowest point in March; they peaked in October; there was a stable period between May and July; the overall trend is upwards.






  1. Charts




  • This chart compares by geographical area. The hatched section represents sales to the Middle East. If you compare the chart with the one I showed you earlier, you will notice a number of similarities.

  • What percentage of sales goes to Japan?







  1. Tables


Here are some other statistics. As you can see from the table, there are going to be big changes in the company. The figures demonstrate how the company will change over the next three years. We will become far more customer-focussed.


Phrases to describe rises and falls:

  • The number of people employed has declined/ increased in recent years.

  • Numbers have fallen/ gone down.

  • Numbers have risen










  1. Asking questions




  • I have a question… Can I ask a question?

  • Yes, of course.

  • If I could make one comment.

  • Go ahead.

  • I’d like to go back to something you said earlier.




  1. Clarification




  • Can you explain what “biztecno” means?

  • I’m sorry, I have no idea.

  • Is it something to do with technology?




  • What does BMES stand for?

  • It stands for “Business and Medical English Services”.

  • Is that a language training organization?

  • I think so.




  1. Persuading


Nora wanted to persuade us to start using a new kind of software. Nobody was really interested, but she insisted that we listen. She did a long calculation which demonstrated how it could save us thousands of dollars in just a few months. She also really emphasized the fact that it was easy to use by repeating it over and over again. But by the end of the meeting, we still weren’t convinced, so we didn’t do anything about it.


  1. Endings



That’s all I wanted to say for now. Does anyone have any questions?

…. Is there anything else you would like to cover?

.... OK, I hope that this session has been informative and I look forward to seeing you in two weeks’ time.


  1. Business letters




  1. a letter of thanks for hospitality


Dear Mr Brown,


Back now home I would like to thank you most warmly for your hospitality extended to me.

I very much appreciated your kindness in showing me round your works.

I had a most pleasant and interesting trip and hope to be of similar assistance to you if you come to Tallinn. I thank you very much again.

We look forward to further cooperation.


Yours sincerely,

……………………..


  1. an enquiry letter


Dear Sir,

We are interested in the new model of a harvester advertised by you in the current number of the Industry and we are considering ordering three machines on trial. We need harvesters in a month’s time. The advertisement, however, does not give sufficient information about the delivery time and terms of payment.

We hope to establish business relations with your company and are looking forward to hearing from you soon.


Yours truly,

………………………….


  1. letters-offers/ replies to enquiries


Dear Sirs,

Abt: your enquiry of 27th May

We thank you for your enquiry for our new model of harvester and enclose with this letter our latest leaflet for details.

But unfortunately the delivery date you asked for it is rather short, and we hope you can extend it, say by another month. In that case we are ready to make you an offer.

Your reply on the matter will be appreciated.


Yours faithfully,

…………………….


Revision Translate from Russian into English:


1. Сколько участников приняло участие в этой конференции?

2. Какой секрет проведения хорошего выступления? - Точность, краткость и ясность.

3. Аудитория слушала его выступление с большим вниманием, и после него было задано много вопросов.

4. Пожалуйста не стесняйтесь задавать вопросы.

5. Не могли бы вы посмотреть на страницу 10 материалов, которые были вам розданы в начале презентации?

6. Этот график показывает объем продаж нашей компании в течение прошлых 6 месяцев. - Что обозначает пунктирная линия?

7. Если вы сравните эту диаграмму с той, что я показал вам ранее, вы заметите некоторые сходства.

8.- Что показывают цифры в этой таблице? - Они показывают, что число служащих уменьшилось в последние годы.

9. Вы можете объяснить, что означает это слово? - Что значит это слово? Я понятия не имею.

10. Я попробую убедить Вас, что я прав и убедить/заставить Вас передумать.

11. Ваше выступление было очень информативно.








Письмо-заказ

Уважаемый господин,

В ответ на ваше письмо от 8-ого июля мы хотели бы сказать Вам, что ваши сроки поставки и условия оплаты являются весьма приемлемыми для нас, хотя мы находим вашу цену немного высокой.

Мы надеемся, однако, что Вы предоставите нам скидку, когда мы станем вашими регулярными покупателями.

Мы рады установить деловые отношения с вами и помещаем заказ на 5 000 тонн пшеницы.

Пожалуйста, сообщите нам дату отгрузки. Мы с нетерпением ждем вашего быстрого подтверждения заказа. Искренне Ваш,

...........................................................

Письмо-подтверждение

Уважаемый господин,

Мы подтверждаем наше соглашение, достигнутое по телефону сегодня, об изменении в условиях оплаты, которая будет сделана аккредитивом, который будет действителен в течение 45 дней. Мы надеемся, что наше сотрудничество будет к взаимной выгоде компаний. Искренне ваш,

.........................................................

Письмо - сообщение

Дорогой г. Браун,

Я хотел бы сообщить Вам, что делегация от нашей компании из трех человек прибудет в Лондон во второй половине этого месяца.

Я был бы благодарен, если Вы могли бы устроить их посещение некоторых из ваших фабрик, чтобы видеть в действии оборудование, о котором мы говорили.

Я благодарю заранее за вашу помощь и сотрудничество.

Искренне ваш,

..........................................................







Unit 13 TRAVELLING ON BUSINESS

Read the following information and learn new expressions.


BUSINESS MEETINGS

I.


A meeting of the Board of Directors was arranged/fixed/ set up/ organized for 1 March, but not everyone could attend it, so it was put back/ postponed until March 31. One Board member said that this was too late, so eventually we brought it forward to March 15. The chairperson chaired it very efficiently. Only one Board member missed the meeting.


II.


How was the meeting?


A: I thought it was very productive.

B: Well, I thought it was a complete waste of time. I didn’t hear anything I didn’t already know.

C: I don’t agree with you. I felt we had some very useful discussions, and that we reached an agreement that was good for both sides. We certainly covered a lot of ground. It was incredible the number of things we got through.

B: But there were too many digressions. John was rambling and kept wandering off the point. He just uses meetings as a chance to show off. Just like a lot of men: he just wanted to show how powerful he is and what a good talker he is.

A: But to be fair, the chair really kept things moving: she encouraged people to be brief and to stick to the point and we achieved a lot in a short time. Anyway, I learned a lot and think they listened to what we had to say.


III.

The role of the chairperson

Before the meeting


A good chairperson has to be a good organizer. What they do before the meeting is as important as the meeting itself. They should make sure the agenda is complete by asking those involved what should be on it and then circulating/ distributing it to everyone concerned. They should check the venue, making sure the room will be free, without interruptions, until the end of the meeting.


During the meeting


The chairperson should be a good timekeeper. They should start the meeting on time, without waiting for latecomers.

They should appoint a minute-taker to take the minutes, making sure that opinions and action points (where participants agree to do something) are noted.

They should make sure each point on the agenda is allocated the time it deserves and should keep to the timetable. When the time allocated to one point is up, the chair should make sure that discussion moves on to the next point, even if the issue has not been completely covered or resolved/ decided.

The chair should make sure that each participant has the chance to make their point, and should deal tactfully with disagreements, making sure that each side feels their point of view has been noted. They should also try to avoid digressions, where people get off the point.

Finally, they should ensure the meeting finishes on time, or early.


Follow-up


After some meetings, it’s necessary for the minutes to be circulated, especially if there are action points that particular people are responsible for.

At the next meeting, the chair should ask for the minutes to be read out and see if all agree that it is an accurate record of what happened, and see if there are any matters arising (any points from the last meeting that need to be discussed). And they should check what progress has been made on the action points from the previous meetings.


IV.


Agreement, consensus or compromise?


It may be possible to reach agreement or to reach an agreement about something, or at least come to a consensus: something that most people can agree with. It may be possible to compromise or to find a compromise: an agreement where people accept less than they wanted at first. Or perhaps the differences are so great that there will just be disagreement. Something in particular that you disagree about is a disagreement.


V.


Concluding


“Right. I’m afraid we’re running out of time so we’re going to have to stop there. To go over what’s been said, there is a disagreement about timekeeping and budgets in the design department. I’ve listened to both sides of the argument. I think I can sum it up by saying that it’s a problem of creativity versus control. I think you’ll just have to agree to disagree. I’ll let you know my decision about the solution to this problem by the end of the month. So unless anyone has anything else to add, I think that’s it. Thank you all for coming.”


Revision Translate from Russian into English:


Начало собрания

A: Простите, я опоздал.

B: Не волнуйтесь. Мы все здесь теперь, так давайте начинать. Джон, вы могли бы вести протокол?

C: Конечно.Нет проблем.

B: На повестке дня четыре главных пункта. Анита, мы можем начать с вашего сообщения?

Точки зрения и мнения

1.- Что вы думаете об этом? - Я еще не решил.

2. – У вас есть какие-то комментарии? – Я думаю, что это превосходная идея.

3. – Какое ваше мнение? - Я не очень этим доволен.

4. A: Я хотел бы выступить.

B: Конечно.

A: Я касательно текущих планов. Мы должны пригласим кого - то со стороны, чтобы посмотреть на них прежде, чем мы согласимся двигаться дальше.

.B: Я согласен с Вами, но мы уже отстаем от графика. Вы имеете ввиду кого-то конкретно?

5. A: У кого-то есть что - нибудь еще сказать? B: Я предлагаю, чтобы сейчас мы голосовали по этому вопросу.

C: Я предлагаю, чтобы мы оставили это до следующего собрания.

D: Я – за это.

B: А я нет. Я против любой задержки. Мы должны принять решение сегодня.

Завершение

A: Есть ли еще выступления? Мы обсудили все?

B: У меня нечего добавить.

C: У меня тоже.

D: Только одна вещь. Мы должны согласовать дату следующего собрания.

A: Спасибо, я забыл об этом. Как насчет следующего понедельника? Это подходит всем? Итак, если все согласны, я хотел бы остановиться на этом.







1. Я против этого решения.

2. Мы должны назначить дату следующего собрания.

3. Мы должны договориться о стратегии.

4.Собрание утром подходит вам? - Да, это полностью мне подходит.

5. Сколько пунктов на повестке дня?

6. Я думаю, что мы должны проголосовать по этому вопросу.

7.Я не имею ничего против ваших предложений.

8. Я не согласен с этой идеей.

9. Я хотел бы перейти к следующему пункту.

10. Реджинальд вел собрание сегодня , так что оно было очень официальное. Вначале он представил каждого отдельного человека и попросил, чтобы мы все обменялись визитными карточками, что было бессмысленно, так как мы все уже знали друг друга. Затем он удостоверился, что его секретарь протоколировал каждый крошечный пункт - бедная женщина не прекращала писать в течение целого часа. И когда он закрывал собрание, он говорил так долго, что три человека заснули.

11. Я ненавижу людей, которые тратят впустую мое время на собраниях. Так что, если вы только собираетесь утверждать очевидное, возможно лучше держать ваш рот закрытым. Но если вы действительно хотите выступить о чем-то,что на повестке дня, если вы хотите выдвинуть новую идею или если вы хотите предложить решение проблемы, тогда я счастлив выслушать вас. Но независимо от того, что вы хотите сделаете, не прерывайте меня, когда я говорю.

12. Хорошо. Давайте подводить итоги. Вот то, что мы решили пока. Я соглашаюсь с Вами по пункту один. Но мы не согласны по второму пункту . Мы пошли на компромисс по третьему пункту. Мы можем решить все это теперь и пойти домой? Это занимает так долго, чтобы выработать решение, не так ли?

13. После длинного обсуждения мы смогли достигнуть соглашения на последнем собрании. 14. Если мы не можем достигнуть соглашения, давайте найдем компромисс.

15. Пожалуйста, не тратьте впустую ваше время. Придерживайтесь сути вопроса.






Unit 14 PRESENTING A PRODUCT


Read the following information and learn new expressions.

PROMOTION


I. To market

DORT MOTOR COMPANY

PRESS RELEASE

The Dort Motor Company is pleased to announce a new model to add to its range of luxury sports cars. The new car, the Dort GE 5000, will be officially launched at the start of next month with a big party at our central London headquarters. At the same time, we will also be bringing out a new version of our successful Dort GX two seater.

For more information, see our new catalogue which will be published later today. The full technical specifications will be released later in the week.


II. In the shop

A: Can I help you, sir?

B: Yes. I’m interested in the cream that you’re displaying in the main shop window.

A: Ah, yes. We’re promoting that very heavily this week; as you can see, we have got pictures of it everywhere.

B: Is it generating a lot of interest?

A: Oh, yes. People have been enquiring about it all morning.

B: Can I see it?

A: Of course. You can choose from three different types and you can select any one of four different sizes.


III. Informing the public

- As you know we are doing everything we can to publicize the new products. We are advertising them on TV and in the newspapers. A famous international tennis star is endorsing our products, so we have put her name on everything. We have also sponsored a number of local sports events, so we know that people will recognize our name all over the area.


IV. Getting feedback


-We always knew that our new computer game would be a winner. Our market researchers reported an excellent response from everyone they interviewed. We also got excellent feedback from our main market – everyone was positive about it. The game was very well reviewed by the top computer games magazines. But sales really took off after a popular radio presenter gave the game a plug – he said some really good things about it on his programme.


BRAND AND BRANDING

V.

My name is Tomas. I’m Portuguese, and I’ve been a brand manager for Woof dog food for the whole of Portugal and Spain since I left business school last summer. The Woof brand is owned by a big international group. The market for pet food in Portugal and Spain is growing very fast, as more and more people own dogs and cats, and we are trying to increase brand recognition of Wood through TV advertisements and hoardings in the street. Research shows that people have very positive ideas about it: it has a very positive brand image. But the supermarkets have their own-brand dog food, usually sold cheaper than our product, which is a problem. There are even generic products (not branded) sold just under the name “dog food”. We have to persuade people that it’s worth paying a bit more for a branded product like Woof, which is far better, of course.

GOODS

VI.

Consumer goods that last a long time, such as cars and washing machines, are consumer durables.

Consumer goods such as food products that sell quickly are fast-moving consumer goods.


PRICING


VII.

A: Our goods are low-priced. Permanently low pricing means that we charge low prices all the time.

B: You mean cheap: your goods are poor quality. Our goods are high-priced, but we give customer service. And a lot of our goods are mid-priced: not cheap and not expensive.

A: Your goods are expensive. Customers don’t need service.

B: You must be selling some goods at cost (what you pay for them) or at a loss (even less).

A: Yes. We have loss leaders – cheap items to attract customers in. But it is all below the “official” list price or recommended retail price. We have a policy of discounting, selling at a discount to the list price.

B: If you go on undercutting us, we can’t stay in business!


Revision Translate from Russian into English:

1. Когда мы официально объявим о запуске в производство нашего нового изделия?

2. В этом новом универсаме есть большой ассортимент изделий.

3. Ежедневно много рекламных объявлений печатаются в газетах и журналах.

4. Модная одежда этого сезона выставлена в витрине этого магазина.

5. - Это новое изделие вызывает большой интерес? - Да, много людей начали справляться о нем после того, как они видели, что известный спортсмен рекламировал его.

6. Эта компания имеет хорошо-узнаваемую марку.

7.-Продажи подскочили? - Да, продажи выросли, когда они прорекламировали наше изделие в телешоу в прошлом месяце.

8. Много людей узнают о новых услугах.

9. Я предпочитаю покупать фирменные изделия нашего местного универсама. Они более дешевые и не хуже фирменных.

10. Какая ваша любимая марка чая?

11. Много изготовителей тратит много денег на рекламу, чтобы увеличить узнование торговой марки их изделий.

12. Молоко и другие молочные продукты – это скоропортящиеся потребительские товары.

13. Я не могу позволить себе купить очень дорогой автомобиль. Я хочу что-то по средней цене.

14.Сколько вы берете за обслуживание?

15. Вы продаете ваши товары по себестоимости? - Нет, мы продает некоторые товары ниже себестоимости, чтобы привлечь клиентов.

16. Мы можем предложить Вам скидку, если вы покупаете оптом.

17. Товары наших конкурентов более дешевы чем наши. Если они продолжат “подрезать” нас, мы не cможем остаться в бизнесе.






UNIT 15 ENTERTAINING VISITORS


BUSINESS ACROSS CULTURES


I. Entertainment and hospitality

Entertainment and hospitality vary a lot indifferent cultures.

  • In Alphaland, entertaining is important. There are long business lunches in restaurants, where deals are discussed. Professional and private life are separate, and clients are never invited home.

  • In Betatania, evenings are spent drinking and singing in bars with colleagues and clients.

  • In Gammaria, lunch can be important, but less so than in Alphaland. Important contacts may be invited to dinner at home. Corporate hospitality is a big industry, with clients invited to big sports events.

  • In Deltatonia, restaurants are rare outside the capital. Some entertainment takes place when important clients are invited to people’s houses for dinner, or go sailing or to country houses for the weekend, etc.

II. Time

Attitudes towards time can vary enormously.

In Busyville, people start work at eight, and officially finish at six, though many managers stay much longer. There is a culture of presenteeism: being at work when you don’t need to be.

There is a two-hour lunch break, and a lot of business is done over restaurant lunches. (Lunch is the main meal. The working breakfast is rare.) There are no snacks between meals, just coffee, so eat properly at meal time.

As for punctuality, you can arrive up to 15 minutes “late” for meetings. If invited to someone’s house (usually in business), arrive 15 – 30 minutes after the time given.

Don’t phone people at home about work, and don’t phone them at all after 9 pm.

There are a lot of public holidays (about 15) during the year. Busyville is empty in August, as many companies close completely for four weeks. Employees have five week’s holiday a year and they usually take four of them in August.

III. Dress

In Alphaland, businesspeople dress quite formally. The business suit is common, but for men, wearing non-matching jacket and trousers is also a possibility.

In Betatania, the dark business suit is obligatory for men. Some companies allow women to wear trouser suit.

In Gammaria, the business suit is almost as necessary as in Betatania, but with more variation in colours. Some companies require employees to wear formal clothes from Monday to Thursday, and allow less formal ones on what they call casual Friday or dress-down Friday. In some places, many banks and shops require people dealing with customers to wear uniforms so that they all dress the same.

In Deltatonia, people dress more casually at work than in the other countries. For men, suit and ties are less common than elsewhere. This is smart casual.


Revision Translate from Russian into English:


A: Это ваше первое посещение Таллинна, Г.?

B: Нет, я был здесь в прошлом году, но это было очень короткое пребывание.

A: Я предполагаю, что Вы не видели много в нашей сталице, не так ли?

B: Ну, должен признаться, что очень немного. Это была только быстрая двухчасовая экскурсия по Таллинну.

A: Ах, это почти ничего. Мы устроим экскурсионную программу для Вас. Есть ли что - нибудь, что Вы бы особенно хотели посмотреть?

B: Я оставляю выбор за вами . Я буду всему рад. Я слышал много о вашем городе.

A: Я уверен, что Вам он понравится. Вы увлекаетесь живописью?

B: Не особенно.

A: Но я услышал, что Вы очень любите балет. Хотели бы Вы посетить наш Театр Оперы и Балета?

B: Это было бы великолепно. Действительно ли там репертуар главным образом классический?

A: Я не сказал бы так. У них довольно много новых постановок, и все они превосходны.

B: А что идет сегодня вечером?

A: "Щелкунчик" Чайковского. Это – восхитительный балет.

B: Я хотел бы увидеть эту постановку.

A: Это можно легко устроить. И мы можем закончить обедом в ресторане.

B: Прекрасно.

................................................

A: Вот - экскурсионная программа.

B: Большое спасибо. Вы действительно позаботились обо всем.

A: Мудро организовать все заранее. Тогда Вы можете всегда изменить что-то в последнюю минуту .




A:Какой вид отпуска Вы предпочитаете? Вы любите путешествовать?

B: Не очень. Смена обстановки, просто перерыв от рутины офиса – часто достаточно для меня.

A: Вы любите спорт?

B: Я играю в сквош время от времени, но я никогда не выигрывал. Вы играете в сквош?

A: Не часто. Я предпочитаю теннис. Вы много плаваете?

B: Да, и немного ловлю рыбу также. Как вы проводите свободное время?

A: Мое любимое времяпрепровождение - садоводство. Это полезно и дает Вам необходимую физическую нагрузку.

B: Садоводство очень популярно в нашей стране также. Люди, кажется, понимают потребность в свежем воздухе и физической активности.

A: Вы часто смотрите телевизор?

B: Время от времени, но не регулярно.

A: Очень мудро, я думаю. Смотреть телевизор и видео стали навязчивой идеей в настоящее время. А жаль.

B: Я полностью с вами согласен. Но, в целом ,Вы должны признать, что телевидение - хороший источник информации. Но часто это мешает людям выйти из дома.

A: К сожалению. это - так. Что касается меня, я думаю, что нет ничего лучше, чем чтение хорошей книги после рабочего дня. Это - превосходное расслабление.

B: Вы правы. Мне жаль, что у меня нет больше времени для чтения.






Unit 16 COMPLAINING ABOUT PRODUCTS AND SERVICES


Read the following information and learn new expressions.

Letters of Complains and Claims


Complaints and claims usually arise from the delivery of wrong goods, damaged goods or not enough goods; there is also the matter of the goods not being of the kind expected, i.e. not being according to the sample or description. Delay in delivery is another cause for complaints.

Replies to letter of complaints should open with an apology, or at least an expression of regret, when an apology is inappropriate. Then the circumstances, which caused the trouble, should be explained. It will then be advisable to express the hope that the party making the complaint has not been unduly inconvenienced.

Then the writer should state what is proposed to be done to set things right. In most cases the Sellers can do no more than offer to take the goods back or allow a special reduction in the price.

Finally the writer should state that every effort will be made to prevent the recurrence of this kind of trouble, and express hope that the goods relations between the two parties will continue.

Any complaint should be dealt with promptly, otherwise delay will cause more trouble. If an investigation is required which is likely to take some time, the complaint should be acknowledged, with an explanation that it is being attended to and a promise of a full reply as soon as everything is cleared up.


13th July, 2004

Mr Simpson,

Simpson & Co,

Sheffield, England


Dear Sir,

EQUIPMENT UNDER CONTRACT №184/115

We are sorry to have to inform you that in the consignment of equipment we have received against the the above Contract there are several broken cases and some machines are damaged.

We are sending you the report signed by our inspectors from which you will see the extent of the damage.

Also, we would like to draw your attention to a fortnight’s delay in shipping the machines. This is an

infringement of Clause 4 of the Contract which, you may well see, also stipulates payment by the Supplier of damages in case of delay in delivery.

So we ask you to transfer to our account the sum of the penalty and to observe strictly the terms of the Contract in future.

We hope to hear from you soon.

Yours faithfully,

……………………………………


Revision Translate from Russian into English:


В связи с плохим качеством или

повреждением груза

1.С сожалением сообщаем Вам, что

Вы поставили товар, качество которого ниже стандарта, ожидавшегося нами судя по образцам.

2.Мы не можем принять эти контейнеры, так как и по размеру и по форме они отличаются от заказанных нами.

3.Хотя качество товара не соответствует образцу, мы готовы принять его, если Вы снизите цену на 12%.

4.Мы сожалеем, что нам приходится заявлять Вам жалобу о неправильной/ не соответствующей упаковке.

5.С коробками, очевидно, очень грубо обращались во время погрузки или разгрузки, и содержимое слегка повреждено. Поэтому мы оставляем за собой право обратиться к Вам за компенсацией.

6.Мы надеемся, что впредь Вы будете уделять больше внимания упаковке, с тем чтобы избегать каких-либо поломок.

7.Ряд ящиков прибыли в сильно поврежденном состоянии, были сломаны крышки и попорчено содержимое.

8.Поскольку еще не истек срок гарантии, просим Вас заменить данную машину другой.

9.Мы осмотрели товар в поврежденных ящиках и сочли, что мы не можем его использовать.

10.Мы не можем использовать этот товар и, к сожалению, должны вернуть его Вам.

11.Мы должны просить Вас более тщательно выполнять наши заказы в будущем.

12.Мы сожалеем, но если в ближайшем будущем мы не получим от Вас известий, нам придется аннулировать

наш заказ.




В связи с задержкой в доставке

13. Если Вы не сможете поставить товар

в течение следующего месяца, нам

придется аннулировать заказ и купить

товар в другом месте.

14.Задержка поставки товара в счет нашего заказа создает для нас большие неудобства.

15. Не в первый раз нам приходится заявлять Вам жалобу о задержке в поставке товара.

16. Мы надеемся, что Вы помните, что было согласовано, что товар должен прибыть сюда в конце месяца, в противном случае не может быть проведена установка оборудования в запланированные сроки.

17. Мы будем благодарны за объяснение данной задержки.

18. Мы вынуждены просить Вас отправить эту партию немедленно, в случае, если Вы этого еще не сделали, просим Вас информировать нас каково положение с отгрузкой.

19. Мы надеемся получить от Вас сообщение, что эта партия товара уже в пути.

В связи с утерянным товаром или его недогрузкой

20. В партии содержится лишь 30 ящиков вместо 35 ящиков. Указанных в коносаменте.

21. Проверив полученный товар, мы обнаружили, что не хватает нескольких позиций, включенных в ваш счет-фактуру. Прилагаем список недостающих позиций.

22. К сожалению, Вы не прислали нам все заказанные нами товары, не хватает следующего .......

23. С сожалением нам приходится сообщить Вам, что последняя партия товара недогружена на .......






Unit 17 COMPARING PRODUCTS AND PRICES


Read the following information and learn new expressions.


I. MASS PRODUCTION

“I am Steve and I am head of car production at a manufacturing plant. On the assembly line we mass-produce cars. The plant is highly automated: we use a lot of machinery. These machines are expensive but very cost-effective – we do not pay them wages! We use industrial robots.”


“My name is Luke. I have a little workshop where I produce furniture ordered by individual customers. We do not use machinery: the furniture is hand-made. Producing furniture like this is a craft industry. It is very labour-intensive: it takes a lot of work to produce each piece. Many people dislike the furniture that big companies churn out in large numbers on their production lines, so we have a lot of customers.”

II. CAPACITY AND OUTPUT

Output is the number or type of things that a plant, company, industry or country produces. Productivity is a measure of how much is produced in relation to the number of employees. High output per employee = high productivity.

The maximum amount that a particular plant, company or industry can produce is its capacity. If it is producing this amount, it is working at full capacity. If it is producing more than what is needed, there is overproduction or excess/spare/ surplus capacity.

If not enough goods are being produced, there is a shortage.

III. PRICING

- Our goods are low-priced.

- You mean cheap: your goods are poor quality. Our goods are high-priced, but we give customer service. And a lot of our goods are mid-priced: not cheap and not expensive.

- Your goods are expensive. Customers don’t need service.

- You must be selling some goods at cost or at a loss.

- Yes. We have loss leaders – cheap items to attract customers in. We have a policy of discounting (selling at a discount to the list price.

- Oh, if you go on undercutting us, we can’t stay in business!

IV. UPMARKET AND DOWNMARKET

I’m Denise van Beek, from sailing boat company Nordsee Marine. We have something for everyone. If you have never sailed before, try our entry-level model, the Classic. It’s six meters long and very easy to sail. After a year or two, many customers trade-up or move upmarket to something more sophisticated, like the mid-ranged nine-metre Turbosail, with more equipment and a bit more luxury. Our top-end product is the Fantasy. It’s 15 meters long and has everything you need for comfort on long voyages. We also produce the Retro, a traditional boat. There’s a small but profitable niche market for this type of boat.


Revising Translate from Russian into English


1. На сколько процентов Вы

увеличили производительность? - Производительность нашего завода повысилась на 5 % в прошлом году.

2. Газета сообщает о нехватке пищи в Восточной Африке. Поскольку осадков было ниже среднего, то не было выращено достаточно пищи.

3. Что случится, если будет производиться слишком много нефти относительно мирового спроса?- Нефтяное перепроизводство приведет к падению цен.

4. Вы работаете на полную мощность? Вы увеличили производительность?

5. Много зданий было построено в центре города и теперь многие офисные места пустуют. Другими словами, слишком много зданий ведет к перенасыщению офисных площадей.

6. Наши изделия по низким ценам, и они более дешевы, чем имеют наши конкуренты.

7. Почему Вы устанавливаете такие низкие цены? - Мы хотим привлечь клиентов и подорвать наших конкурентов.

8. Мы продаем различные модели лыж. Некоторые являются базовыми, некоторые более сложны. Мы называем самые дешевые лыжи «-« и самые дорогие - высококачественный или «-«.Если Вы покупаете сложные лыжи, взамен базовых, то Вы повышаете их класс.

Если Вы купите дешевые лыжи после более дорогих, то Вы понизите их класс.







1   2   3   4   5   6   7

Похожие:

Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconУчебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю
Пособие составлено в соответствии с Государственным образовательным стандартом и включает задания и упражнения для самостоятельной...
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconУчебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю
Пособие составлено в соответствии с Государственным образовательным стандартом и включает задания и упражнения для самостоятельной...
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconУчебно-методическое пособие по грамматике английского языка рассмотрено и утверждено: На заседании кафедры «Экономика и гуманитарные науки»
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов 1-2 курса очного отделения неязыковых специальностей
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconАнглийского языка
П62 Пособие по домашнему чтению к практическому курсу английского языка. – М.: Изд-во владос-пресс, 2001. 160 с. – (Практикум для...
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconМетодическое пособие по практике устной и письменной речи английского языка для студентов III-IV курсов отделения романо-германской филологии
Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского...
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconМетодическое пособие по практике устной и письменной речи английского языка для студентов III-IV курсов отделения романо-германской филологии
Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского...
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconУчебно-методическое пособие по переводу и употреблению английских речевых стратегий
Данное учебно-методическое пособие предназначено для студентов, совершенствующих свои знания в области перевода английских речевых...
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconУчебно-методическое пособие по практической фонетике английского языка для студентов
Печатается по решению редакционно-издательского совета Петрозаводского государственного университета
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconДидактическое пособие по английскому языку «Презентация проекта» для студентов III курса
«Введение в специальность» для студентов 2 курса и является, таким образом, второй, заключительной, частью дидактического обеспечения...
Методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса iconФакультет экономики кафедра английского языка
Данное учебно-методическое пособие является дополнительным к учебнику “Total English Upper Intermediate”, Richard Acklam, Araminta...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница