Баталов С. А., Исхаков З. Ф., Абросимова М. А. Информатика учебное пособие Часть 3 прикладное программное обеспечение




НазваниеБаталов С. А., Исхаков З. Ф., Абросимова М. А. Информатика учебное пособие Часть 3 прикладное программное обеспечение
страница7/18
Дата30.09.2012
Размер2.08 Mb.
ТипУчебное пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   18

1.3. НАСТОЛЬНЫЕ ИЗДАТЕЛЬСКИЕ СИСТЕМЫ,

СИСТЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА

И ПРОГРАММЫ ОПТИЧЕСКОГО РАСПОЗНАВАНИЯ СИМВОЛОВ




1.3.1. Настольные издательские системы


Основные характеристики программы PageMaker

Подробнее остановимся на возможностях программы Adobe PageMaker версии 6.5. После загрузки окно программы PageMaker версии 6.5 выглядит в стандартной форме (рис. 1.9), когда в нем создан хотя бы один документ.

Заголовок окна представляет собой верхнюю строку окна редактора с именем программы. Ниже заголовка окна находится строка меню. Она содержит имена основных меню программы. Щелкнув кнопкой мыши на одном из них и ведя указатель вдоль строки, вы увидите, как из этих заголовков выпадают вниз соответствующие меню. Чтобы выполнить какую-либо команду меню, необходимо щелкнуть на ней.

Для выполнения команд меню можно также использовать клавиатуру. В каждом имени меню подчеркнута одна буква. Если нажать клавиши Alt-буква, выпадет соответствующее меню. Точно так же можно выполнить любую команду из этого меню и далее из подменю.






Рис 1.9. Окно программы PageMaker


Ниже перечислен круг задач, которые можно выполнить с помощью различных меню:

File (файл) – работа с файлами, установка печати, печать, индивидуальная настройка программы.

Edit (редактирование) – копирование и вставка объектов, отмена и возврат действий, выделение объектов.

Layout (макет) – работа со страницами, перемещение по документу, работа с направляющими.

Type (текст) – управление символьными и абзацными атрибутами. С помощью опций данного меню вы можете задавать размер и выравнивание вашего текста. В данном меню содержится почти все, относящееся к тексту, включая гарнитуру, размеры, выравнивание, начертание шрифтов, табуляцию и абзацы. По-видимому, данное меню будет использоваться чаще, чем остальные;

Element (элемент) – работа с объектами. В данном меню содержатся опции, относящиеся к работе с графическими элементами.

Utilities (утилиты) – поиск и замена, проверка орфографии, создание оглавления и предметного указателя, список дополнительных приложений, настройка цветов.

View (просмотр) – режимы показа документа, показ и закрепление направляющих, показ линеек, привязка объектов к линейкам и направляющим.

Window (окно) – работа с окнами, показ палитр.

Help (помощь) – оперативная помощь.

В середине окна размещается текущая страница или разворот страниц. (Разворот страниц для двусторонней публикации состоит из двух, одна к другой, страниц). Пунктирными линиями внутри страницы отмечены границы полей, отделяющие содержимое страницы от полей. Несмотря на то что в программе PageMaker разрешается печатать на полях, текст или рисунки, как правило, будут размещаться внутри прямоугольника, образуемого границами полей.

Поля вместе с размерами и ориентацией страницы (вертикально или горизонтально) определяются при создании публикации. Однако позднее можно менять макет страницы, используя команду Page Setup меню File.

Окружающая страницу пустая область называется монтажным полем или монтажным столом. Монтажный стол является местом временного хранения, куда можно помещать объекты до перемещения их на страницу. В действительности монтажный стол больше окна программы PageMaker. Используя линейки прокрутки, можно посмотреть на невидимые части монтажного стола.

Практически вся работа с графическими объектами и текстом производится с помощью палитр, которые объединены в панели. Чтобы открыть нужную палитру, следует щелкнуть по ярлыку с ее названием. Нужные палитры появляются на экране автоматически, когда пользователь начинает какую-либо новую операцию. В дальнейшем палитра остается на экране. Палитру можно закрыть, щелкнув на ее кнопке. Если нужной палитры нет на экране, можно вызвать ее с помощью меню Window или Type.

Управляющая палитра задает атрибуты символов или атрибуты абзаца. При работе с графикой управляющая палитра помогает с большой точностью разместить объект на странице, изменить его размеры и трансформировать: повернуть, перекосить.

Палитра стилей с помощью этой палитры можно присваивать абзацам стили, а также создавать новые стили и редактировать существующие.

Цветовая палитра используется для того, чтобы присвоить нужный цвет выделенному текстовому или графическому объекту. При окраске графического объекта можно присвоить данный цвет только заливке, только контуру или и тому, и другому.

Палитра страничных шаблонов – с ее помощью можно создавать и присваивать шаблоны страницам документа, тем самым определяя их внешний вид.

Панель инструментов. С помощью инструментов можно вводить и редактировать текст, рисовать и редактировать графические объекты, рассматривать их при разном увеличении и перемещать в окне (табл. 1.4). Чтобы выбрать инструмент, щелкните на нем.

Панель инструментов, как и другие панели и палитры, можно передвинуть в любое удобное место. Для этого щелкните на ее титульной строке и тащите ее в нужном направлении. Затем отпустите кнопку. Убрать и вывести эту панель обратно на экран можно с помощью команды Window – Hide/Show Tools.

Таблица 1.4


Пиктограмма

Название

Пиктограмма

Название



Стрелка



Текст



Поворот



Поворот



Линия



Перпендикуляр



Прямоугольник



Прямоугольный фрейм



Эллипс



Овальный фрейм



Многоугольник



Многоугольный фрейм



Рука



Масштаб


Координатные линейки. Координатные линейки находятся над окном и слева от него. Показать и спрятать их можно с помощью команд меню Show/ Hide Rulers в меню View. Когда вы перемещаете указатель мыши по странице, вы видите, как его тень скользит по обеим линейкам, позволяя вам точно знать его местонахождение.

Создание публикации в программе PageMaker

Процесс создания публикации в программе PageMaker состоит из следующих шагов:

  • Создание файла.

  • Включение текста и графики.

  • форматирование.

  • Сохранение и печать публикации.

Чтобы открыть публикацию выберите команды:

  • «Файл», «Открыть…» («File», «Open …»).

  • Выделите имя публикации, которую вы хотите открыть.

  • Укажите, какую публикацию вы хотите открыть – оригинал или копию файла.

  • Нажмите кнопку «Да».

  • Чтобы создать публикацию «с нуля» Запустите программу PageMaker и выберите команду «Файл», «Новый…» («File», «New …»).

  • Задайте параметры в диалоговом окне «Параметры документа» («Document Setup»).

  • Работа с текстом. Вводить основной текст лучше в текстовом процессоре и затем пересылать его в PageMaker. Создавать украшения и аксессуары – заголовки, содержание, таблицы и предметный указатель – лучше в PageMaker.

  • Импортирование текста. Для размещения текста в PageMaker выполните следующие действия:

  • Выберите «Файл», «Поместить» («File», «Place …»). PageMaker предложит вам диалоговое окно «Поместить документ».

  • Выберите необходимый файл.

  • Выберите расположение файла и щелкните левой кнопкой мыши.

Если есть желание создать текст прямо в документе в среде PageMaker, то выполните следующие действия:

  • Выберите инструмент “Text”.

  • Щелкните в том месте, где вы хотите печатать.

  • Введите текст.

Размещение текста на странице. Подготовив текст к размещению в публикации, PageMaker преобразует указатель мыши в пиктограмму загруженного текста. Щелкните мышью в колонке или во фрейме, где вы хотите “выгрузить” текст (либо, протащив мышь, создайте текстовый блок произвольного размера). Загрузка текста выполняется одним из следующих способов:

В режиме верстки для импорта текстовых документов или материалов из других публикаций служит команда “Файл” > “Поместить...”. Импортировав файл, PageMaker заменит указатель мыши на пиктограмму загруженного текста.

Создав или импортировав новый материал в текстовом режиме, выберите из меню “Материал” команду “Закрыть материал”, чтобы вернуться в режим верстки. Когда PageMaker выдаст сообщение “Материал не размещен”, нажмите кнопку “Поместить”.

Выделите текстовый блок с помощью инструмента “стрелка”. Если это последний из сцепленных текстовых блоков, содержащих лишь часть материала, то на его нижней границе появится значок в виде стрелки. Если выделенный текстовый блок не является последним в цепочке, то на его нижней границе вы увидите знак “плюс”. Щелкнув мышью на стрелке или знаке “плюс”, вы получите пиктограмму загруженного текста. (Значки “стрелка” и “плюс” выставляются также на нижних границах сцепленных текстовых фреймов, однако в этом случае вы не можете выполнить загрузку текста).

Существуют три режима размещения текста: автоматический (при котором PageMaker листает и по мере необходимости добавляет страницы до тех пор, пока весь материал не будет размещен), полуавтоматический (при котором текст размещается порциями по одной колонке) и ручной (в пределах заданного пользователем пространства).

Чтобы разместить текст в произвольно заданной области:

1. Установите пиктограмму загруженного текста в левый верхний угол области, в которой вы хотели бы разместить текст и, нажав кнопку мыши, “протащите” ее по диагонали к правому нижнему углу. Отпустите кнопку мыши.

Текст заполнит заданную вами область. Если он не уместится в ней полностью, то на нижней границе текстового блока появится значок-стрелка.

2. Если вы разместили не весь текст, щелкните мышью на значке-стрелке в нижнем индикаторе.

3. Повторяйте шаги 1 и 2 до тех пор, пока материал не будет размещен полностью.

Пустой индикатор на нижней границе очередного текстового блока укажет на то, что материал целиком размещен в публикации.

Форматирование текста. Работая с активным инструментом “текст” вы можете изменять атрибуты текста с помощью управляющей палитры. Чтобы открыть или закрыть управляющую палитру, выберите из меню “Окно” команду “Показать управляющую палитру”. Управляющая палитра всегда располагается на переднем плане (рис. 1.10) по отношению ко всем открытым окнам (включая текстовые). Установив курсор в полосе, расположенной вдоль левого края палитры, и нажав кнопку мыши, вы можете “перетащить” палитру в любое место экрана.





Рис. 1.10. Инструменты управляющей палитры


Чтобы активизировать в палитре тот или иной параметр, щелкните на нем мышью. Для перехода к следующему параметру используйте клавишу Tab, а для возврата к предыдущему - клавиши Shift + Tab.

Структура управляющей палитры зависит от режима ее использования:

В режиме “Шрифт” вы можете назначать выделенному тексту атрибуты символов (такие как гарнитура, кегль или начертание).

В режиме “Абзац” вы можете назначать стили, а также задавать тип выключки и другие атрибуты абзацев.

Атрибуты, выбранные в управляющей палитре щелчком мыши, сразу применяются к выделенному тексту.

Если же вы введете одно или несколько числовых значений с клавиатуры, то для того, чтобы внести заданные изменения в текст, вам придется выполнить одно из следующих действий:

Нажмите клавишу Tab, чтобы внести изменения в текст и перейти к следующему параметру в управляющей палитре.

Нажмите клавишу Enter, чтобы изменить текст и активизировать самое “верхнее” окно публикации или текстовое окно. (Если вы захотите сохранить активной управляющую палитру, нажмите дополнительно клавишу Shift.)

Нажмите кнопку модификации (самую большую кнопку, расположенную в левой части управляющей палитры).

Щелкните мышью на любой другой кнопке или в любом другом поле палитры.

С помощью кнопок настройки вы можете корректировать значения параметров с заданным шагом. Нажатие клавиши Ctrl увеличивает исходное приращение в десять раз.


С помощью стилей абзацев вы можете автоматизировать форматирование одновременно как на уровне абзацев, так и на уровне символов. Этот метод обеспечивает быстроту обработки и постоянство стиля форматирования. Для форматирования выделенного текста можно пользоваться пунктами меню или Управляющей палитрой, которая делает работу более быстрой, интерактивно управляемой и точной.

Редактируя текст, вы работаете с буквами и словами, однако текстовыми объектами вы можете манипулировать так же, как и любыми другими объектами, например, изображениями.

Чтобы сделать макет страницы более аккуратным, вы можете сбалансировать высоту расположенных на них колонок с текстом, выровняв их верхние и нижние границы.

Чтобы выровнять несколько колонок:

1. С помощью инструмента “стрелка” выделите нужные колонки (или текстовые блоки), содержащие текст одного и того же материала.

2. Выберите из меню “Сервис” команду “Дополнения” > “Баланс колонок...”.

3. Задайте вариант выравнивания и определите метод размещения остаточных строк (т.е. строк, оставшихся после того, как общее количество строк, содержащихся в колонках, было поделено нацело на количество текстовых блоков).

4. Нажмите кнопку “Да”.

С помощью этих параметров вы можете определять способ отображения текста.

Как создать графические изображения в формате рисунка.

Цвет. Цвета, в которых будет выполнен рисунок, можно получить спомощью программ Illustrator или FreeHand. После этого файл импортируется в PageMaker, а полученные цвета добавляются в опцию Color диалогового меню PageMaker. Следует убедиться, что выбранная цветовая модель – RGB или CMYK – соответствует цветовой модели принтера. Конвертирование одной цветовой модели в другую может привести к изменению цветовой гаммы.

Шрифты. Если при выводе рисунка на печать в сопровождающем его тексте использованы шрифты, которые предварительно не загружены в принтер, то выдается сообщение об ошибке. В этом случае следует либо загрузить их в память принтера, либо изменить шрифты в тексте в соответствии с уже загруженными в принтер.

Файлы форматы EPS, полученные при работе с операционной системы Macintosh, при импортировании их в PageMaker на экране монитора выглядят несколько иначе, но при выводе их на печать получается необходимое изображение.

Изменение размеров. Если активизирован инструмент Arrow, размеры изображения изменяются при выполнении следующих действий. Установите Arrow на один из маркеров и нажмите левую кнопку мыши. При передвижении мыши происходит изменение размеров изображения.

Если передвигать курсор мыши от изображения, то размеры будут увеличиваться, а если к нему, то уменьшаться. Следует учитывать, что средние маркеры меняют размеры только по одному измерению (средние маркеры боковых сторон изменяют ширину изображения, средние маркеры сверху и снизу изображения – высоту).

Обрезка рисунков. Для того чтобы обрезать рисунок, то есть оставить только часть его на монтажной поверхности, необходимо активизировать инструмент Crop и щелкнуть на рисунке. Передвигая курсор мыши в центр рисунка, вы будете удалять его часть, при обратном передвижении курсора, от центра, – восстанавливать первоначальное изображение. Нажатая клавиша гарантирует пропорциональное обрезание рисунка по обоим направлениям одновременно.

Как и при изменении размеров изображения при обрезке графического изображения можно использовать панель Control. Для этого надо активизировать Crop. После ее активизации поля с изображением процентов исчезают. Обрезку проводят, уменьшая или увеличивая пиктограмму или введя значения обрезки.

Табличный редактор. Программа Adobe Table устанавливается на жестком диске компьютера или в сети в папке (каталоге) Extras программы PageMaker. Вы можете запустить ее как любую другую программу - например, двойным щелчком мыши на ее значке. Кроме того, табличный редактор Adobe Table может быть открыт непосредственно из программы PageMaker - в этом случае вы сможете импортировать таблицы как OLE-встроенные объекты.

Создание брошюры

Для создания брошюры используется команда Спуск полос подменю Дополнения.

Дополнение Спуск полос позволяет разместить на одном развороте несколько страниц таким образом, чтобы потом их можно было собрать в брошюру с правильным порядком страниц.

Спуск полос должен быть заключительным шагом перед печатью публикации.

Типы макетов. Вариант макета Брошюра предполагает печать двух страниц публикаций на листе бумаги «бок о бок», с последующей сборкой листов в пачку, фальцовкой перегибом листов по средней линии и сшивкой брошюры или скреплением листов скрепками. Это традиционный вариант печати и фальцовки брошюр.

Вариант макета книга предполагает формирование из публикации нескольких «частичных буклетов» - тетрадей, которые брошюруются отдельно, а затем собираются в общий переплет. При выборе этого спускового макета становится доступным поле Страниц в тетради.

Следующие типы спусковых макетов: 2-полосный буклет, 3-полосный буклет и 4-полосный буклет предполагают последовательное размещение с последующей фальцовкой «гармошкой».


Предварительные действия.

1. Необходимо еще до начала верстки тщательно определить размер страниц публикации, исходя из способа последующей брошюровки, а следовательно и типа буклета. Спуск полос автоматически вычисляет размер разворота и отображает его опции Размер листа.

2. Необходимо, чтобы публикация начиналась с нечетной станицы.

3. Спуск полос строит совершенно новую публикацию, поэтому перед построением буклета публикацию необходимо сохранить.

4. Генерируйте и помещайте оглавление и индексы так, чтобы они точно отображали первоначальные номера страниц.

Построение буклета.

1. Откройте публикацию, для которой вы хотите создать брошюру. Сохраните ее.

2. Выберите Спуск полос в меню Сервис, подменю Дополнения.

3. Выберите вариант спускового макета.

4. Проверте размеры листа, представленные в верхнем левом углу диалогового окна. Если эти размеры превышают размеры листов, заряженных в принтер, вам придется либо перейти на большие листы бумаги, либо уменьшить размеры страницы публикации.

5. Определите сползание. Если выбран тип макета, предполагающий фальцовку сгибом листов по средней линии, то можно задать параметры компенсации эффекта сползания. Здесь не обойтись без экспериментальной проверки. Выведите на печать пробную публикацию. Согните полученные листы пополам и вложите их друг в друга. Измерьте расстояние между кромками внешнего и внутреннего листов тетради. Оно будет равно величине накопленного сползания – припуску. Эту величину введите в поле Припуск.

6. Определите корешковые поля. Как правило, корешковые поля (место для подшивки) учитываются при задании величины внутренних полей в макете страницы при установленном флажке Двухсторонняя в диалоговом окне Параметры документа.

7. Флажок Все публикации книги устанавливается в том случае, когда в спусковой макет необходимо включить все файлы, входящие в структурный список книги. Если в публикации, активной на момент вызова дополнения Спуск полос структурный список отсутствует, этот флажок остается недоступным.

8. Если нужно, переставьте страницы публикации. Как правило, для этого прибегают к помощи команды Сортировать страницы меню Макет. Но дополнение Спуск полос также дает возможность переставить страницы публикации при формировании спускового макета. Выделите страницу (или группу страниц) щелчком мыши при одновременном нажатии клавиши , и перетащите их на новое место. Для выделения группы смежных страниц выделите последнюю страницу группы щелчком мыши при одновременном нажатии клавиши , несмежных страниц – щелчком мыши на каждой из них при одновременном нажатии клавиши .

9. Вставте в публикацию пустые страницы, если это необходимо. Для того чтобы вставить в публикацию пустую страницу, перетащите горизонтальную стрелку на нужную позицию в публикации и щелкните мышью на кнопке Пустая страница.

10. Для того чтобы удалить страницу достаточно выделить ее и нажать Удалить.

11. Имеется возможность изменить порядок следования страницы на обратный – кнопка Обратный порядок.

12. Все изменения можно отменить нажав кнопку Восстановить.

13. После того, как были сделаны все изменения, нажмите кнопку Да.

Нумерация страниц. Для печати номеров страниц в публикации, необходимо задать расположение номеров и их внешний вид. Это делается добавлением специального маркера для номеров страниц – специального символа, с помощью которого автоматически поддерживается сквозная нумерация страниц.

Нумерация страниц по умолчанию начинается с 1, но можно указать другой начальный номер в диалоговом окне “Document Setup” (рис. 1.16).





Рис. 1.11. Пример задания номера страниц


PageMaker позволяет размещать в публикации более 999 страниц, но номера страниц не могут быть более чем 9999. То есть нельзя начинать 50 страничную публикация с номера 9950.

Номера страниц можно размещать на любых страницах, но рекомендуется их размещать на шаблонах. Это позволяет сэкономить время и гарантирует, что номер будет размещаться на одних и тех местах и иметь одинаковое оформление.

Используя инструмент “Text” форматировать вид номера как необходимо.




1.3.2. Технология перевода текста в программе ПРОМТ


Общие сведения

В пакете ПРОМТ 7.0 представлены разные типы систем, из которых наибольший интерес для пользователя представляют ПРОМТ Профессионал и ПРОМТ Интернет.

PROMT Professional 7.0 – полное решение для автоматического перевода деловой и технической документации, электронной почты, web-сайтов и презентаций. Система эффективно и с минимальными затратами решает проблему обработки многоязычных документов. Основные преимущества:

– Качественный перевод. Улучшенные лингвистические алгоритмы, многоразмерная архитектура словарей и целый комплекс настроек обеспечивают высокое качество переводов даже самых сложных текстов с большим количеством специализированной лексики.

– Эффективная кастомизация. PROMT Professional 7.0 может быть эффективно настроен для перевода любых документов посредством: использования специализированных словарей, создания собственных пользовательских словарей, изменения статуса перевода в генеральном словаре с "неактивного" на "активный", подключением списков слов не требующих перевода, процессоров и специальных алгоритмов.

– Высокая скорость. Быстрый доступ к информации необходим для оперативного принятия решений и эффективного управления бизнесом. PROMT Professional 7.0 переводит 60-ти страничный документ всего за 1 минуту* (при использовании пакетного режима).

При установке ПРОМТ Профессионал предусматривается следующая минимальная конфигурация системы:

– IBM совместимый с PC компьютер с Pentium 166 (или выше) процессор;

– RAM НА 32 MB;

– 140 MB освобождают место жесткого диска (до 340 MB, если Электронный Словарь включен);

– SVGA, CD-ROM (для установки), мышь или совместимое устройство обращения;

– Операционная система (Windows Microsoft Профессионал XP, Windows XP Домашний Выпуск, Профессионал Windows 2000);

– Microsoft Internet Explorer 5.x или позже

При инсталляции программы значок ее вызова можно установить в автоматическом режиме на панели инструментов любого офисного приложения. После загрузки ПРОМТ Профессионал устанавливается стандартный общий вид его окна, характерного для приложений Windows: строки меню; панели инструментов стандартная, форматирования и управления режимами переводов текста.

Режимы перевода текстов на ПК

Для перевода текста с русского языка на английский необходимо выполнить перечень команд:

Файл (File) Создать (New) и в появившемся диалоговом окне необходимо выбрать направление перевода и отжать ОК, после чего появляется двухоконное рабочее поле программы.

В левое окно рабочего поля необходимо скопировать текст для перевода и на правляющей панели отжать одну из требуемых клавиш Translate Next Paragraf, Translate Current Paragraf, Translate Whole Text.

После исполнения команды в правом окне рабочего поля появляется изображение переведенного текста (см. рис. 1.20)

Перевод текста с английского языка на русский язык выполняется аналогично вышеперечисленным требованиям выполняемых команд.

Работа с переводчиками в Интернет

Для перевода текстов в Интернет необходимо вначале выполнить загрузку этой среды. Для бесплатного использования сервисов ПРОМТ необходимо набрать в поисковой системе адрес ресурса http://translate.ru, и затем отжать ОК. После загрузки появляется окно программы с режимами: Перевод текста;Перевод WWW;Перевод E-mail;Перевод VAP;PDA-версия (рис.1. 21).

Для реализации режима перевода необходимо выбрать команду Перевод текста, в появившемся окне вставить текст и отжать клавишу Перевести.





Рис. 1.12. Окно рабочего поля программы


Рассмотрим выполнение режима перевода текста электронной почты с выполнением следующих команд:

  • В поле "From" укажите ваш электронный адрес.

  • В поле "To" и "CC" укажите электронные адреса получателя письма и получателя копии (опционально).

  • В поле "Тема" наберите заголовок письма.

  • Наберите или скопируйте текст письма из буфера обмена в окно перевода.

  • Выберите направление перевода.

  • В списке "Тема" укажите тематику переводимого текста.

  • Если Вы хотите отправить исходный текст письма вместе с переводом, то установите флажок Послать исходный текст

  • Затем нажмите кнопку "Translate and Send".

  • Для всех направлений перевода можно получить информацию из словаря. Для этого выделите в окне исходного текста слово или словосочетание и нажмите кнопку "А что в словаре?".

  • Для удаления набранного текста нажмите кнопку "Очистить".

Вы можете воспользоваться также перекодировщиком кириллицы если вам нужно перевести текст, набранный латиницей или в кодировке, отличной от Windows-1251.

Для набора символов в западноевропейской или кириллической кодировке используйте виртуальную клавиатуру.

Перевод для WAP реализует сервис перевода для пользователей мобильных телефонов: WAP-переводчик. Любой владелец сотового телефона стандарта GSM с поддержкой WAP имеет возможность перевести текст, письмо или слово в любое время и в любой точке Земли, где доступны сотовые сети стандарта GSM. Сейчас доступен перевод только в двух направлениях - с английского языка на русский и обратно.

Pocket PROMPT – это новый переводчик для карманных ПК. В дальнейшем число языков будет увеличено и мобильным пользователям будут доступны все направления перевода, которые предлагает компания ПРОМТ. Обращаем ваше внимание, что для улучшения качества перевода пользователям данной услуги предлагается три словаря: "Общая лексика", "Компьютеры и Интернет" и "Деловая корреспонденция". Адрес WAP-переводчика: wap.translate.ru.

Переводчик для Pocket PC (для смартфона – коммуникатор с JSM-модулем и карманным ПК). Перевод текста с английского языка на русский и обратно выполняется с предлагаемыми формами.

Для реализации этой технологии необходимо выполнить команды:

  • Наберите или скопируйте текст из буфера обмена в окно перевода.

  • Выберите направление перевода.

  • Затем нажмите кнопку "Перевести".

  • Для удаления набранного текста нажмите кнопку "Отменить".

1.3.3. Программы распознавания символов


Интерфейс системы FineReader

На рис. 1.23 изображен общий вид окна программы FineReader 7.0. В этом окне применяется стандартная строка заголовка и несколько отличающаяся строка меню (пункты – Файл, Правка, Вид, Пакет, Изображение, Процесс, Сервис, Окна, Справка).





Рис. 1.13. Общий вид окна программы FineReader


По сравнению с предыдущими версиями в интерфейсе программной системе FineReader 7.0 более удобное сочетание инструментов для проверки и установки параметров сканирования, установки языка распознавания и типа текста и т.д. В нижней строке размещены большие кнопки (Scan&Read , Сканировать, Распознать, Проверить, Сохранить) для выполнения основных операций.

Процесс ввода сканируемых текстов в компьютер осуществляется в несколько этапов:

  • Сканирование.

  • Выделение блоков на изображении.

  • Распознавание.

После этих этапов необходимо проверить ошибки и сохранить результат распознавания (передать его в другое приложение, в буфер и т.п.). Эти действия можно проводить с помощью пронумерованных кнопок на панели Scan&Read. (рис. 1.24).





Рис. 1.14. Общий вид панели Scan&Read


Рассмотрим особенности использования больших кнопок на панели Scan&Read. Цифры на кнопках указывают порядок выполнения действий для получения электронной версии бумажного документа. Основные операции в программе – Scan/Open&Read (Сканировать/Открыть и распознать), сканирование, сегментация, распознавание, проверка результатов, сохранение (или экспорт во внешнее приложение).

Провести сканирование и распознавание можно одной кнопкой Scan&Read. Если Вы работаете с программой FineReader впервые или Вы уже давно не работали с программой и хотите вспомнить, то запустите Мастер Scan&Read (меню Scan&Read, пункт Мастер Scan&Read...).

Режим работы кнопки Распознать зависит от того, какое окно активно, а также есть ли в окне Пакет выделенные страницы.

Если активно окно Изображение, действие этих двух кнопок распространяется на открытую страницу.

Если в окне Пакет выделена хотя бы одна страница, то по умолчанию обрабатываются выделенные страницы.

Режим кнопки можно изменить, нажав на стрелку справа от кнопки и выбрав нужную команду из открывшегося меню.

Проверка и установка параметров сканирования

Для проверки параметров сканирования необходимо учитывать следующие характеристики:

Яркость – для светлых документов необходимо уменьшить яркость (сделать их темнее), для темных – увеличить (сделать их светлее);

Разрешение – 300 dpi для большинства документов; 400 - 600 dpi - для документов, набранных мелким шрифтом.

Для установки параметров сканирования необходимо выполнить команды:

Из меню Сервис выберите пункт Настройки сканера…

В открывшемся диалоге установите формат бумаги, разрешение, яркость, ориентацию сканируемого изображения, и т.п.

Установка языка распознавания и типа текста

Язык распознавания и тип текста являются главными параметрами распознавания. При распознавании текста на том или ином языке выберите нужный язык из списка на панели Распознавание. Если Вы не видите нужного языка в списке, то выберите значение Другой... и в открывшемся списке найдите нужный язык или выберите несколько языков, слова которых встречаются в распознаваемом тексте.

Работа со списком поддерживаемых языков. Тип текста определяется в системе автоматически. Однако если Вы распознаете тексты, напечатанные на пишущей машинке или матричном принтере в черновом режиме, то для того, чтобы повысить надежность и скорость распознавания, выберите соответствующее значение в списке на панели инструментов. Если Вы распознавали тексты, напечатанные на пишущей машинке или матричном принтере, то при возвращении к типографскому тексту не забудьте снова выбрать значение Авто.


Проверка текста после распознавания

В активном окне нажимаем кнопку «Далее». В следующем появившемся окне (если Вы хотите проверить распознанный текст при помощи программы FineReader) необходимо отметить точкой команду «ДА», если текст распознан безошибочно, то необходимо отметить точкой команду «НЕТ».

При помощи программы появляется диалоговое окно, указанное как активное. В этом окне используется упрощённое редактирование текста.

После выполнения операции редактирования текста необходимо выполнить сохранение пакета для дальнейшей работы. Из панели кнопок необходимо выбрать «Сохранить». Для сохранения распознанного текста в активном окне выбрать приложение для дальнейшей работы с ним.

Передача результатов распознавания в другое приложение

Вы можете передать результаты распознавания в одно из следующих приложений: MS Word, MS Excel, Corel WordPerfect, Lotus Word Pro или PROMT и пр.

Если Вы хотите передать в другое приложение не все страницы, а только некоторые, то выделите нужные Вам страницы в окне Пакет. Нажмите на стрелку справа от кнопки Сохранить и выберите пункт Мастер сохранения результатов.

В открывшемся списке выберите нужное приложение и отметьте пункт Сохранять только выделенные страницы. По нажатию Готово в этом диалоге результаты распознавания передаются в выбранное приложение.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   18

Похожие:

Баталов С. А., Исхаков З. Ф., Абросимова М. А. Информатика учебное пособие Часть 3 прикладное программное обеспечение iconЛекция 4 Программное
Новые термины и понятия: программа, программное обеспечение, базовое программное обеспечение, системное программное обеспечение,...
Баталов С. А., Исхаков З. Ф., Абросимова М. А. Информатика учебное пособие Часть 3 прикладное программное обеспечение iconЛабораторная работа №7 по дисциплине «Прикладное программное обеспечение»
«Прикладное программное обеспечение» для студентов, обучающихся по специальности «Информационные системы и технологии»
Баталов С. А., Исхаков З. Ф., Абросимова М. А. Информатика учебное пособие Часть 3 прикладное программное обеспечение iconРабочая программа по дисциплине «Системное и прикладное программное обеспечение» для специальности "Прикладная математика и информатика"
«Системное и прикладное программное обеспечение» для специальности "Прикладная математика и информатика"
Баталов С. А., Исхаков З. Ф., Абросимова М. А. Информатика учебное пособие Часть 3 прикладное программное обеспечение iconПрограмма по дисциплине: информатика и применение компьютеров в научных исследованиях (Прикладное программное обеспечение). Продвинутый курс
Информатика и применение компьютеров в научных исследованиях (Прикладное программное обеспечение). Продвинутый курс
Баталов С. А., Исхаков З. Ф., Абросимова М. А. Информатика учебное пособие Часть 3 прикладное программное обеспечение iconПрограмма по дисциплине: информатика и применение компьютеров в научных исследованиях (Прикладное программное обеспечение). Продвинутый курс
Информатика и применение компьютеров в научных исследованиях (Прикладное программное обеспечение). Продвинутый курс
Баталов С. А., Исхаков З. Ф., Абросимова М. А. Информатика учебное пособие Часть 3 прикладное программное обеспечение iconПрограмма учебной дисциплины «Прикладное программное обеспечение»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 040100. 62 «Социология»...
Баталов С. А., Исхаков З. Ф., Абросимова М. А. Информатика учебное пособие Часть 3 прикладное программное обеспечение iconПрограмма учебной дисциплины «Прикладное программное обеспечение»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 040100. 62 «Социология»...
Баталов С. А., Исхаков З. Ф., Абросимова М. А. Информатика учебное пособие Часть 3 прикладное программное обеспечение iconПрограмма дисциплины «Прикладное программное обеспечение» для направления 040100. 62 «Социология»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки/специальности...
Баталов С. А., Исхаков З. Ф., Абросимова М. А. Информатика учебное пособие Часть 3 прикладное программное обеспечение iconУчебное пособие Липецк 2001 ноу «Липецкий эколого-гуманитарный институт» А. К. Погодаев > В. В. Дозоров Программное обеспечение автоматизированных систем. Разработка приложений баз данных
Программное обеспечение автоматизированных систем. Разработка приложений баз данных: Учебное пособие Липецк: лэги, 2002. 71 с
Баталов С. А., Исхаков З. Ф., Абросимова М. А. Информатика учебное пособие Часть 3 прикладное программное обеспечение iconЛекция Прикладное программное обеспечение
Назначение, состав и классификация прикладного по. Прикладное по общего назначения. Офисные программы. Программы работы с текстовыми...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница