Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине "Английский язык" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения




Скачать 483.71 Kb.
НазваниеМетодические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине "Английский язык" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения
страница4/12
Дата06.02.2013
Размер483.71 Kb.
ТипМетодические указания
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

3. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 5



3.1. Общие указания к выполнению контрольной работы.

Данная контрольная работа включает ознакомление со следующим грамматическим материалом:


  1. Значения глаголов should и would в предложении.

  2. Инфинитивный и причастный обороты, соответствующие при переводе на русский язык придаточным предложениям.

  3. Сложные союзы.

  4. Перевод текста по специальности.

Требования к оформлению контрольной работы №5 так же, как и в предыдущих работах.


3.2. Контрольное задание.

ВАРИАНТ № 1

Задание 1

Перепишите предложения и переведите на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would.

1) The chief engineer should discuss the list of repairs with the manager of the ship repair department.

2) Cargo handling would have been impossible without cranes, winches and derricks.

3) If the hand control valves were used they would be closed immediately after the compressor was stopped.


Задание 2

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, принимая во внимание, что инфинитивные и причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.

1) Sea water containing about 3,5 per cent of salt, we cannot use it for piston cooling.

2) To increase the piston skirt sliding area the thickness of the rings has been reduced.

3) Squeezed by the ice the steamer couldn't continue her way.

4) Modern methods of hull cleaning and painting to be introduced at this dock will raise the quality of repairs.

5) We expect the cargo to be delivered next Friday.


Задание 3

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения выделенных слов.

1) Gas turbines differ from steam turbines in that gas rather than steam is used to turn a shaft.

2) Because the steam drum provides a reservoir of relatively cool water, convection current are set up causing the water to circulate round the system.

  1. Both the reduction gear and main engines are lubricated with the same oil, Mobil 324.

Задание 4

Перепишите и письменно переведите текст.

PUMPS

A pumping system on a ship consists of suction piping, a pump and discharge piping. The typical characteristics for the pump are the suction head and discharge head. There are 3 classes of pumps in marine use: displacement, axial flow and centrifugal. Displacement pumps can be either reciprocating or rotary. The operating principle of the reciprocating displacement pump is following. As the piston moves upwards suction takes place below the piston and liquid is discharged and the suction valve is closed. As the piston travels down the operating of suction and discharge occur on opposite sides. A safety valve is always fitted between the pump suction and discharge chamber to protect the pump against excessive pressure. The rotary vane displacement pumps operate by means of rotary parts which trap the liquid at the suction side and move it through the discharge outlet. According to the type of rotary elements there are rotary vane displacement pumps, gear displacement pumps and screw displacement pumps. An axial flow pumps uses a screw propeller to accelerate the liquid. The outlet passages and guide vanes are arranged to convert the velocity increase of the liquid into a pressure. In a centrifugal pump liquid enters the centre of the impeller and flows radially out between the vanes. A diffuser or volute is then used to convert most energy in the liquid into pressure. There are single-entry or double entry centrifugal pumps. Various valves are fitted to the pumps. These include the following: globe valves, non-return or check valves, safety valves, gate valves.

Пояснения к тексту:

suction piping всасывающий трубопровод

discharge piping нагнетательный трубопровод

suction head высота всасывания

discharge head высота нагнетания

displacement объемного типа

axial flow осевой насос

centrifugal центробежный

reciprocating поршневой

rotary роторный


ВАРИАНТ № 2

Задание 1

Перепишите предложения и переведите на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would.

1) The engine should be carefully overhauled when the ship is being repaired in a dry dock.

2) I would like to know if there is any water leakage from the boiler.

3) If heavy fuels with high sulphur content were burnt it would result in corrosion of cylinder liners.


Задание 2

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, принимая во внимание, что инфинитивные и причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.

1) The piston moving down, it draws a mixture of air and vaporized gasoline into the cylinder.

2) Although applied for many purposes diesel engines have certain disadvantages.

3) To facilitate port management sea ports are provided with information computing centers.

4) The first problem to be considered is a serious damage.

5) The quality of repairs is certain to meat the-Classification Society Requirements.


Задание 3

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения выделенных слов.

1) Both air-cooled and water-cooled engines are built ranging from 27 to 910 bhp.

2) Corrosion is often severe around propeller areas due to galvanic action between the bronze propeller and the steel.

3) The diesel engine is still the most preferred form of marine propulsion mover because of its low fuel consumption and of operation.


Задание 4

Перепишите и письменно переведите текст на русский язык.

CYLINDER LINER WEAR

There are a number of reasons for wear in cylinder liners. Wear may be due to friction, corrosion and abrasion. Each of these may have a number of causes.

Frictional wear depends on the materials used in the liner and in the piston rings. It takes place between the sliding surfaces of the cylinder liner and the piston rings. It may be caused by inefficient lubrication of the cylinder or by overloading the engine. In addition, engine operating conditions also affect frictional wear. For example, frictional wear may increase if the air and fuel are contaminated.

Corrosion occurs when heavy fuels with high sulphur content are burned. It is caused by acids which are formed during combustion. Sulphuric acid corrosion may be caused if the cooling water temperature is too low. This allows moisture to condense in the cylinder cooling Jacket and consequently sulphuric acid may form in the cylinder.

Abrasion is caused by hard particles. These may be the product of combustion or mechanical wear. Hard particles may also be produced by corrosion.

Summing up, cylinder liner wear is caused by friction between the liner and the piston rings, by corrosion - mainly from burning heavy fuels - and by abrasion from the products of wear, corrosion and combustion.


ВАРИАНТ № 3

Задание 1

Перепишите предложения и переведите па русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would.

1) Before starting a diesel engine should be warmed through by circulating hot water through the jackets.

2) It would be impossible о start a diesel engine without a compressed air of pressure not exceeding 30 kg/sq. cm.

3) If a piston moved in a straight line, its up-and-down movement would be called a reciprocating motion.


Задание 2

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, принимая во внимание, что инфинитивные и причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.

1) The piston having completed the stroke, it changes the direction of motion.

2) The main and crankpin bearings were found to be in a very good condition.

3) To stop the compressor's work for a short time it is sufficient to open the starting switch.

4) Modem types of circulation pumps are known to be axial flow propeller type units.

5) The pressure in the cylinder to be further increased by the combustion of the fuel causes the piston to move downward on its power stroke.


Задание 3

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения выделенных слов.

1) These diesel engines were chosen because of their economical fuel consumption.

2) Wear in cylinder lines may be due to friction, corrosion and abrasion.

3) As to atomization quality and reliability in operation, rotary cup atomizers have provided reliable in marine practice.


Задание 4

Перепишите и письменно переведите текст на русский язык:

DECK MACHINERY

Deck machinery includes mooring equipment, anchor handling equipment, cargo handling equipment and hatch covers. Other items include life-boats, life-rafts, emergency equipment, watertight doors and bow thrusters.

Three forms of power are currently in use for driving deck machinery: steam, hydraulic and electric.

Winches with different arrangement of barrels are the usual mooring equipment used on board ships. Modern winches are self - tensioning units.

The windlass is the usual anchor handing device where one machine may be used to handle both anchors. On lager vessel the split windlass is used where one machine operators each anchor. Cargo winches are used with various derrick systems arranged for cargo handling. One of possible rigs is a derrick rig or "union purchase". One derrick is positioned over the quayside and the other almost vertically over the hold. A combination of movements from two winches which can lift, transfer and lower the cargo. On many modern ships derricks are replaced by cranes, which require only one man to operate it. All deck machinery is exposed to heavy weather. Total enclosure of all working parts is usual with splash lubrication for gearing. The various bearings on the shafts must be greased by pressure grease points. Open gears and clutches are lubricated with type of motor drive used.


Пояснения к тексту:

anchor якорное устройство

watertight door водонепроницаемая дверь

winch лебёдка

self-tensioning unit устройство, автоматически поддерживающее заданное усилие

windlass брашпиль

split windlass брашпиль с раздельным приводом

rig оборудование, устройство

union purchase спаренные грузовые стрелы.


ВАРИАНТ № 4

Задание 1

Перепишите предложения и переведите на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would.

1) When the engine reaches its firing speed (обороты пуска) the maneuvering handle should be moved to the running position.

2) Every engineer knows that it is impossible to predict all the need of repair in an engine room.

  1. What would happen if there were water in the fuel?


Задание 2

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, принимая во внимание, что инфинитивные и причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.

1) The piston moving forward, the piston forces the burned gases from the cylinder.

2) The highest power of installation is expected to be more than 30,000 hp.

3) Steam heated above the temperature of saturation corresponding to the pressure is said to be superheated.

4) During the operation the surplus fuel to be delivered by the fuel transfer pump runs into the overflow line.

5) To satisfy the demand for unmanned engine rooms at sea automated power plants ashore there is a complete electronic equipment for centrifugal separators.


Задание 3

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения выделенных слов.

1) No expansion takes place as the steam flows through the blading.

2) Coolers are used for cooling either oil or water.

3) Visual inspection of the valves showed neither signs of defects nor wears of the valve stem or guides either on the inlet or exhaust side.


Задание 4

Перепишите и письменно переведите текст на русский язык:

FUNCTIONS OF AUXILARY MACHINERY

Besides running and maintaining the main propulsion machinery of the ship, the engine officer has a great deal of auxiliary machinery to look after. Auxiliary machinery covers everything mechanical on board ship except the main engines and boilers. It includes almost all the pipes and fittings and the equipment1 needed to carry out a number of functions. These functions may be summarized as follows: to supply the needs of the main engines and boilers.

Air compressors are used to supply compressed air for starting engines. Coolers are used for cooling either oil or water. Water for the boilers is also heated before being admitted into the boiler by feed water pumps. This increases the efficiency of the boiler.

- To keep the ship dry and trimmed. This is clone through the bilge and ballast pumping systems. The former* removes water which has gathered in machinery, cargo and other spaces. The latter3 pumps water into and out of ballast tanks. In general cargo ships, these systems are usually interconnected and served by the same pumps. In tankers and other bulk carriers, this systems are entirely (completely) separate, because these ships may need to ballast at 12,000 tons/hour and therefore need larger pumps.

- To supply domestic needs such as fresh and sea water, sanitation; heating or cooling of air, ventilation.

- To apply the main power of the engines for propulsion and maneuvering. The engine power is transmitted to the propeller by a line of shafting. This is made up of the thrust shaft intermediate shafts and the propeller shaft. Steering gear is also necessary to operate the rudder for maneuvering.


ВАРИАНТ № 5

Задание 1

Перепишите предложения и переведите на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would.

1) The windlass is the usual anchor handling device which should be used to handle both anchors.

2) Cooling the piston with oil would eliminate troubles due to leakage of water into the lubricating oil.

3) If the main engine were stopped for a considerable time in frosty weather the cooling water from the auxiliary sets could be passed through the main engine system to prevent damage due to freezing up.


Задание 2

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, принимая во внимание, что инфинитивные и причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.

1) The main lubricating oil manifold is divided into main circuits, the main circuit supplying the main bearings.

2) The main factor of choosing gas turbines for propulsion power is said to be reliability.

3) In a separate circulating pump the oil or fresh water leaving the pistons passes through cooler and into a large tank to be recirculated.

4) The heat to be absorbed by the fresh water in the high-temperature circuit will be transferred to the low-temperature circuit at a certain point.


Задание 3

Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения выделенных слов.

1) Air compressors are used to supply compressed air for starting engines.

2) Since fuel is usually classified according to viscosity at a standard t°, this doesn't adequately express fuel quality.

3) On some ships it is possible to operate both main and auxiliary engines on a common grade of heavy fuel.


Задание 4

Перепишите и письменно переведите текст на русский язык

THE STEERING ENGINE

The steering gear moves the rudder in accordance with the signal from the bridge The system consists of three parts control equipment, a power unit and a transmission to the rudder stock. The control equipment conveys a signal of necessary rudder angle from the bridge and activates the power unit and transmission system until the necessary angle is reached. The power unit provides the force to move the rudder to the designed angle. By means of the transmission system and the steering gear the movement of the rudder is finished. The steering gear may have hydraulic control equipment (telemotor) or electrical control equipment.

The power unit may also be hydraulic or electrically operated. A delivery pump is required in the hydraulic system. For automatic changeover within 45 seconds twin system steering gears are used. The failure in one system results in changeover to the other. Prior to ship's departure it's necessary to check.

1) Operation of the main steering gear

2) Operation of auxiliary gear.

3) Operation of the remote control (telemotor) system and systems from the main bridge steering position.

4) Operation of the steering gear using the emergency power supply.

5) The rudder angle indicator reading to actual rudder angle.

6) The alarms fitted to the remote control system and the steering gear power unit for correct operation.

The rudder should be moved through its full travel in both directions.

The different equipment should be visually inspected for damaged or wear. The communication system between the bridge and steering gear compartment should be also operated.

Пояснения к тексту:

Steering gear рулевая машина

Rudder руль

Rudder stock (head) баллер руля

То convey передавать

Delivery pump нагнетательный насос

Changeover переключение

Remote control дистанционное управление.


1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Похожие:

Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания по их выполнению для студентов всех специальностей 3 и 4-го курсов заочной формы обучения
Информационные системы в экономике : программа, варианты контрольных работ и методические указания по их выполнению для студентов...
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания к выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения
Налоги и налогообложение: методические указания к выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения / сост. А. Н....
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания по выполнению контрольных работ по дисциплине «Маркетинг»
Методические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения специальностей 0601, 0602 составлены в...
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине «Налоги и налогообложение»
Методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине «Налоги и налогообложение» для студентов специальности «Финансы...
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения
...
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения
...
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения
Методические указания по выполнению контрольных работ составлены на основании рабочей программы дисциплины «Менеджмент»
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения
Методические указания по выполнению контрольных работ составлены на основании рабочей программы дисциплины «Менеджмент»
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения
Стороженко С. Н. Криминалистика: методические рекомендации по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения/...
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconРекомендации по выполнению контрольных работ
Ознакомьтесь с пособием Леонтьевой О. Н. «Английский язык. Методические рекомендации для студентов всех специальностей заочной формы...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница