Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине "Английский язык" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения




Скачать 483.71 Kb.
НазваниеМетодические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине "Английский язык" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения
страница3/12
Дата06.02.2013
Размер483.71 Kb.
ТипМетодические указания
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

ВАРИАНТ № 2


Задание 1

Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения с использованием инфинитивных оборотов. Укажите их функцию в предложении.

1) Hydraulic tightening gear is advisory to be used when overhauling modern engines.

2) Older engines are allowed to be overhauled using hand-held heavy hammers and spanners.

3) Abrasion is known to be caused by hard particles, produced by corrosion.

4) The engine runs fast, the Chief Engineer assumes the governor gear to be out of order.


Задание 2

Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод модальных глаголов и их эквивалентов.

1) The vessel is to be dry-docked and undocked on completion of underwater work.

2) Welding work must be approached with much caution by well-qualified specialists.

3) Special valve grinding equipment can be very useful on board.

4) According to the ship list the deck department must keep the marine equipment of the engine department in good condition, overhauling it from time to time.

5) Modern workshop machinery must be provided on board, which can enable a wider spectrum of repair work to be undertaken.

6) Before an area can be repainted, proper preparation is essential.


Задание 3

Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод условных предложений. Укажите тип условного предложения.

1) If the level of oil in the service tank is too low one has to refill the service tank and prime fuel tank.

2) Corrosion would occur, if heavy fuels with high sulphur content were burned.

3) The use of welding should be limited to simple and emergency work, unless welding seams can be checked and tested for safety.

Задание 4

Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно переведите 2,3,4-й абзацы.

WORKSHOPS

There are various types of work to be done undertaken on board modern ships. Every unpleasant task can be eased, or eliminated, by the use of special tools and equipment is therefore worth mechanizing.

Modern workshop machinery, as well as additional portable power tools, is now provided, to enable larger amount of repair work to be undertaken on board the ship. A medium size universal lathe with all attachments is the first essential thing in the working shop.

A large vertical drill and a universal shaping machine can also save many hours of hard manual work and achieve greater accuracy. Special valve grinding equipment can be very useful on board. A portable welding plant is essential, which allows to held repair work both on board and in the workshop. The use of welding should be limited to simple and emergency work, especially if used for lifting gear or on boilers or pressure valves, unless welding seams can be checked and tested for safety.

The workshops nowadays are considered to be made as an extension of the engine control room to be soundproof, air-conditioned and at the same time handy to the monitoring and control center.

To sum up, one can say, that the essentials of proper on-board maintenance are well-qualified engineers, a proper system for regular maintenance and spares control, aided by careful elimination of all unnecessary complication.

ВАРИАНТ № 3


Задание 1

Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения с использованием инфинитивных оборотов. Укажите их функцию в предложении.

1) Skin friction is believed to account for up to 80 per cent of resistance to movement through the water.

2) Older engines are allowed to be overhauled using hand-held heavy hammers and spanners.

3) The first six-cylinder unit is expected to run shop trials early this year.

  1. The shipyard representatives suppose all the details of the plan to have been worked out long ago.



Задание 2

Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод модальных глаголов и их эквивалентов.

1) The vessel is to be drydocked and undocked on completion of underwater work.

2) The upper piston rings should be examined at intervals of one month during the first six months service.

3) Special valve grinding equipment can be very useful on board.

4) At the final stage starting air piping and air bottles must be cleaned, and the lubricating oil system thoroughly examined and cleared of deposits.

5) Modern workshop machinery must be provided on board, which can enable a wider spectrum of repair work to be undertaken.

6) Using a good anti-fouling can save up to 10-15 per cent of fuel.


Задание 3

Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод условных предложений. Укажите тип условного предложения.

1) If the level of oil in the service tank is too low, one has to refill the service tank and prime fuel tank.

2) In case the anti-foulings had been used, the sealer or primer coatings would not have been necessary.

3) Provided certain initial conditions are fulfilled the h.p. compressor rotor is accelerated by a hydraulic starter to 2000 rev/min.


Задание 4

Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно переведите 1,3,-й абзацы.

DRY-DOCKING AND REPAIRS.

Ship may need dry-docking in a number of cases. In the course of time the underwater part of a ship is known to be covered with sea-growth or shells, which are called “fouling”. This fouling reduces the ship’s propulsive efficiency to a large extent. To remove the sea-growth the vessel needs to be dry-docked from time to time and her bottom must be graved or cleaned.

In case of damage to the ship’s hull, such as may result from stranding or collision, the ship must be also placed in a dry dock or slip for examination and repairs.

If the ship is docked for the purpose of cleaning and recoating the bottom, the captain and the chief mate should see that the work is done effectively. While being docked, a careful examination of the ship’s bottom should be undertaken, and the engineers should examine the stern tube, the propeller, injection valves and sea connections, if any part of the plating is found to be corroded or pitted, it must be thoroughly cleaned and covered with some anti-corrosive coating.

Repairs to main and auxiliary machinery, deck machinery, cargo gear, deck superstructures and above-water portions of the hull do not always necessitate placing a ship into the dry dock. These repairs in the majority of cases are affected when the vessel is practically afloat.


ВАРИАНТ № 4

Задание 1

Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения с использованием инфинитивных оборотов. Укажите их функцию в предложении.

1) Blasting equipment on board the ship is proved to include painting equipment for surface treatment, collection and separation of waste abrasives; hoses, control and measuring tools and equipment; ventilation systems and protective equipment

2) Fouling is likely to be more abundant in warm tropical waters than in temperate.

3) We know these devices to work properly in favorable weather conditions.

4) The cost of a worn engine reconditioning is assumed to be more economical than buying a new one with the average cost being only 40-60 per cent.


Задание 2

Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод модальных глаголов и их эквивалентов.

1) The equipment is to be delivered within 12 months of being ordered.

2.) Large items, such as pistons, must not be held in the storerooms, but stored in proper racks around the engine for which they are intended under suitable cranage facilities.

3) Welding operations must be executed only by well-qualified specialists, after proper orders and instructions are given.

4) According to the ship list the deck department must keep the marine equipment of the engine department in good condition, overhauling it from time to time.

5) Corrosion of above water surfaces can be severe due to salt spray and water on deck.

  1. Due attention is to be given to correct rigging.


Задание 3

Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод условных предложений. Укажите тип условного предложения.

  1. Crankcase corrosion may again reach serious proportion, unless combustion is carefully controlled.

2) If the starting air pressure had not been too low, the engine would not have failed to start.

3) Deposits between the cast iron fins provided the passage for gas is not unduly impared.


Задание 4

Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно переведите 2,3,4-й абзацы.

RECONDITIONING

Reconditioning a worn engine component is frequently more economical than buying a new one, average cost being only 40-60 per cent.

Parts such as exhaust valve housing and piston crowns are available on an exchange basis. The return of a defective, but repairable item is promised and the operator must immediately supply the vessel with a reconditioned component. Among the components, which are likely to be continually reconditioned, are piston crowns, cylinder covers, main bearings, crosshead bearings and injection elements.

Damaged exhaust valve seats of an engine are cut off from the valve housing and are replaced by new hard-surfaced seat rings. Piston crowns with worn ring grooves must be cleaned, subjected to crack detection and machined to the original drawings.

If the damage requires, the complete crown will be machined to the original drawings, so that, after reconditioning, parts of the piston are restored to the original quality. The cost of such repair amounts to only 50 per cent of the price of a new component and the life-time is nearly the same.


ВАРИАНТ № 5

Задание 1

Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения с использованием инфинитивных оборотов. Укажите их функцию в предложении.

  1. This device is said to absorb 40 % of the propeller shaft maximum torque in under six seconds.

  2. Skin friction of the ship's bottom is believed to account for 80 % of resistance to movement through the water.

a. We know these devices to work properly in favourable weather conditions.

b. The dock is under construction and is expected to be completed by the end of the year.


Задание 2

Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод модальных глаголов и их эквивалентов.

1) Fuel pumps should be examined and adjusted if necessary.

2) Large items, such as pistons, must not be held in the storerooms, but stored in proper racks around the engine for which they are intended under suitable cranage facilities.

3) Welding operations must be executed only by well-qualified specialists, after proper orders and instructions are given.

4) According to the ship list the deck department must keep the marine equipment of the engine department in good condition, overhauling it from time to time.

5) Corrosion of above water surfaces can be severe due to salt spray and water on deck.

6) The main bearing must be examined and readings taken for wear.


Задание 3

Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод условных предложений. Укажите тип условного предложения.

1) Fuel pumps should be examined and adjusted if necessary.

2) If the starting air pressure had not been too low, the engine would not have failed to start.

3) Provided certain initial conditions are fulfilled the h.p. compressor rotor is accelerated by a hydraulic starter to 2000 rev/min.

Задание 4

Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно переведите 2,3,4-й абзацы. CYLINDER LINER WEAR

There are a number of reasons for wear in cylinder liners. Wear may be due to friction, corrosion and abrasion. Each of these may have a number of reasons.

Frictional wear is likely to depend on the materials used in the liner and in the piston rings. It takes the place between the sliding surfaces of the cylinder liner and the piston rings. It may be caused by inefficient lubrication of the cylinder or by overloading the engine. In addition, engine operation conditions also affect frictional wear. For example, frictional wear may increase, if the air and fuel are contaminated.

Corrosion occurs when heavy fuels with high sulphur content are burned. Acids, which are formed during combustion, are proved to entail corrosion, as well. Sulphuric acid corrosion will be caused, if the cooling water temperature is too low. This allows moisture to condense in the cylinder cooling jacket and consequently sulphuric acid may form in the cylinder.

Abrasion is caused by hard particles. These may be the product of combustion or mechanical wear. Hard particles may also be produced by corrosion.

Summing up, cylinder liner wear is caused by friction between the liner and the piston rings, by corrosion – mainly from burning heavy fuels – and by abrasion from the products of wear, corrosion and combustion.


1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Похожие:

Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания по их выполнению для студентов всех специальностей 3 и 4-го курсов заочной формы обучения
Информационные системы в экономике : программа, варианты контрольных работ и методические указания по их выполнению для студентов...
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания к выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения
Налоги и налогообложение: методические указания к выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения / сост. А. Н....
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания по выполнению контрольных работ по дисциплине «Маркетинг»
Методические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения специальностей 0601, 0602 составлены в...
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине «Налоги и налогообложение»
Методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине «Налоги и налогообложение» для студентов специальности «Финансы...
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения
...
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения
...
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения
Методические указания по выполнению контрольных работ составлены на основании рабочей программы дисциплины «Менеджмент»
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения
Методические указания по выполнению контрольных работ составлены на основании рабочей программы дисциплины «Менеджмент»
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconМетодические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения
Стороженко С. Н. Криминалистика: методические рекомендации по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения/...
Методические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине \"Английский язык\" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения iconРекомендации по выполнению контрольных работ
Ознакомьтесь с пособием Леонтьевой О. Н. «Английский язык. Методические рекомендации для студентов всех специальностей заочной формы...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница