Лексико-семантические аспекты асимметрии положительной и отрицательной зон оценки (на материале русского и английского языков)




Скачать 394.02 Kb.
НазваниеЛексико-семантические аспекты асимметрии положительной и отрицательной зон оценки (на материале русского и английского языков)
страница3/4
Дата03.02.2013
Размер394.02 Kb.
ТипАвтореферат
1   2   3   4
бирюк проворчал что-то неприветливое, да уткнулся в бумаги (Акунин, 2003, с.257).

В примере (2) оценка дается на основании личностных качеств объекта оценки: бирюк – «нелюдимый, угрюмый человек» (Ожегов, Шведова). Негативная оценка усиливается использованием глагола проворчать «говорить грубо, неохотно» (Ожегов, Шведова) и прилагательного неприветливое.

Основанием для отрицательной оценки объекта могут также выступать его воспитание, образование, умственные способности, позиция в обществе и т.д.

Таким образом, асимметрия использования оценочных единиц при эмоциональных оценках проявляется в большей степени дифференциации отрицательных оценок по сравнению с положительными оценками, а следовательно, более частотном употреблении в речи негативно окрашенных оценочных лексем.

Как показывают исследования примеров употребления зооморфных метафор, число высказываний, содержащих зооморфизмы с оценочным знаком «минус», значительно превышает число высказываний, в которых употреблены зооморфизмы со знаком «плюс», как в русском, так и в английском языке. Г.Н. Скляревская отмечает, что обычно «зооморфные наименования-характеристики направлены на дискредитацию, резкое снижение качества предмета и обладают яркой пейоративной окраской» (Скляревская, 1993).

Число зооморфизмов (зоонимов в своем вторичном значении), которые могут быть отнесены к положительной зоне оценки, весьма ограничено:

1) уменьшительно-ласкательные имена – киска/котенок, зайчик/зайчонок, бельчонок и т.д.;

2) зоосемизмы (зоонимы в первичном значении), входящие в состав компаративных структур, при сочетании с оценочным прилагательным положительной оценки, характеризующим человека – храбрый, как лев; мудрый, как сова и т.д.

Причем, в отличие от зооморфизмов, такие зоосемизмы редко используются изолированно, вне компаративной структуры (Ср. Она стройная, как лань и *Она – лань).

Зооморфизмы, используемые для дерогативной оценки объекта, могут быть разделены на более дифференцированные подклассы:

  1. характеризующие поведение объекта:

а) общеразговорные: слон (неуклюжий), кукушка (мать, бросившая своего ребенка);

б) ругательные, в том числе пришедшие из тюремного жаргона: крыса, петух, козел, собака, осел, удод (основано на созвучии с «урод»);

2) характеризующие умственные способности объекта: дятел, баран;

3) характеризующие внешность объекта: корова, боров, мышь (обычно в сочетании с прилагательным серая = некрасивая, невзрачная внешность)

4) характеризующие как внешность, так и поведение объекта: свинья (грязный – непорядочный), обезьяна (похож на обезьяну = некрасивый / кривляется, как обезьяна = ведет себя невоспитанно).

Соотношение частотности употребления позитивно и негативно окрашенных зооморфизмов в речи показано в таблице 2.

Таблица 2

Частотность употребления позитивно и негативно окрашенных

зооморфизмов в речи







Принадлежность к положительной или отрицательной зоне оценки (%)

Зооморфизм

Количество изученных примеров

Русский язык

Английский язык

+

-

Ø

+

-

Ø

cвинья (pig)

100

-

99

1

-

95

5

cобака (dog)

100

11

80

9

23

69

8

осел (ass)

100

-

95

5

-

93

7

кошка (cat)

100

39

42

19

58

35

17

козел (goat)

100

-

97

3

2

93

10

слон (elephant)

100

4

86

10

27

51

24

медведь (bear)

100

1

91

8

30

50

20

На основании количественных данных, представленных в таблице 2, мы можем однозначно утверждать, что употребление в речи негативно окрашенных зооморфных метафор характеризуется значительно большей частотностью.

Еще одним типом асимметрии оценочных значений, проявляющимся и в языке, и в речи, является как регулярное, так и единичное отсутствие прямого эквивалента оценочной единицы в противоположной оценочной зоне.

В ходе исследования были проанализированы два основных типа оценочных единиц, не имеющих прямого эквивалента в противоположной зоне:

– оценочная лексема или морфема, функционирующая только в одной оценочной зоне и не имеющая противочлена в противоположной зоне оценки;

– полисемантичная лексема (оценочная или не оценочная), имеющая антонимичный аналог только в одном из своих значений, но не имеющая в других.

Под отсутствием прямого эквивалента (для каждой лексемы) мы понимаем:

– неспособность лексемы, контекстуально или по определению принадлежащей к одной оценочной зоне, образовать антонимическую пару с другой лексемой, принадлежащей к противоположной зоне оценки (например, золотой характер – не существует лексемы, принадлежащей к тематической группе прилагательных, обозначающих материалы (серебряный, деревянный, оловянный и т.д.), образующей с другой лексемой оценочную коллокацию со значением «плохой характер, тяжелый нрав»), а также

– в случае если лексема, являющаяся оценочной по определению или контекстуально, имеет антоним, отсутствие у антонима такой оценочной лексемы оценочного значения или невозможность образования с таким антонимом коллокации, имеющей противоположное по знаку оценочное значение (например, черная неблагодарность и *белая благодарность).

Одной из категорий предикатов, являющихся оценочными в их вторичном значении, являются прилагательные цвета:

(3) She knew about his doubts and uncertainties, and his black despairs (S. Sheldon, Bloodline, p. 303).

В данном примере прилагательное black, употребленное в своем вторичном значении, традиционно выступает в роли негативной оценочной единицы.

Black: 1) sad and without much hope for the future; GLOOMY; 2) full of feelings of anger or hate; 3) literary very bad (LDCE).

Негативная оценочность подчеркивается и контекстуально – соседством с существительными doubts, uncertainties, despairs, расположенными в зоне оценки «минус».

Еще одной категорией оценочных единиц, не имеющих эквивалента в противоположной зоне оценки, являются относительные прилагательные в их вторичном значении.

(4) У вас хрипловатый голос и ледяная душа, в вас нет ни чувств, ни женской мягкости… Мне кажется, вы притягиваете меня как противоречие, как отрицание моего идеала женщины… (НКРЯ, В.К. Кетлинская. Мужество)

Негативное вторичное значение прилагательного ледяной определено в толковом словаре русского языка: ледяной – «враждебно-холодный» (Ожегов, Шведова).

К категории оценочных единиц, не имеющих противочлена в противоположной зоне оценки, мы также относим:

1) имена собственные, функционирующие в речи в качестве нарицательных: мать Тереза («+»), Золушка («+» и «–») (из 50 рассмотренных нами контекстов употребления имени Золушка в оценочном значении позитивное значение реализовалось в 33 контекстах, негативное – в 17), Митрофанушка, Плюшкин («–»). Асимметрия оценочных значений имен собственных, перешедших в разряд нарицательных, также подтверждается их неспособностью к образованию синонимических или антонимических пар и, следовательно, невозможностью определения их однозначной позиции на шкале оценок, что исключает возможность их симметрии.

2) зооморфизмы инфузория, мокрица («–»), котенок, зайка («+»).

Как упоминалось ранее, асимметрия оценки усиливается, если оценочная шкала рассматривается не в статике, а в динамике. Использование структур интенсификации является одним из способов отражения асимметричного движения оценочных предикатов по оценочной шкале в сторону «+» или «».

В английском языке движение по оценочной шкале часто обозначается прибавлением к основе существительного, прилагательного или глагола префиксов over-, under -, super-, sub- , причем основа слова в данных случаях выступает точкой отсчета для последующей оценки.

Сравним следующие примеры:

(5) Anna expected her father to be overjoyed (Sheldon, 2005a, p.34).

В примере (5) основа включающего в себя оценку слова joy предполагает наличие знака «+», а префикс over- только усиливает положительное оценочное значение, знак при этом не меняется.

(6) In manic periods, which seemed the most common, she was grossly overactive and reckless in behaviour, rarely slept, talked incessantly, and showed typical grandiosity in her claims that Christ had singled her out for special revelations (БНК, CFX 917).

В примере (6) при добавлении префикса over- к оценочно нейтральному (однако тяготеющему к зоне «+») прилагательному active (having the power or quality of acting; causing change; communicating action or motion; working; in force (CIDE)) прилагательное overactive переходит в зону оценки со знаком «» (too active, in a way that produces a bad result (LDCE)). Отрицательные оценочные коннотации усиливаются лексическим интенсификатором grossly, негативно окрашенным прилагательным reckless, словосочетаниями rarely slept и talked incessantly.

В русском языке для интенсификации оценочного значения используются префиксы архи-, наи-, много- пре-, сверх-, супер-, экстра-.

Асимметрия оценочных зон наблюдается также и при употреблении в качестве интенсификаторов основной общеоценочной пары «хорошо/плохо»:

(7) Да для меня праздник, если плотник хорошо владеет топором; я два часа готов перед ним простоять; так веселит меня работа (НКРЯ, Н.В. Гоголь. Мертвые души).

В данном примере хорошо усиливает семы, указывающие на положение вещей, соответствующее норме (плотник владеет топором). Если интенсификатор хорошо будет опущен, значение высказывания не изменится, в то время как если мы заменим интенсификатор хорошо на плохо, значение поменяется на противоположное.

В случае употребления интенсификатора слишком (too) с аффективными прилагательными положительной оценки, такие прилагательные «переходят» на шкале оценок в зону «минус». При употреблении данного интенсификатора с оценочными прилагательными негативной семантики происходит движение оценочного признака вниз по оценочной шкале в зоне «минус», что является ещё одним подтверждением асимметричного движения позитивно и негативно окрашенных оценочных единиц на оценочной шкале.

Перемещение оценочных предикатов по оценочной шкале также происходит вследствие образования диминутивов.

Объединение позитивной семы основы и диминутивного аффикса создает негативно окрашенное слово, приобретающее смысловой оттенок презрения, уничижительности по отношению к объекту оценки. Например:

(8) Так что перед тобой ― можешь сделать большое «хи-хи» ― оченно респектабельный джентльмен. Богатенький, упакованный по полной программе Буратинко (НКРЯ, C. Данилюк. Мужские игры).

Диминутивы, образованные от прилагательных негативной семантики, приобретают дополнительный компонент жалости, сочувствия (Буряковская, 2010): страшненький.

Некоторые исследователи отмечают, что объединение нейтральной семы образующей основы и диминутивного аффикса создает положительно заряженные слова (Буряковская, 2010), хотя нередки и примеры, противоречащие приведенному выше утверждению: пример (9) демонстрирует оценочное употребление диминутивного суффикса -ечк с нейтральной в оценочном плане лексемой.

(9) На всем белом свете не было человека несчастнее Анисия Тюльпанова. Во-первых имечкоАнисий. Видели вы когда-нибудь, чтобы благородного человека…звали Анисием? (Акунин, 2003, с.9)

В данном примере имя собственное Анисий приобретает негативное оценочное значение в силу субъективной оценки, выраженной в данном высказывании от лица говорящего посредством добавления диминутивного суффикса -ечк к существительному имя, относящемуся к имени Анисий, и усиливается благодаря лексическому интенсификатору на всем белом свете, относящемуся к отрицательному оценочному прилагательному несчастнее.

В ходе диссертационного исследования был проведен лингвистический эксперимент, основной целью которого было доказать, что распределение оценочных элементов, входящих в антонимическую пару, по оценочной шкале не симметрично, а также экспериментально подтвердить положение о том, что понятие «нормы» тяготеет к зоне «плюс». Необходимо было также определить, какими мотивами, общепринятыми или личными, руководствуются индивиды при определении места того или иного понятия или явления в ценностной картине мира. Понятие «морально хорошо» выступало в качестве исходного и основополагающего. В качестве испытуемых были выбраны двадцать русскоговорящих студентов 5-го курса специальности «Перевод и переводоведение» Тульского государственного университета, а также двадцать носителей английского языка из Англии и США, не имеющих специального лингвистического образования. В качестве материала для эксперимента были предложены антонимические пары (оценочные прилагательные, существительные, глаголы и глагольные сочетания), употребленные в высказываниях, встречающихся в оригинальной англоязычной художественной литературе. Перед испытуемыми была поставлена следующая задача – распределить предложенные оценочные единицы по условно-смоделированной шкале оценок. Однако испытуемым она была предложена в измененном виде – зоны «плюс» и «минус» были представлены изолированно друг от друга, причем для каждой группы частей речи была представлена отдельная шкала.

Контекст, в котором употреблены рассматриваемые оценочные единицы, испытуемым не был известен. Все оценочные единицы были разбиты на антонимические пары: прилагательные naturalunnatural, generousselfish, thoughtfulthoughtless, goodbad, comictragic; существительные healthdisease, winnerloser, generositygreed, hopedespair; глаголы hatelove, cherishloathe, maddenfascinate, глагольные сочетания do harmdo good (без контекста). Прямая антонимия рассматриваемых единиц была подтверждена словарями антонимов русского и английского языков (Девлин, 2005), (Львов, 2002), (Collins English Dictionary).

Эксперимент проводился в два этапа. Сначала испытуемым было предложено определить место положительно окрашенного элемента антонимической пары в зоне «плюс». При этом отрицательно окрашенный элемент пары не раскрывался. Положение той или иной оценочной единицы не зависит от положения других единиц его группы, а рассматривается изолированно, т.е. две и более единицы группы могут занимать одинаковую позицию, например, +5.

Второй этап эксперимента заключался в том, чтобы определить место второго элемента пары в зоне «минус», причем данный этап проходил спустя 3 дня после проведения первого этапа. Такой временной промежуток был необходим для того, чтобы избежать выполнения задания по аналогии, т.е., например, если прилагательное beautiful расположено напротив отметки +7, то соответственно прилагательное ugly можно было бы без раздумий отнести к отметке −7. Предполагалось, что по истечении некоторого периода времени испытуемые будут основываться не на аналогии, а на своей языковой интуиции.

На основе анализа результатов проведенного эксперимента было установлено, что в большинстве случаев негативно окрашенный элемент антонимичной пары имеет более отдаленную позицию от нейтральной зоны.

При определении степени оценочности оценочных единиц говорящие руководствуются в равной степени как общепринятыми нормами, так и личностными представлениями о том или ином понятии или явлении.

Таким образом, распределение прямо противопоставленных элементов антонимической пары является асимметричным в силу влияния описанных выше факторов.

Особую проблему для изучения соотношения оценок «хорошо/плохо», их асимметрии, составляет взаимодействие этих оценок в структуре отдельного высказывания или текста. Положительные и отрицательные оценки могут сочетаться в одном высказывании в отношении одного объекта, в результате чего наблюдается асимметрия по оценке (асимметрия оценочного суждения) и происходит контекстуальная трансформация знака одной из оценочных лексем в структуре высказывания. Причем, при столкновении отрицательных и положительных оценок в рамках одного высказывания упорядоченности не наблюдается: «+» + «–» может равняться и «–», и «+», в зависимости от контекста.

В нестереотипной ситуации наблюдается противоречие положительных и отрицательных оценок в структуре высказывания. Знак оценочной лексемы противоречит оценочной пресуппозиции контекста, в котором она употреблена, в результате чего возникает асимметрия по оценке, и оценочный знак лексемы меняется на противоположный.

(10) Здесь нельзя больше ходить,
1   2   3   4

Похожие:

Лексико-семантические аспекты асимметрии положительной и отрицательной зон оценки (на материале русского и английского языков) iconМодальность научно-педагогического текста (на материале английского и русского языков)

Лексико-семантические аспекты асимметрии положительной и отрицательной зон оценки (на материале русского и английского языков) iconЭкспериментально-теоретическое исследование восприятия звукоподражаний в разносистемных языках иноязычными носителями (на материале русского, английского, алтайского и монгольского языков)
Диссертация выполнена на кафедре русского языка гоу впо «Бийский педагогический государственный университет имени В. М. Шукшина»
Лексико-семантические аспекты асимметрии положительной и отрицательной зон оценки (на материале русского и английского языков) iconЭгоцентризм лингвистического дискурса (на материале русского, английского, карачаево-балкарского языков)
Работа выполнена в гоу впо «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х. М. Бербекова»
Лексико-семантические аспекты асимметрии положительной и отрицательной зон оценки (на материале русского и английского языков) iconМетафорическая номинация речевой деятельности (на материале глаголов русского и английского языков)
Работа выполнена на кафедре сопоставительной филологии и межкультурной коммуникации государственного образовательного учреждения...
Лексико-семантические аспекты асимметрии положительной и отрицательной зон оценки (на материале русского и английского языков) iconСистемно-функциональное описание факультативности как языкового феномена: на материале татарского, русского и английского языков
Работа выполнена в отделе лексикологии и диалектологии Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук
Лексико-семантические аспекты асимметрии положительной и отрицательной зон оценки (на материале русского и английского языков) iconИмена концептов эмоциональных состояний (на материале английского и русского языков)
Защита диссертации состоится 22 апреля 2011 г в 12. 00 час на заседании диссертационного совета д 212. 027. 01 в Волгоградском государственном...
Лексико-семантические аспекты асимметрии положительной и отрицательной зон оценки (на материале русского и английского языков) iconРечевой жанр «рекомендательное письмо»: характеристики и типы (на материале русского, английского и французского языков)
Защита состоится 24 июня 2011 г в 10. 00 час на заседании диссертационного совета д 212. 027. 01 в Волгоградском государственном...
Лексико-семантические аспекты асимметрии положительной и отрицательной зон оценки (на материале русского и английского языков) iconПособие по переводу с английского языка на русский
Это значит, что и переводчик-теоретик и переводчик-практик должен отдавать себе отчет в особенностях обоих языков в сравнительном...
Лексико-семантические аспекты асимметрии положительной и отрицательной зон оценки (на материале русского и английского языков) iconПособие по переводу с английского языка на русский
Это значит, что и переводчик-теоретик и переводчик-практик должен отдавать себе отчет в особенностях обоих языков в сравнительном...
Лексико-семантические аспекты асимметрии положительной и отрицательной зон оценки (на материале русского и английского языков) iconПособие по переводу с английского языка на русский
Это значит, что и переводчик-теоретик и переводчик-практик должен отдавать себе отчет в особенностях обоих языков в сравнительном...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница