R wipo/grtkf/IC/21/inf/8 оригинал: английский дата: 27 февраля 2012 г. Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать первая сессия Женева, 16–20 апреля 2012 г




НазваниеR wipo/grtkf/IC/21/inf/8 оригинал: английский дата: 27 февраля 2012 г. Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать первая сессия Женева, 16–20 апреля 2012 г
страница1/13
Дата24.01.2013
Размер1.54 Mb.
ТипДокументы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13


R





WIPO/GRTKF/IC/21/INF/8

оригинал: английский

дата: 27 февраля 2012 г.

Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору

Двадцать первая сессия

Женева, 16–20 апреля 2012 г.


ГЛОССАРИЙ ОСНОВНЫХ ТЕРМИНОВ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ И ГЕНЕТИЧЕСКИМ РЕСУРСАМ, ТРАДИЦИОННЫМ ЗНАНИЯМ И ТРАДИЦИОННЫМ ВЫРАЖЕНИЯМ КУЛЬТУРЫ


Документ подготовлен Секретариатом


ВВЕДЕНИЕ



1. На шестнадцатой сессии, проходившей 3 7 мая 2010 г., Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору («МКГР») принял решение, что Секретариат должен подготовить и распространить на следующей сессии Комитета «в качестве информационного документа Глоссарий основных терминов, относящихся к интеллектуальной собственности и генетическим ресурсам».1 В соответствии с вышеупомянутым решением Глоссарий основных терминов, относящихся к интеллектуальной собственности и генетическим ресурсам, был подготовлен Секретариатом и содержится в Приложении к документу WIPO/GRTKF/IC/17/INF/13.


2. На семнадцатой сессии, проходившей 6 - 10 декабря 2010 г., МКГР принял решение о том, что Секретариату следует «подготовить и распространить к [заседанию второй Межсессионной рабочей группы] МРГ 2 в качестве информационного документа глоссарий по интеллектуальной собственности и традиционным знаниям, как это рекомендовано первой Межсессионной рабочей группой в ее сводном отчете (документ WIPO/GRTKF/IC/17/8)».2 На этой же сессии МКГР принял решение о том, что Секретариату следует «подготовить и распространить к следующей сессии Комитета в качестве информационного документа глоссарий по интеллектуальной собственности и традиционным выражениям культуры, как это рекомендовано первой Межсессионной рабочей группой (МРГ 1) в ее сводном отчете (документ WIPO/GRTKF/IC/17/8)»3. МКГР также обратился к Секретариату с просьбой распространить копии всех актуальных документов к третьей Межсессионной рабочей группе (МРГ 3), которая состоится 28 февраля – 4 марта 2011 г., включая: […] WIPO/GRTKF/IC/17/INF/13 […]»4. Этот документ был распространен МРГ 3 в качестве документа WIPO/GRTKF/IWG/3/13.


3. МРГ 2 провела заседание 21 - 25 февраля 2011 г., «приняла к сведению «Глоссарий основных терминов, относящихся к интеллектуальной собственности и традиционным знаниям» (документ WIPO/GRTKF/IWG/2/INF 2), и обратилась с просьбой представить его в качестве информационного документа на рассмотрение следующей сессии МКГР».5 Аналогичным образом МРГ 3 приняла к сведению «Глоссарий основных терминов, относящихся к интеллектуальной собственности и генетическим ресурсам» (WIPO/GRTKF/IWG/3/13), при том понимании, что он будет переиздан в качестве информационного документа к следующей сессии МКГР6.


4. На восемнадцатой сессии, проходившей 9-13 мая 2011 г., МКГР принял к сведению три глоссария, опубликованные в качестве документов WIPO/GRTKF/IC/18/INF/7 («Глоссарий основных терминов, относящихся к интеллектуальной собственности и традиционным выражениям культуры»), WIPO/GRTKF/IC/18/INF/8 («Глоссарий основных терминов, относящихся к интеллектуальной собственности и традиционным знаниям») и WIPO/GRTKF/IC/18/INF/9 («Глоссарий основных терминов, относящихся к интеллектуальной собственности и генетическим ресурсам»), и просил Секретариат переиздать их в качестве информационных документов к девятнадцатой сессии МКГР.7


5. На девятнадцатой сессии, проходившей 18-22 июля 2011 г., МКГР «предложил Секретариату обновить глоссарии, содержащиеся в документах WIPO/GRTKF/IC/18/INF/7 («Глоссарий основных терминов, относящихся к интеллектуальной собственности и традиционным выражениям культуры»), WIPO/GRTKF/IC/18/INF/8 («Глоссарий основных терминов, относящихся к интеллектуальной собственности и традиционным знаниям») и WIPO/GRTKF/IC/18/INF/9 («Глоссарий основных терминов, относящихся к интеллектуальной собственности и генетическим ресурсам»), свести их в один документ и опубликовать этот глоссарий в качестве информационного документа к следующей сессии МКГР».8


6. В соответствии с решением, принятым МКГР на его девятнадцатой сессии, и с учетом того, что некоторые термины, содержащиеся в глоссариях, относятся ко всем трем темам, Секретариат объединил эти три глоссария и обновил некоторые из приведенных в них определений. В настоящем обновленном глоссарии учтены документы и прочие материалы, появившиеся после публикации предыдущих вариантов глоссариев. В этой связи были добавлены новые термины и определения, а ряд терминов был изъят ради краткости изложения. Некоторые определения были переформулированы. Обновленный и объединенный глоссарий содержится в Приложении к настоящему документу.


7. Для подготовки настоящего документа были использованы, по мере возможности, предыдущие глоссарии МКГР и действующие документы Организации Объединенных Наций, а также другие международные документы. В нем также учтены определения и термины, используемые в национальном и региональном законодательстве и проектах законов, многосторонних договорах, в рамках других организаций и процессов, а также в словарях. Кроме того, определения основаны на рабочих документах МКГР, других документах ВОИС и документах других программ ВОИС. Тем не менее, предлагаемые определения не являются исчерпывающими. Другие термины также могут иметь отношение к интеллектуальной собственности и генетическим ресурсам, традиционным знаниям и традиционным выражениям фольклора, а выбранные термины могут также иметь другие определения.


8. Выбор основных терминов базировался на терминологии, наиболее часто употребляемой в проектах статей и других документах по тому же вопросу. Выбранные термины и предлагаемые определения, содержащиеся в Приложении, предлагаются безотносительно к любым другим глоссариям или определениям основных терминов, содержащимся в предыдущих документах данного Комитета или использованным в любых других международных, региональных или национальных документах или форумах. Выбор терминов и предлагаемые определения основных терминов не означают обязательного согласования участниками МКГР выбранных терминов или их предлагаемых определений. Настоящий документ носит информационный характер, и МКГР не предлагается подтверждать или принимать выбранные термины или их предлагаемые определения.


9. МКГР предлагается принять к сведению документ и Приложение к нему.



[Приложение следует]


ГЛОССАРИЙ ОСНОВНЫХ ТЕРМИНОВ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ И ГЕНЕТИЧЕСКИМ РЕСУРСАМ, ТРАДИЦИОННЫМ ЗНАНИЯМ И ТРАДИЦИОННЫМ ВЫРАЖЕНИЯМ КУЛЬТУРЫ


Доступ и совместное пользование выгодами


Конвенция о биологическом разнообразии (1992 г.) предписывает «справедливое и равноправное распределение благ, возникающих в результате использования генетических ресурсов, включая путем соответствующего доступа к ним и соответствующей передачи связанных с ними технологий, учитывая все права на эти ресурсы и технологии, а также путем соответствующего финансирования» (Статья 1).


Нагойский протокол регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования на справедливой и равной основе выгод от их применения к Конвенции о биологическом разнообразии (2010 г.) направлен на «обеспечение совместного использования на справедливой и равной основе выгод от применения генетических ресурсов, в том числе путем обеспечения надлежащего доступа к генетическим ресурсам и надлежащей передачи соответствующих технологий, учитывая все права на данные ресурсы и на технологии, и путем надлежащего финансирования, содействуя таким образом сохранению биологического разнообразия и устойчивому использованию его компонентов». В соответствии со статьей 3 Протокол «применяется также к традиционным знаниям, связанным с генетическими ресурсами, в рамках сферы действия Конвенции и к выгодам от применения таких знаний».


В отношении растительных генетических ресурсов для производства продовольствия и сельского хозяйства Международный договор о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО) предусматривает в статье 1 «справедливое и равноправное распределение выгод, связанных с их использованием, в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии, в целях устойчивого развития сельского хозяйства и надежного обеспечения продовольствия».


В статье 1 решения № 391 Андского сообщества от 1996 г. о режиме доступа к генетическим ресурсам термин «доступ» определяется как «получение и использование генетических ресурсов, сохраняемых in situ и ex situ, их побочных продуктов и, если это применимо, их нематериальных компонентов, среди прочего, для научно-исследовательских целей, биологической разведки, сохранения, промышленного применения и коммерческого использования».


Выгоды могут включать денежные и неденежные выгоды, в том числе, но не исключительно, те, что приведены в Приложении к Нагойскому протоколу.9 К этапам, связанным с получением доступа к генетическим ресурсам и совместным использованием выгод, могут относиться деятельность, предшествующая получению доступа, научные исследования и разработки, связанные с генетическими ресурсами, а также их коммерческое или иное использование, включая совместное использование выгод10.


Адаптация


Адаптацией является акт переделки ранее существовавшего произведения (будь то охраняемого или являющегося общественным достоянием) или традиционного выражения культуры с целью, отличной от той, которой оно служило первоначально, ведущий к появлению нового произведения, где соединены элементы ранее существовавшего произведения и новые элементы, привнесенные в результате переделки.11 Статья 12 Бернской Конвенции об охране литературных и художественных произведений 1971 г. предусматривает, что авторы литературных и художественных произведений пользуются исключительным правом разрешать адаптации, аранжировки и другие переделки своих произведений. Согласно юридическому словарю Блэка12, владельцы авторского права обладают исключительным правом осуществлять на основе охраняемого произведения подготовку производных произведений или переделок.


Одобрение и участие


Общепринятого определения этого термина не существует. В одном из контекстов было высказано предложение, что, несмотря на использование в статье 8(j) Конвенции о биологическом разнообразии 1992 г. выражения «с одобрения и при участии», в различных решениях, касающихся статьи 8(j), этот термин истолковывается в значении «предварительное обоснованное согласие»13.


Соответствующие традиционные знания


В пункте 2 а) статьи 1 документа «Вклад стран-единомышленниц в цели и принципы охраны генетических ресурсов и предварительный проект статей по охране генетических ресурсов»» (WIPO/GRTKF/IC/19/11) приводится следующее определение «соответствующих традиционных знаний»: «знания, которые носят динамичный и развивающийся характер, возникают в традиционном контексте, коллективно сохраняются и передаются из поколения в поколение, в том числе, но не исключительно, ноу-хау, навыки, инновации, практика и познания, распространяющиеся на генетические ресурсы».


Бенефициары охраны


Общепринятого определения этого термина не существует. Тем не менее, многие заинтересованные стороны отмечали, что происхождение и владение традиционными знаниями и традиционными выражениями культуры, как правило, считается коллективным, поэтому любые права и интересы применительно к этому продукту должны принадлежать общинам, а не отдельным лицам. Однако в некоторых случаях отдельные лица, такие как традиционные целители, могут считаться носителями традиционных знаний и бенефициарами охраны14.


Некоторые национальные и региональные законы об охране традиционных знаний и традиционных выражений культуры наделяют правами непосредственно соответствующие народности и общины. Во многих случаях правами наделяется правительственный орган, причем часто предусматривается, что поступления от предоставления прав на использование традиционных знаний или выражений культуры применяются для реализации программ в областях образования, устойчивого развития, национального наследия, социального обеспечения или культуры.

В ходе обсуждений этого вопроса было отмечено, что данный термин может включать коренные народы, коренные общины, местные общины, традиционные общины, культурные общины, нации, отдельных лиц, группы, семьи и меньшинства.


Статья 2 «Бенефициары охраны» документа «Проекты статей по традиционным знаниям, подготовленные на МКГР 19 (18-22 июля 2011 г.)», включенного в документ «Вопросы, касающиеся межправительственного комитета по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору (МКГР)» (WO/GA/40/7), гласит:


«Вариант 1

Бенефициарами охраны традиционных знаний, определенных в статье 1, являются коренные народы/общины и местные общины.


Вариант 2

Бенефициары охраны традиционных знаний, определенных в статье 1, могут включать:


(a) коренные народы/общины;

(b) местные общины;

(c) традиционные общины;

(d) семьи;

(e) нации;

(f) отдельные лица, подпадающие под перечисленные выше категории; и

(g) в случаях, когда традиционные знания не могут быть отнесены к определенному коренному народу или местной общине или не могут ограничиваться ими, либо в случае невозможности определения общины, их создавшей, – национальный орган, определяемый в соответствии с внутренним законодательством».


Статья 2 «Бенефициары охраны» документа «Проекты статей по традиционным выражениям культуры, подготовленные на МКГР 19 (18-22 июля 2011 г.)», включенного в документ «Вопросы, касающиеся межправительственного комитета по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору (МКГР)» (WO/GA/40/7), гласит:


«Вариант 1

Бенефициарами охраны традиционных выражений культуры, которые определены в статье 1, являются коренные народы/общины и местные общины, которые разрабатывают, используют, сохраняют и поддерживают эти выражения культуры.


«Вариант 2

Бенефициарами охраны традиционных выражений культуры, которые определены в статье 1, являются носители традиционных выражений культуры. В их число могут входить:


(a) коренные общины;

(b) местные общины;

(c) традиционные общины;

(d) культурные общины;

(e) семьи;

(f) нации;

(g) отдельные лица, подпадающие под перечисленные выше категории; и

(h) случаях, когда традиционные выражения культуры не могут быть отнесены к определенной коренной или местной общине или не могут ограничиваться ею, либо в случае невозможности определения общины, их создавшей, – национальный орган, определяемый в соответствии с внутренним законодательством.


Вариант 3

Бенефициарами охраны традиционных выражений культуры, которые определены в статье 1, являются коренные народы, местные и традиционные общины, в том числе малые островные государства».

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Похожие:

R wipo/grtkf/IC/21/inf/8 оригинал: английский дата: 27 февраля 2012 г. Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать первая сессия Женева, 16–20 апреля 2012 г iconR wipo/grtkf/IC/20/inf/13 оригинал: английский дата: 7 декабря 2011 г. Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцатая сессия Женева, 14 – 22 февраля 2012 г
Глоссарий основных терминов, относящихся к интеллектуальной собственности и генетическим ресурсам, традиционным знаниям и традиционным...
R wipo/grtkf/IC/21/inf/8 оригинал: английский дата: 27 февраля 2012 г. Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать первая сессия Женева, 16–20 апреля 2012 г iconМежправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать вторая сессия Женева, 9–13 июля 2012 г
Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору
R wipo/grtkf/IC/21/inf/8 оригинал: английский дата: 27 февраля 2012 г. Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать первая сессия Женева, 16–20 апреля 2012 г iconМежправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать вторая сессия Женева, 9-13 июля 2012 г
Ресурсы, доступные на веб-сайте воис по традиционным знаниям, традиционным выражениям культуры и генетическим ресурсам
R wipo/grtkf/IC/21/inf/8 оригинал: английский дата: 27 февраля 2012 г. Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать первая сессия Женева, 16–20 апреля 2012 г iconМежправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Девятнадцатая сессия
Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору («Комитет»...
R wipo/grtkf/IC/21/inf/8 оригинал: английский дата: 27 февраля 2012 г. Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать первая сессия Женева, 16–20 апреля 2012 г iconМежправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Семнадцатая сессия Женева, 6 10 декабря 2010 г
Записка о значении термина «общественное достояние» в системе интеллектуальной собственности со специальной ссылкой на охрану традиционных...
R wipo/grtkf/IC/21/inf/8 оригинал: английский дата: 27 февраля 2012 г. Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать первая сессия Женева, 16–20 апреля 2012 г iconОтчет о реализации деятельности в рамках кластера с «варианты, касающиеся взаимосогласованных условий справедливого и равноправного совместного пользования выгодами»
Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору
R wipo/grtkf/IC/21/inf/8 оригинал: английский дата: 27 февраля 2012 г. Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать первая сессия Женева, 16–20 апреля 2012 г iconКомитет по развитию и интеллектуальной собственности (крис) Девятая сессия Женева, 7 – 11 мая 2012 г
Совместное предложение группы по повестке дня в области развития и африканской группы в отношении технической помощи воис в области...
R wipo/grtkf/IC/21/inf/8 оригинал: английский дата: 27 февраля 2012 г. Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать первая сессия Женева, 16–20 апреля 2012 г iconКомитет по развитию и интеллектуальной собственности (крис) Вторая сессия Женева, 7 – 11 июля, 2008 г
На своей сессии, проходившей в сентябре-октябре 2007 г., Генеральная Ассамблея воис приняла рекомендации Временного комитета по предложениям...
R wipo/grtkf/IC/21/inf/8 оригинал: английский дата: 27 февраля 2012 г. Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать первая сессия Женева, 16–20 апреля 2012 г iconДоклад о результатах и последующих этапах осуществления экспериментального этапа эксплуатации Механизма посредничества для регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод
Специальный межправительственный комитет открытого состава по нагойскому протоколу регулирования доступа к генетическим ресурсам...
R wipo/grtkf/IC/21/inf/8 оригинал: английский дата: 27 февраля 2012 г. Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать первая сессия Женева, 16–20 апреля 2012 г icon1. в пункте 17 решения X/1 Конференция Сторон предложила Сторонам, являющимся развивающимися странами, а также Сторонам, являющимся странами с переходной экономикой,
Специальный межправительственный комитет открытого состава по нагойскому протоколу регулирования доступа к генетическим ресурсам...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница