Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса




Скачать 406.5 Kb.
НазваниеЛингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса
страница1/3
Дата06.01.2013
Размер406.5 Kb.
ТипАвтореферат
  1   2   3

На правах рукописи




ГОЛОВНИЦКАЯ Наталья Петровна


ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОГО ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА


Специальность 10.02.04 – Германские языки


АВТОРЕФЕРАТ


диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук







Волгоград – 2007




Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный университет».




Научный руководитель:





доктор филологических наук, профессор

ОЛЯНИЧ Андрей Владимирович.

Официальные оппоненты:



доктор филологических наук, профессор

КРАСАВСКИЙ Николай Алексеевич;


кандидат филологических наук, доцент

ТАХТАРОВА Светлана Салаватовна.


Ведущая организация:



Волгоградская академия государственной службы.



Защита диссертации состоится 08 ноября 2007 г. в 12:00 на заседании диссертационного совета Д 212.029.05 в ГОУ ВПО «Волгоградский государственный университет» по адресу: 400062, г. Волгоград, проспект Университетский, 100, ауд. 2-05В.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Научно-исследовательского института истории русского языка Волгоградского государственного университета.


Автореферат разослан октября 2007 г.


Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук, доцент М. В. Косова


ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ


Данная работа выполнена в русле лингвокультурологических исследований, посвященных изучению структуры, содержания и конститутивных признаков немецкоязычного гастрономического дискурса как одного из ведущих типов потребностного дискурса, выявлению его лингвосемиотического пространства (знаки, концепты, вовлекаемые в дискурс), установлению коммуникативных типов немецкой языковой личности, продуцирующей прецедентные гастрономические тексты и вербализующей базовые ценности немецкой лингвокультуры в соответствующем дискурсе (пословицы, рецепты немецкоязычных поваренных книг, тексты путеводителей и журналов гастрономической тематики).

Объектом предпринятого исследования избран немецкоязычный гастрономический дискурс как коммуникативно значимый феномен, предметом изучения является специфика лингвосемиотического пространства данного типа дискурса − глюттонические номинации и дискурсивные параметры.

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена интересом современной лингвистики к изучению различных типов потребностного дискурса, среди которых гастрономический дискурс является основным анализируемым объектом. Неоспорима также важность изучения немецкоязычной лингвокультуры особенно сегодня, когда в мире все отчетливей осознается неизбежность сосуществования разных культур, обществ с различными тенденциями и национальными традициями в сфере коммуникации. Актуальным представляется также лингвосемиотическое исследование номинативных процессов в сфере обыденной жизни, связанных с культурой потребления пищи и вербализацией стереотипов глюттонического поведения.

В основу работы положена следующая гипотеза: немецкоязычный гастрономический дискурс формируется языковой личностью, стремящейся удовлетворить свои базовые потребности. Процесс дискурсообразования осуществляется на основе структурации концептосферы «пища» (das Essen) в особом лингвосемиотическом пространстве как комплексной системе, состоящей из знаков глюттонии.

Целью диссертации является выявление лингвокультурных характеристик немецкоязычного гастрономического дискурса и описание лингвосемиотического пространства немецкоязычной глюттонии.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

− выявить этнокультурные характеристики немецкоязычной глюттонической системы; описать сходства и различия внутри глюттонических предпочтений немецкоязычных этносов (Германия, Австрия, Швейцария);

− проанализировать роль ключевого концепта глюттонии − «пища» (das Essen) в процессе дискурсоразвертывания внутри немецкоязычного лингвосемиотического пространства глюттонии;

− описать лингвосемиотические особенности немецких глюттонических знаков;

− выделить и проанализировать основные конститутивные признаки немецкоязычного гастрономического дискурса (такие, как цель, ценности, участники, хронотоп), выявить специфику его лингвосемиотического пространства;

− исследовать дискурсивные характеристики немецкоязычной языковой личности, формирующей гастрономический дискурс;

− изучить презентационную специфику немецкоязычного гастрономического дискурса.

Методологической и теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории дискурса, концептологии, лингвоперсонологии (Н. Ф. Алефиренко, Н. Д. Арутюнова, С. А. Аскольдов, А. П. Бабушкин, А. Вежбицкая, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, Д. С. Лихачев, А. В. Олянич, Г. Г. Слышкин, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин, Г. В. Токарев), лингвокультурологии (Е. М. Верещагин, С. Г. Воркачев, В. Г. Гак, Д. О. Добровольский, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, В. Г. Костомаров, М. А. Кулинич, В. А. Маслова, С. Г. Тер-Минасова).

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые исследуется феномен немецкоязычного гастрономического дискурса; изучается его лингвосемиотическая и лингвокультурная специфика; рассматриваются лингвосемиотические параметры глюттонии; характеризуется роль немецкой языковой личности в глюттонической коммуникации; описываются системообразующие функции концепта «пища» (das Essen); выявляется презентационная специфика немецкоязычного гастрономического дискурса.

Теоретическая значимость диссертации состоит в расширении и уточнении понятийного аппарата теории глюттонической коммуникации, в дальнейшей разработке проблем лингвокультурологии, связанных с дискурсивными и презентационными особенностями немецкоязычного гастрономического дискурса.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы на практических занятиях по немецкому языку в языковых вузах, спецкурсах по лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, а также при написании дипломных и курсовых работ по лингвистике и страноведению.

Материал исследования представлен рядом немецких наименований гастрономических блюд и пищевых продуктов (более 5000 единиц) и тематически связанных с ними немецких фразеологизмов как вербальных реализаций гастрономического дискурса, извлеченных из скриптов видеофрагментов телевизионных кулинарных передач Германии, Австрии и Швейцарии (спутниковые каналы Hot Bird), а также текстовыми реализациями гастрономического дискурса – рецептами поваренных книг, учебниками по кулинарии, журналами по культуре питания. Всего было проанализировано около 2000 текстов, что составляет около 160 п. л. Отбор лексического (около 4500 ед.), фразеологического (около 1200 ед.) и паремиологического (около 500 ед.) материала производился также по немецкоязычным толковым и специализированным словарям.

В исследовании применялись следующие методы: лингвокультурологический, компонентный, дефиниционный, интерпретативный анализ гастрономических текстов разнообразной тематики и соответствующих жанров, а также межъязыковое сопоставление.

Положения, выносимые на защиту:

1. Феномен немецкоязычной глюттонии представляет собой лингвосемиотическую систему потребностных знаков питания, характеризующуюся лингвокультурной и этнокультурной спецификой немецких, швейцарских и австрийских языковых глюттонических номинаций в гастрономической сфере. Концепт «пища» (das Essen) относится к числу важнейших смысловых областей обыденного сознания и является ключевым в глюттонической коммуникации.

2. В самом общем виде вербальные и невербальные знаки глюттонии исполняют четыре важнейших коммуникативных функции: 1) иконическую, или собственно денотативную, связанную с закреплением в сознании коммуникантов образа еды, качества, места и способа ее приготовления, а также субъектов действий, связанных с приготовлением еды; 2) директивную, или инструктивную, описывающую структуру процесса приготовления пищи и регулирующую его качественные, количественные, разрешительные и запретительные характеристики; 3) квалификативно-оценочную, характеризующую социальное отношение к процессу приготовления и потребления пищи, а также формирующую культурные приоритеты в самом этом процессе; 4) презентационную, связанную с ритуализацией и драматизацией процесса глюттонической коммуникации.

3. Гастрономический дискурс представляет собой личностно-ориентированный тип коммуникации, которая носит институциональный характер. Конститутивные признаки данного типа дискурса включают в себя участников, хронотоп, цель и ценности. Языковая глюттоническая личность отражает менталитет обобщенного носителя немецкого языка в потребностной сфере коммуникации и обладает специфическими лингвосемиотическими параметрами.

4. Презентационная функция лингвистических знаков глюттонии воплощается в массово-информационном дискурсе вообще и гастрономическом в частности как комплекс языковых и дискурсивных средств, способов и инструментов влияния / воздействия на социум, формируя вкусы, предпочтения, образ бытия, в глобальном смысле – создавая картину мира.

Апробация. Результаты диссертационного исследования и его основные положения докладывались на лингвистическом семинаре-совещании «Антропологическая лингвистика» государственного образовательного учреждения Волгоградский социально-педагогический колледж (2005 г.), международной научно-практической конференции «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» Волгоградской академии государственной службы (2007 г.), на научной конференции «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и методики преподавания иностранных языков» Волгоградского государственного университета (2007 г.), на научно-практических конференциях «Современные проблемы развития АПК» Волгоградской государственной сельскохозяйственной академии (2006 – 2007 гг.), на семинарах центра профессиональной иноязычной коммуникации ВГСХА. По теме диссертационного исследования опубликовано 12 работ, в том числе 2 в изданиях, соответствующих списку ВАК РФ и 2 учебно-методических пособия.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагаются список использованной литературы, лексикографических справочников; краткий лингвокультурологический словарь немецкоязычной глюттонии, глоссарий этноспецифических номинаций блюд в глюттонической системе немецкоязычных стран; тематическая классификация немецкоязычных глюттонических паремий.


ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ


Во введении обосновывается выбор темы исследования, раскрывается ее актуальность и новизна, формулируются цель и задачи работы, характеризуются материал и методы анализа, определяется теоретическая значимость и практическая ценность проводимого исследования.

В первой главе «Лингвокультурная специфика немецкоязычных глюттонических номинаций» вводится понятие немецкоязычной глюттонии, которая представляет собой лингвосемиотическую систему потребностных знаков, вербально и невербально отражающих этнокультурную специфику добычи, обработки, приготовления и потребления пищи в Германии, Австрии и Швейцарии. Подробное исследование данного феномена позволило описать сходства и различия глюттонических предпочтений немецкоязычных этносов.

Национальная кухня является одной из самых специфичных областей культуры народа, что отражается в лингвистическом обеспечении любой культуры наименованиями пищевого сырья, полуфабрикатов, готовых блюд и рецептуры их изготовления. В каждом этноязыке наиболее развита и тонко дифференцирована та часть лексики, которая отражает приоритетное пищевое сырье и изделия из него.

Немецкоязычная глюттония в этнокультурном аспекте отличается от современных потребностных предпочтений мирового социума в части европо-ориентированных способов приготовления и потребления пищи. Ряд феноменов питания немецкой глюттонической системы обладает явной национальной спецификой, проявляющейся в гастрономических пристрастиях немцев: в центре немецкоязычной глюттонии располагаются номинации мяса, колбасных изделий (Wurst, Würstchen, Bockwurst), картофеля (Kartoffel) и пива (Bier) как типично немецких продуктов, отражающих этническую, лингвосемиотическую и коммуникативную специфику. Самые известные блюда немецкой кухни номинированы такими национально-специфичными лексическими единицами, как айнтопф (Eintopf), хакепетер (Hackepeter), «ледяная нога» (Eisbein).

Анализ лингвокультурной глюттонической специфики швейцарских предпочтений в гастрономической сфере показывает, что в кухне этой страны специфические кулинарные традиции народов, ее населяющих, отражены в соответствующих номинациях швейцарских национальных продуктов, таких, как сорта сыра (Glarus-Schabziger, Sbrinz, Appenzeller, Emmental, Schweizer Käse, Greyerzer, Wascheren, Oberlander) и блюда из них (Fondue, Schweizer Käsesuppe, Käsewahe, Käsetorte).

Глюттоническая этноспецифика австрийской национальной кухни характеризуется пестрой комбинацией вкусов и кулинарных пристрастий всех ее многочисленных соседей – венгров, чехов, словаков, выходцев из стран бывшей Югославии, турок, итальянцев, немцев, что отражено в разнообразных номинациях австрийских блюд – венского шницеля (Wiener Schnitzel), венского огузка (Wiener Tafelspitz), ростбифа с луковым соком (Zwiebelrostbraten) и жаркого по-венски (Wiener Rostbraten). Этноспецифику австрийской глюттонии составляют также номинации выпечки и де­сертов – штруделя (Strudel), торта Захер (Sachertorte), кондитерских изделий (Topfenschnitte, Marillenkuchen, Mohntorte, Nusskrone, Mohnstern, Schaumrolle, Topfengolatsche).

Топос австрийской глюттонии специфицирован номинацией особых заведений (Kaffeehaus«кофей­ный дом»), которые представляют собой этноспецифичный культурный концепт, наряду с кофе, также реализуемый в лингвосемиотике австрийской глюттонии при помощи разнообраз­ных номинаций ассортимента этого напитка, семиотически и семантически отличающихся друг от друга (Schwarzer, т. е. черный кофе; Großer Brauner или Kleiner Brauner – большая или маленькая чашка кофе с молоком; Fiaker – дословно «возница фиакра» [небольшого конного экипажа XVIII – XIX веков], подается с киршем, ромом или бренди; Einspännerсо взбитыми сливками и шоколадной крошкой в высоком стакане; Maria Theresia[по имени императрицы] с апельсиновым ликером и взбитыми сливками и др.).

Хронос ритуального компонента приема пищи у австрийцев отличается от немецкого тем, что австрийцы предпочитают пятиразовое питание, в то время как немцы едят 3−4 раза в день. Также просматриваются отличия в квалификаторных лингвистических номинациях типа полдник или послеобеденный кофе с пирожным (у немцев выражается лексемой der Nachmittagskaffee или das Vesper, а у австрийцев – Jause).

Рассмотрение этнических, исторических, социокультурных особенностей пищевых предпочтений немецкоговорящих этносов, выявление сходств и различий, касающихся семиотического пространства их бытования, особенностей добычи, обработки, приготовления и ритуалов потребления пищи, потребовало исследования и описания ключевого концепта немецкоязычной глюттонии «пища» (das Essen), отражающего одно из главнейших условий биологического выживания человека, имеющего широкий спектр вторичных переносных значений. Концепт «пища», относящийся к числу важнейших смысловых областей обыденного сознания, находит дробное и многомерное воплощение в немецком языке и выступает одним из наиболее значимых концептов, предопределяющих само существование этнокультуры, а стало быть, в значительной степени формирует ее лингвосемиотическую систему и систему коммуникации. Формальный показатель пищи выражается в немецком языке соответствующими данному концепту базовыми лексическими единицами das Essen, essen, trinken, die Mahlzeit и синонимами к Essen в значении еда, пища в немецком языке: Speise, Gericht, Kost, Nahrung, Nahrungsmittel, Ernährung, Lebensmittel, Küche, Imbiss, Mahl, Festessen, Festmahl. Анализ семантики лексических единиц, осуществляющих погружение концепта das Essen в немецкоязычную глюттоническую коммуникацию, показал, что в процессе приготовления и потребления пищи не прекращается общение, протекающее в рамках гастрономического дискурса с использованием жестко структурированной и иерархизованной лингвосемиотической системы немецкоязычных глюттонических знаков, исполняющих четыре важнейших коммуникативных функции: 1) иконическую, или собственно денотативную; 2) директивную, или инструктивную; 3) квалификативно-оценочную; 4) презентационную.

Иконической, или денотативной семиотической нагрузкой,
  1   2   3

Похожие:

Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса iconЛингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса
Работа выполнена в Самарском филиале Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования г. Москвы...
Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса iconЛингвосемиотика глюттонической коммуникации (на материале тюркоязычного гастрономического дискурса)
Защита диссертации состоится 11 октября 2012 г в 10. 00 час на заседании диссертационного совета д 212. 027. 01 в Волгоградском государственном...
Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса iconЛингвокультурные характеристики нонсенса в английском детском фольклорном и авторском текстах
Защита диссертации состоится 17 февраля 2012 г в 12. 00 час на заседании диссертационного совета д 212. 027. 01 в Волгоградском государственном...
Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса iconХарактеристики интериоризованного дискурса
Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский...
Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса iconЖанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-популярного дискурса (на материале периодических изданий по авиации)
...
Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса iconМакаров М. Л. М15 Основы теории дискурса
М15 Основы теории дискурса. М.: Итдгк «Гнозис», 2003. 280 с. Isbn 5-94244-005-0
Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса iconМакаров М. Л. М15 Основы теории дискурса
М15 Основы теории дискурса.— М.: Итдгк «Гнозис», 2003.— 280 с. Isbn 5-94244-005-0
Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса iconСовременные теории дискурса мультидисциплинарный анализ
Современные теории дискурса: мультидисциплинарный анализ (Серия «Дискурсология»)– Екатеринбург: Издательский Дом «Дискурс-Пи», 2006,...
Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса iconЭкологический дискурс в повседневной культуре (социально-философский анализ) A. N. Levushin
Для этого автор обосновывает понятия повседневного дискурса (показывая его противоречия и актуальность) и экологического дискурса....
Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса iconЛингвокультурные основы родинного текста болгар
Ведущая организация – Московский государственный университет, филологический факультет, кафедра славянской филологии
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница