Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса




НазваниеЛингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса
страница1/4
Дата27.12.2012
Размер354 Kb.
ТипАвтореферат
  1   2   3   4


fiНа правах рукописи


ЗЕМСКОВА Анастасия Юрьевна


ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
АНГЛОЯЗЫЧНОГО ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА



специальность 10.02.04 – Германские языки


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Волгоград – 2009

Работа выполнена в Самарском филиале Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования г. Москвы «Московский городской педагогический университет»


Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Олянич Андрей Владимирович


Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Карасик Владимир Ильич

(Волгоградский государственный педаго-гический университет)

кандидат филологических наук, профессор

Максимова Тамара Владимировна

(Волгоградский государственный уни-верситет)


Ведущая организация: ГОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет»


Защита диссертации состоится «3» декабря 2009 года в 12.00 на заседании диссертационного совета Д 212.029.05 в Волгоградском государственном университете по адресу: 400062, Волгоград, проспект Университетский, 100, ауд. 2–05 B.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного университета.


Автореферат разослан « » октября 2009 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета М.В. Косова

Общая характеристика работы


Данное диссертационное исследование посвящено лингвосемиотическому описанию англоязычного гастрономического дискурса, являющегося одним из ведущих типов потребностной коммуникации, а также изучению его структуры, содержания и знакового пространства, установлению коммуникативных типов англоязычной языковой личности, выделяемой в социально значимых рамках определенного этнического общества и рассматриваемой как лингвокультурное явление в таких областях научного знания, как лингвосемиотика, лингводискурсология и лингвоконцептология.

Объектом анализа является гастрономический англоязычный дискурс, предметом исследования выступают этноспецифические знаки англоязычного гастрономического дискурса (англоязычные глюттонические номинации), а также их лингвосемиотические параметры.

Актуальность темы диссертации определяется, с одной стороны, возросшим в последние годы интересом к изучению англоязычного гастрономического дискурса, являющегося одним из важнейших типов потребностной коммуникации, с другой стороны, – недостаточностью теоретического осмысления данного феномена в современной лингвистике. Необходимым представляется лингвосемиотическое описание англоязычных знаков номинативных процессов, которые связаны с вербализацией стереотипов глюттонического поведения и культурой приготовления и потребления пищи.

В основу данного исследования положена следующая гипотеза: англоязычный гастрономический дискурс формируется языковой личностью, при этом процесс дискурсопорождения осуществляется как структурирование особого лингвосемиотического пространства (концептосферы) «пища» (“Food”) в целостную систему знаков глюттонии.

Целью работы является комплексный анализ этноспецифики англоязычного гастрономического дискурса и лингвосемиотическое описание англоязычной глюттонии.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

  1. описать лингвокультурные характеристики англоязычной глюттонической системы, выявить сходства и различия глюттонических предпочтений англоязычных этносов (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Канада, Австралия, Новая Зеландия);

  2. выявить системообразующие функции концепта “Food” в англоязычном лингвосемиотическом пространстве глюттонии в процессе дискурсоразвертывания;

  3. охарактеризовать англоязычные лексические глюттонические номинации с точки зрения лингвосемиотики;

  4. выделить основные дискурсивные характеристики англоязычной глюттонии (цель, ценности, участников, хронотоп и т.п.) и специфику ее лингвосемиотического пространства;

  5. установить лингвосемиотические параметры языковой личности, формирующей англоязычный гастрономический дискурс;

  6. определить презентационную специфику англоязычного гастрономического дискурса.

Методологической и теоретической базой работы послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории дискурса, концептологии, лингвосемиотики, а также лингвоперсонологии [Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюнова, С.А. Аскольдов, Е.В. Бабаева, А.П. Бабушкин, Р. Барт, С.Г. Воркачев, Л.Н. Ельмслев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, М.Л. Макаров, Н. Митрофанова, А.В. Олянич, Г.Г. Слышкин, Ф. де Соссюр, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, Г.В. Токарев и др.], лингвокультурологии [А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, В.Г. Гак, Э.А. Гашимов, Н.П. Головницкая, В. фон Гумбольдт, Д.А. Гулинов, С.В. Захаров, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, М.А. Кулинич, К. Леви-Стросс, В.А. Маслова, В.В. Ощепкова, С.Г. Тер-Минасова, Э. Сепир, Б. Уорф и др.].

Научная новизна исследования заключатся в том, что впервые выявлены этноспецифические и лингвосемиотические составляющие гастрономического дискурса в лингвокультуре англоязычных этносов (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Канада, Австралия, Новая Зеландия), а также системообразующие функции модели языкового воплощения концепта “Food”, охарактеризованы лексические глюттонические номинации, установлены конститутивные признаки, презентационные характеристики и лингвосемиотические параметры языковой личности. В работе подверглась изучению англоязычная глюттоническая система знаков, ранее не оказывавшаяся в сфере исследовательского внимания.

Теоретическая значимость диссертации состоит в расширении понятийного аппарата лингвосемиотики, лингвоконцептологии и лингвокультурологии, уточнении теоретических данных о дискурсивных и презентационных характеристиках потребностной коммуникации.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения полученных результатов в вузовских курсах лексикологии английского языка, межкультурной коммуникации, страноведения Великобритании, спецкурсах по лингвокультурологии, концептологии и лингвосемиотики.

Материал исследования составили англоязычные глюттонические наименования различных блюд и пищевых продуктов (более 7500 единиц), тематически связанные с ними англоязычные паремии (около 1350 единиц) и прецедентные гастрономические тексты (рецепты англоязычных поваренных книг, меню на предприятиях питания, путеводители, журналы, газеты, Интернет-источники гастрономической тематики, глюттонические паремии и т.д.).

В работе использованы методы лингвокультурологического, компонентного, дефиниционного, интерпретативного, лингвостилистического анализа гастрономических текстов различных жанров; использовалось также межъязыковое сопоставление, семасиологический анализ и опрос информантов для верификации данных об исследуемом явлении.

Положения, выносимые на защиту:

1. Лингвосемиотическая специфика глюттонии в англоязычной культуре заключается в наличии особой системы знаков пищевых ресурсов, их добычи, обработки, приготовления и потребления, сформировавшейся в британском, североамериканском, канадском, австралийском и новозеландском этносах.

2. Этнокультурная специфика англоязычных глюттонических номинаций определяется дискурсивной актуализацией концепта «пища» (“Food”) как ключевой когнитивной единицы потребностной коммуникации.

3. Конститутивными признаками англоязычного гастрономического дискурса, представляющего собой личностно ориентированный тип общения, являются участники, хронотоп, цель и ценности англоязычных этносов.

4. Англоязычная глюттоническая личность формирует гастрономический дискурс, отражающий сходства и различия глюттонических предпочтений англоязычных этносов (британцев, американцев, канадцев, австралийцев и новозеландцев).

5. Презентационная функция лингвистических знаков англоязычной глюттонии направлена на ритуализацию и самоидентификацию соответствующих этнокультур и реализуется в массово-информационном дискурсе как комплекс средств воздействия на общество, формируя культурные доминанты, потребностные предпочтения и глюттонические стереотипы поведения разных слоев населения англоязычных стран.

Апробация. Результаты диссертационного исследования и его основные положения докладывались на II международной научной конференции «Проблемы современной лингвистики (языковые контакты)» [Баку, 2007 г.], V Всероссийской электронной научно-практической конференции «Вуз культуры и искусств в образовательной системе региона» [Самара, 2007 г.], Международном форуме специалистов в области лингвистики и иноязычной коммуникации «XXI век: содружество лингвокультур. Актуальные проблемы иноязычного образования» [Самара, 2008 г.], III международной научной конференции «Сравнительное литературоведение: стереотипы в литературах и культурах» [Баку, 2008 г.], международной конференции «Активные процессы в различных типах дискурсов: функционирование единиц языка, социолекты, современные речевые жанры» [Москва, 2009 г.].

По теме диссертационного исследования опубликовано 16 работ общим объемом 40,1 п.л., в том числе 3 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ, 1 учебное и 2 учебно-методических пособия (6 работ выполнено в соавторстве).

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав и заключения, списка использованной литературы, лексикографических справочников, приложений.


ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ


Во введении обосновывается выбор и актуальность темы, определяются объект и предмет, цель и задачи работы, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость проводимого исследования, указываются методы анализа, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Лингвосемиотика англоязычных глюттонических номинаций» рассматривается понятие англоязычной глюттонии1, которое представляет собой лингвосемиотическую систему потребностных знаков, вербально и невербально отражающих этнокультурную специфику добычи, обработки, приготовления и потребления пищи в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатах Америки, Канаде, Австралии, Новой Зеландии; описываются лексические гастрономические номинации; выявляются лингвокультурные характеристики и системообразующие функции модели языкового воплощения концепта “Food” в англоязычном лингвосемиотическом пространстве глюттонии.

В процессе исследовании выявлено, что культурная область “Food” представляет собой особый язык. Гастрономические привычки и пристрастия англоязычного этноса складывались на протяжении многих веков, постепенно создавались национальные кухни, являющиеся неотъемлемой частью всякой культуры. Сегодня у каждого народа есть своя кулинария, а в лексической семантике отражается своеобразная культурная среда и опыт данного общества. Специфика англоязычной глюттонии выявляет лингвосемиотическую систему потребностных знаков питания, отличающихся лингвокультурной и этнокультурной особенностью британских, американских, канадских, австралийских, новозеландских языковых глюттонических номинаций в гастрономической сфере.

Изучение англоязычной кухни позволяет сделать вывод о ее разнообразии и национальной специфике. Британская кухня формировалась веками; исторически сложилось так, что на территории страны сосуществовали одновременно несколько этносов, носителей разных культур. С течением времени все более проявлялись специфические различия как в психологических типах национальной языковой личности жителей Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльса, так и в кулинарных традициях и пищевых предпочтениях. То же самое можно сказать и о носителях этнокультур Канады, США, Австралии и Новой Зеландии.

Вопреки широко распространенным представлениям об англоязычной кухне как о «скудной», лишенной разнообразия и питательной ценности, изучение лингвосемиотической системы англоязычной глюттонии доказывает, что рефлектированная в обилии пищевых знаков сфера питания носителей англоязычных культур богата и разнообразна. Особенность питания англоязычных этносов проявляется в их гастрономических пристрастиях: для носителей соответствующих культур предпочтительно потребление говядины (beef), лосося (salmon), устриц с побережья (oysters), морских языков (soles), грибов (mushrooms), яблок (apples), сыра (cheese) и т.д. Самые известные блюда номинированы национально-специфичными глюттонимами:

kedgeree (кеджери), pudding (пудинг), haggis (хаггис), boxty pancakes (боксти), Welsh Rarebit (гренки с сыром по-уэльски), Irish Stew (ирландское рагу), stovies (стовиз) и др. (Британия);

clam chowder (густой суп из моллюсков), hot dog (хот дог), harsh brown (картофельные оладьи), corn on the cob (вареная кукуруза в початке), pork ribs (свинина на ребрышках), beef burger (бифбургер), cheeseburger (чизбургер), vegeburger (бургер с овощами), barbecue (барбекю) и др. (США);

tourtière (сладкий пирог), tarte au sucre (сахарный пирог), pork buns (пирожки со свининой), Assaleeak (ассалиэк), Poutin (путин), pemmican (пеммикан), pancakes with maple syrup (блинчики с кленовым сиропом) и др. (Канада);

Pav / Pavlova (Пав / Павлова), Anzac (анцакс), vegemite (веджимайт), Grabben Gullen pie (пирог Гребен Галлен), Lamingtons (Лемингтоны), damper (дэмпер), pumpkin soup (тыквенный суп), Aussie burger (австралийский бургер – Ози) и др. (Австралия и Новая Зеландия).

Лингвосемиотическое своеобразие англоязычной глюттонии проявляется в соответствующих хроно- и топосоставляющих параметрах системы потребления пищи, где хронос определяется ежедневной периодичностью питания и включает в себя знаковые подсистемы, детерминированные в целом ряде хрононимов (термин Р.Л. Ковалевского и Е.А. Смыковой), такие, как завтрак, ланч, обед, ужин, особое время для чаепития, распития пива или виски. Топос лингвосемиотически репрезентирован номинациями особых заведений питания.

Хронос ритуального компонента приема пищи варьируется в этнопредставлениях разных англоязычных народов; основные различия фиксируются квалификаторными номинациями lunch, dinner, supper. В Америке ланчу отводится время в период с 12.00 до 14.00. У носителей инокультуры (например, русскоязычной) подобная хроноситуация может вызвать когнитивный сбой и культурологическое непонимание, так как в России полуденный прием пищи номинирован лексемой обед; межкультурной коммуникативной ошибкой являются также частые попытки некорректного перевода этой лексемы на английский как dinner. В Южной Англии и Лондоне lunch – это «обед», а dinner – «ужин». В Северной Англии dinner – «обед», а «ужин» номинирован лексемой supper.

Топос британской глюттонии специфицирован особыми заведениями – пабами, широкое распространение которых оказалось социальным катализатором расширения спектра потребностных номинаций в английском языке. Подобный процесс в глюттонической системе североамериканцев был спровоцирован распространением многочисленных сетей ресторанов-закусочных, таких как Burger King’, ‘MacDonalds’, ‘Pizza Hut, ‘Wendys.

Исследование этнокультурных и исторических особенностей гастрономических предпочтений в англоязычной лингвокультуре, выявление сходств и различий, касающихся лингвосемиотического пространства глюттонии, потребовали рассмотрения роли ключевого культурного концепта “Food”, поскольку пища отражает одно из главнейших условий биологического выживания человека и входит в состав материальной жизни общества.

Данный концепт относится к числу важнейших когнито-ментальных областей обыденного сознания и находит многомерное воплощение в английском языке при помощи номинаций “food”, “meal, to eat”, “to drink и синонимического ряда с доминантой food (в значении «еда, пища»): aliment, board, bread, chow (inf.), comestibles, commons, cooking, cuisine, daily bread, diet, eatables (sl.), eats (sl.), edibles, fare, feed, foodstuffs, gastronomy, grub (sl.), kai N.Z. (inf.), larder, meat, menu, nibbles, nosebag (sl.), nosh (sl.), nourishment, nutriment, nutrition, pabulum (rare), provender, provisions, rations, refreshment, scoff (sl.), stores, subsistence, survival rations, sustenance, table, tack (inf.), tuck (inf.), tucker Austral., N.Z. (inf.), viands, victuals, vittles (obsolete), (dialect) [Dictionary, Encyclopedia and Thesaurus, www].

Анализ семантики лексических единиц, актуализирующих концепт “Food” в англоязычной глюттонической коммуникации, показал, что в этот процесс включена целая лингвосемиотическая система, рефлектирующая специфику потребления этносом пищи. Вербальные и невербальные знаки этой системы выполняют важнейшие коммуникативные функции – иконическую, директивную, квалификативно-оценочную и презентационную – через ряд номинаций, семантизирующих набор потребляемых продуктов, способ их приготовления, характер потребления:

– глюттонимы «fish» :: «trout» :: «kedgeree»;

– локативы Bakewell Tart; Banbury Cake; Chelsea Bun; Scottish Sauce; Kentucky Fried Chicken, etc.;

– инструментативы microwave (oven), kitchen appliances, etc.;

– квалификаторы savoury, tasty delicious delicacy; done to a turnundercooked, underdone, not done to a turnovercooked, overdone, overseasoned;

– персоналии fisherman, farmer, provider, brewer, customer, regular (customer), barman, (chef) cook, etc.;

– дескрипторы frosting – defrosting, peeling, stewing, garnshing, etc.;

– комментативы bring to the boil and simmer for 5 minutes;

– регулятивы if cheese is added to soup, it would be tastier;

– пермиссивы if basil is unavailable, use parsley;

– лимитаторы Dont boil! и др.

Анализ лингвознаков англоязычной глюттонической коммуникации позволил нам выделить две ее составляющие – приготовление и потребление пищи, в каждой из которых объект, субъект и отношение между ними выступают в качестве обязательных компонентов. В сфере приготовления пищи в качестве объекта рассматриваются продукты питания животного и растительного происхождения; в качестве субъекта – лица, производящие определенные манипуляции с объектом с целью его подготовки к дальнейшему потреблению.

  1   2   3   4

Похожие:

Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса iconЛингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный...
Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса iconЖанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-популярного дискурса (на материале периодических изданий по авиации)
...
Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса iconИнформационно-коммуникативное пространство англоязычного рекламного делового дискурса
Фгбоу впо «Астраханский государственный университет», профессор кафедры английского языка и технического перевода, директор Института...
Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса iconЛингвосемиотика глюттонической коммуникации (на материале тюркоязычного гастрономического дискурса)
Защита диссертации состоится 11 октября 2012 г в 10. 00 час на заседании диссертационного совета д 212. 027. 01 в Волгоградском государственном...
Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса iconКурсовая работа посвящена изучению специфических особенностей британских образовательных сайтов. Образование представляет собой общественный институт, существование и функционирование которого являются одним из важнейших условий прогресса человечества.
Теоретические основы изучения англоязычного образовательного и Интернет-дискурса 4
Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса iconХарактеристики интериоризованного дискурса
Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский...
Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса iconМакаров М. Л. М15 Основы теории дискурса
М15 Основы теории дискурса. М.: Итдгк «Гнозис», 2003. 280 с. Isbn 5-94244-005-0
Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса iconМакаров М. Л. М15 Основы теории дискурса
М15 Основы теории дискурса.— М.: Итдгк «Гнозис», 2003.— 280 с. Isbn 5-94244-005-0
Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса iconСовременные теории дискурса мультидисциплинарный анализ
Современные теории дискурса: мультидисциплинарный анализ (Серия «Дискурсология»)– Екатеринбург: Издательский Дом «Дискурс-Пи», 2006,...
Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса iconЭкологический дискурс в повседневной культуре (социально-философский анализ) A. N. Levushin
Для этого автор обосновывает понятия повседневного дискурса (показывая его противоречия и актуальность) и экологического дискурса....
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница