Колоративная лексика в языке романа м. А. Шолохова «тихий дон»




НазваниеКолоративная лексика в языке романа м. А. Шолохова «тихий дон»
страница1/3
Дата30.08.2012
Размер1.08 Mb.
ТипАвтореферат
  1   2   3



На правах рукописи


Рыбальченко Елена Александровна


КОЛОРАТИВНАЯ ЛЕКСИКА
В ЯЗЫКЕ РОМАНА
М.А.ШОЛОХОВА «ТИХИЙ ДОН»



Специальность 10.02.01 – русский язык


Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Москва

2011


Диссертация выполнена в ГОУ ВПО
«Московский государственный гуманитарный университет им. М.А.Шолохова»


Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Ковалёва Наталья Анатольевна


Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Леденёва Валентина Васильевна


кандидат филологических наук, доцент

Елоева Лариса Тазретовна


Ведущая организация: Коломенский государственный педагогический

университет


Защита состоится «12» октября 2011 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.136.01 при ГОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет им. М.А.Шолохова» по адресу: 109240, Москва, ул. Верхняя Радищевская, д. 16-18.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Московского государственного гуманитарного университета им. М.А.Шолохова.


Автореферат разослан « » сентября 2011 г.


Ученый секретарь диссертационного совета, С.Ф. Барышева

кандидат филологических наук, доцент


ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ


Художественные произведения содержат зашифрованный автором языковой пласт произведения – цветовой, в который должен расшифровать исследователь. Этот пласт свидетельствует не только о манере писателя, о его психомоторном состоянии, но помогает раскрыть внутренний смысл произведения и проникнуть в поэтический мир автора. Писатель предстает как носитель определенного типа художественного, цветного мышления, который создает свою художественную цветную модель мира, где отражена его эстетическая позиция.

Для языковой личности «сегмент» цвета может быть представлен различным набором классифицирующих компонентов, что определяется как языковой картиной мира носителя языка, так и целым комплексом языковых и неязыковых черт субъекта речи: способностью к творчеству, национальностью, уровнем культуры, мировоззрением, ибо цвет глубочайшим образом включен в культурные традиции и биологически связан с психогенетическим кодом каждого человека.

В настоящее время имеются лингвистические исследования цветообозначений в монографических работах Н.Б.Бахилиной (1975), А.П.Василевича (1982), Р.М.Фрумкиной (1984), В.В.Колесова (1986), А.А.Брагиной (1993), В.В.Краснянского (1996), С.В.Кезиной (2000), В.Г.Кульпиной (2001), Е.А.Косых (2002), М.Купер (2004), Х.Г.Амичбы (2009) и др. Н.Г. Иванова (1987) рассматривает семантику сложных прилагательных в прозе В.П.Катаева, Е.В. Губенко (1996) анализирует цветовую лексику в лирике Б.Пастернака, работа П.Г.Громова (1996) посвящена изучению значения цвета в концептуальной метафоре (на материале поэзии С.Есенина), Т.В. Петрусь (1999) исследует слова со значением цвета в разноречевой системе А.Грина. Анализ колоративов в языке произведений М.А. Шолохова был затронут Г.С.Ермолаевым в монографии «Михаил Шолохов и его творчество». Анализируя состав колоризмов (термин Г.С.Ермолаева),исследователь отмечает, что «трудно представить себе произведение с большим количеством колоризмов, чем «Тихий Дон». В нём около трёх тысяч слов, если считать составные цветовые прилагательные за одно слово и не принимать во внимание слова, характеризующие яркость, такие, как «бледный», «светлый», «тусклый», «темный». Девятьсот колоризмов в 1-ой книге знаменуют собой пик шолоховского употребления цвета» [Ермолаев 2000: 252-253]1.

В данной работе будет использоваться номинация «колоратив» («цветослово»), которая отражает частеречную совокупность слов (прилагательных, существительных, глаголов), объединенных при помощи

________________________

1 Ермолаев Г.С. Михаил Шолохов и его творчество. СПб., 2000.

интегральной семы ‘цвет’. Одновременно с основной номинацией будут употребляться именования, имеющие дифференциальные цветовые характеристики: «цветолексемы» (лексическое значение + частеречный параметр) и «цветоупотребление» (стилистический параметр).

Актуальность данного исследования определяется тем, что цветопись шолоховской речи в романе «Тихий Дон» практически не рассмотрена в аспектах семиолого-семантической значимости, лексико-семантической параметризации и окказионализации. Осмысление слов со значением цвета в указанных аспектах позволяет проанализировать авторский текст и комплексно сделать попытку исследовать шолоховский «цветовой язык» (Серафимович А.С.), который сформирован на основе общерусского, диалектного, этнического (казачьего) и индивидуального миропонимания и мироотражения. Изучение творческого наследия М.А. Шолохова как авторского самовыражения позволяет, на наш взгляд, представить цветовое миропонимание в контексте новаторства писателя и его поэтико-языковой доминантности цветового восприятия. Исследуемый языковой материал в своем большинстве впервые вводится в научный обиход.

Цель исследования заключается в семиолого-системном описании колоративов в языке романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» и определении связи цветового представления окружающего мира в соответствии с мировоззренческими установками автора.

Цель определила следующие задачи:

1.Исследовать историю колоративности в современном языкознании.

2.Выявить частеречную принадлежность цветообозначений в романе «Тихий Дон», их качественный и количественный состав.

3.Установить типологию и доминантность структурно-семантических парадигм колоративной лексики.

4.Описать сферу колоративной лексики как коммуникативно-речевого, лингвосоциального и этнолингвистического явления.

5.Определить способы создания окказиональных цветообозначений.

Объект диссертационного исследования – колоративы в языке романа М.А.Шолохова «Тихий Дон», их структура, парадигматика и эстетика.

Предмет исследования представлен осмыслением и описанием прагматики цветоупотребления в авторском миропонимании и миропредставлении.

Методы диссертационного исследования: лингвистическое наблюдение и описание, структурно-семантический метод, парадигматический, семный и этнолингвистический анализ, а также приемы статистического исчисления. Материал для диссертации подбирался методом сплошной выборки.

Научная новизна исследования. В работе впервые дано комплексное рассмотрение колоративной лексики в специфике её семиологического представления: системно-структурной, лексико-семантической, этнографо- этнолингвистической реализации в языке романа М.А.Шолохова «Тихий Дон». В работе проведено сравнительно-сопоставительное изучение основных «цветных» частей речи: прилагательного, существительного, глагола и наречия, что позволило по-новому проанализировать категорию цвета как с точки зрения его лексико-грамматической принадлежности, так и референтной соотнесённости. В исследовании установить, что частеречность цветовой характеризации связана с атрибутивностью и атрибутивно-предикативностью. Впервые в настоящем исследовании были рассмотрены окказиональные шолоховские колоративы и их стилистические спецификации, и данная колоративная лексика также получила свою интерпретацию с точки зрения казачьего видения мира. Настоящее исследование имеет значение не только для характеристики «цветового» языка М.А.Шолохова, но может послужить источником дальнейшего осмысления колористики в языке художественных произведений других писателей.

Научно-практическая значимость диссертации заключается в разработке конкретных методик комплексного анализа колоративного пространства художественного произведения, соотносящегося с жизненными ситуациями, особенностями этнографии казачьего быта, миропонимания и мировосприятия этнического сословия. Результаты диссертационных наблюдений могут найти применение при чтении курсов по современному русскому языку, стилистике русского языка, филологическому анализу текста, изучению индивидуального стиля художника слова, для чтения спецкурсов по проблемам творчества М.А. Шолохова, а также в практике филологического комментирования художественного текста.

На защиту выносятся следующие положения:

1.Колоративная лексика, обладая когнитивно-коммуникативной и поэтико-эстетической значимостью, выполняет прагматическую функцию в художественном произведении.

2.Структурно-семантическая параметризация колоративной лексики раскрывает: а) частеречную и лексико-семантическую организацию цветослов в тексте романа; б) общую гиперо-гипонимическую структурацию на основании интегральной семы ‘цвет’; в) парадигматику лексико-семантических структур – синонимического, антонимического и другого характера.

3.Объеединение общеязыковой, региональной (казачьей) и индивидуально-авторской цветолексики служит основанием художественной авторской речи. Региональные цветообозначения выполняют функции стилизации языка писателя и позволяют отобразить специфику речи донского казачества.

4.Узуальные колоративы, употребленные в индивидуально-авторском значении, а также окказиональные цветослова отражают художественный мир писателя – собственно авторское мировосприятие и цветовой мир донского казачества.

5.Цветолексемы обладают в текстах М.А. Шолохова этносоциальным и лингвосоциальным характером, что свидетельствует об особенностях авторского выражения миропонимания.

Апробация работы. Результаты исследования были изложены на международных, межвузовских научно-исследовательских и научно-студенческих конференциях в МГГУ им. М.А.Шолохова (2006-2010 гг.); на IV Международном конгрессе исследователей русского языка в МГУ им. М.В. Ломоносова «Русский язык: исторические судьбы и современность» (2010 г.). По теме диссертации опубликованы шесть статей; в изданиях, рекомендованных ВАК, – одна статья.

Структура и объём диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и двух приложений.


СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются цель и задачи работы, объект и предмет исследования, характеризуется методологическая база исследования, его научная новизна, научно-практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту, говорится об апробации работы и ее структуре.

Первая глава «Проблематика колоративной лексики в современной лингвистике» представляет теоретическую базу исследования: в ней рассматриваются вопросы, связанные с интерпретацией категории цвета, лингвистическим толкованием цветообозначений, их классификацией. Даётся грамматическая характеристика цветолексем, представленных в языке романа М.А. Шолохова «Тихий Дон», отмечаются особенности употребления автором этнографических и этнологических цветослов и описывается цветовая символика произведения.

В разделе 1.1. «Категория цвета и её интерпретации» рассматривается функция психосоматики в цветообозначении, что обусловливает его участие в формировании различных представлений и образов, появление эмоционально-оценочных признаков, делает цветослово одним из важнейших

___________________

2 Частотный словарь русского языка / Под ред. Л.Н. Засориной. – М.: Русский язык, 1977. – 936 с.

средств психологической оценки предмета, свойства или состояния. Основная цветовая триада у М.А.Шолохова практически совпадает с общерусскими частотными колоративами белый, красный, чёрный [Частотный словарь русского языка / Под ред. Л.Н. Засориной 1977]2. Статистический подсчет выявил наиболее частотные в тексте романа колоративы: чёрный – 21 % (529 цветоупотреблений), белый17 % (436 цветоупотреблений) и красный15 % (410 цветоупотреблений) от общего состава цветослов. См. Приложение I. Преобладание чёрного цвета в романе не случайно. Чёрный, Воронёный, Чернозём так же, как Донской край, Дон, Земля, Степь, Курган, Шлях, Казак, Конь, Песня, Месяц, Вышний в творчестве М.А. Шолохова являются текстемами. «Под текстемой понимается единица смысла, выражающая одну из главных мыслей. Она может быть выражена словом, сочетанием, предложением» [Диброва 1996: 132]3. Текстемы М.А. Шолохова связаны с представлениями о казачьей жизни, быте, миропонимании, являются отражением концептуальных понятий писателя, передают потенциальные смыслы этнолингвистического характера. Чёрный – в авторском осмыслении – цвет волос и глаз казаков (значительное число из них имели тюркские корни), рук и ног (от тяжелой работы в поле и доме, от постоянного пребывания под солнцем), цвет казачьей одежды (будничной и праздничной), цвет естественной окраски предметов, животных, птиц и т.д., окружающих казака в быту: У плетня Степан настиг её (Аксинью.Р.Е.). Чёрная рука его ястребом упала ей на голову [I, с.59].4 Григорий молчит. Ему хочется спать. Он с трудом раздирает липнущие веки, прямо над ним мерцающая синевою чернь Аксиньиных глаз [I, с.79]. По краям зеленоватый в снежных переносах креп лёд, под ним ластилась, пузырилась не захваченная стременем вода, а подальше середины <> грозная и манящая чернела полынья в белых снежных заедях; по ней чёрными конопушками переныривали оставшиеся на зимовку дикие утки [II, с.157]. Ч ё р н ы й цвет в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» в большинстве случаев содержат позитивный оценочный компонент. «Признаковая текстема Чёрный близка народному творчеству, где ч ё р н ы й является одним из частотных эпитетов. Текстема отмечена большим количеством фразеологических единиц, именующих и природные явления, и человеческие свойства. Широкое использование слова ч ё р н ы й в произведениях М.А. Шолохова мотивировано как верностью фольклорным традициям, так и особенностями казачьего мировосприятия, поскольку ч ё р н ы м окрашено большое количество предметов, свойств, явлений, окружающих казака в быту» [Словарь языка Михаила Шолохова 2005: 33]5.

___________________

3 Диброва Е.И. Коммуникативно-когнитивная модель текстопорождения// Семантика языковых единиц. Т. II. – М., 1996. – с. 130-137.

4 Здесь и далее цит. по: Шолохов М.А. Собр. соч.: В 8 т. Тексты просмотрены автором. М.: ГИХЛ, 1956 – 1960.

5 Словарь языка Михаила Шолохова. – М., 2005. (СЯШ).


В то же время в христианском сознании чёрный – это цвет траура, скорби, и поскольку М.А.Шолохов в романе «Тихий Дон» повествует о величайшей братоубийственной трагедии, нарушившей мирный уклад казачьей жизни, чёрный цвет несет и негативную семантическую нагрузку: За один год смерть сразила стольких родных и знакомых, что при одной мысли о них на душе становилось тяжко и весь мир тускнел и словно одевался какой-то чёрной пеленой [VII,с.186]. А над намокшей в крови Беларусью скорбно слезились звезды. Провалом зияла, дымясь и уплывая, ночная небесная чернь [IV, с.76]. Таким образом, цветовые слова в художественном произведении вербализуются как основное (инвариантное) и фоновое (вариантное) отражение цвета, определяемое личностью автора.

Раздел 1.2. «Лингвистическое толкование цветообозначений» посвящен описанию актуальных направлений исследования цветообозначений: собственно сопоставительный аспект, эволютивный, психолингвистический, словообразовательный, когнитивный. В поле зрения сопоставительного изучения цветообозначений оказывается целенаправленная детализация семантики колоративной лексики, выявление лингвокультурных традиций и определение функциональной значимости цвета у разных народов. Эволютивный аспект позволяет рассмотреть цветообозначения с точки зрения их происхождения, значения и употребления. Исследователи этого направления активно используют диалектный материал, который обогащает наши представления о возможностях функционирования цвета, о закономерностях употребления цветовых наименований в языке. В большинстве психолингвистических работ важное место занимает проблема цветовосприятия и цветоощущения. Цвет трактуется как духовное творчество человека, и поэтому изучается не только толкование отдельно взятой цветолексемы и ассоциативно-семантические поля, но и воздействие конкретного цвета или сочетаний цветов на человека. Словообразовательный аспект включает анализ специфики лексического значения у цветовых прилагательных, их морфемной структуры, отадъективных словообразовательных цепочек, морфемной структуры имен прилагательных, семантико-словообразовательных особенностей субстантивных и глагольных цветослов. Изучение цветообозначений при когнитивном рассмотрении раскрывает языковую картину автора, которая является общим результатом лингвокогнитивной деятельности этносоциумов (собственно русского, казачьего и авторского). Исследователей когнитивного направления интересует вопрос адаптированности цветосимволики социально, этнически и ментально.

В разделе 1.3. «Традиционная классификация цветообозначений в современной лингвистике» рассмотрены способы образования именований цвета: лексико-семантический (при котором основным средством создания нового имени является семантическое развитие слова), морфологический (включающий аффиксальные модели образования цветослов и слосложения), синтаксический (представленный синтаксически и фразеологически неразложимыми словосочетаниями), семантико-трансформационный (связанный с социальным переосмыслением цвета). Для описания колоративной лексики, использованной М.А. Шолоховым в языке романа «Тихий Дон», в рамках семантико-статистического подхода, выделена частотность цветообозначений: адъективные (74 % цветослов от общего количества цветоупотреблений), субстантивные (6 % цветослов от общего количества цветоупотреблений), глагольные (17 % цветослов от общего количества цветоупотреблений) и наречные (3 % цветослов от общего количества цветоупотреблений) структуры. Соответственно, в подразделе 1.3.1. «Адъективные структуры цветообозначений» описаны особенности употребления М.А. Шолоховым в романе «Тихий Дон» полных и кратких форм имени прилагательного, адъективных структур с суффиксами -ист-, -оват-, -еват-, обозначающими неполноту проявления цвета, и суффиксом -еньк-, имеющим уменьшительно-ласкательное значение. Употребление краткой формы имени прилагательного – архаичная примета, в романе такие формы встречаются, как правило, в старинных казачьих песнях (лирических, воинских, плясовых, протяжных и др.): А кудри его, кудри русы, Их ветер разметал. А глазки его, глазки кари, Чёрный ворон выклевал [V, с.278]. Для языка М.А. Шолохова характерно образование сложных прилагательных, смысловая структура которых подвергается процессу лексико-семантической и грамматической «гибридизации». Интенсивность цвета с синонимической трактовкой выражает основа воронёно-: Воронёно-чёрный. *Насыщенно-черного цвета (CЯШ). Григория нашли у задней стены. Сидя на корточках, он курил, беседовал с каким-то казакомделегатом 35-го полка. Он увидел хуторяни вислые воронёно-чёрные усы его дрогнули в улыбке [V, с. 239]*. Подобные конструкции наблюдаются при усилении интенсификации цвета за счет первого компонента нецветной характеризации, как правило, именного происхождения. Дж.Фодор (цит. по: Павилёнис 1983: 156)6, описывая язык мысли, подчеркнул: «Соответствующая ему концептуальная структура должна быть настолько богатой и развитой, чтобы обладать возможностью манипулировать или оперировать не только с теми сущностями, что выразимы на языке, но и с теми, которые обобщают результаты неязыкового опыта».

В подразделе 1.3.2. «Субстантивные структуры цветообозначений» охарактеризованы аффиксальные и безаффиксные имена существительные с семантикой цвета, характерные для языка романа М.А. Шолохова «Тихий Дон». Особым типом субстантивных структур является метафора и метонимия, как правило, вещественных и собирательных существительных, обладающих семантикой цвета (бронза, серебро и др.): В больничном садике хозяйничала осень: крыла дорожки оранжевой бронзой листьев, утренними

_________________

* Здесь и далее будет использован знак * (звёздочка) для обозначения индивидуально-авторских цветослов и значений.

6 Павилёнис Р.И. Проблема смысла. – М., 1983.

заморозками мяла цветы и водянистой зеленью наливала на газонах траву [III, с.54].

Подраздел 1.3.3. «Глагольные структуры цветообозначений» посвящён описанию глагольных форм с семантикой цвета. М.А. Шолохов использует цветовые глаголы несовершенного вида, которые наиболее часто.употребляются вместе с наречием образа, уточняющим значение глагола: Аксинья ходила, не кутая лица платком, траурно чернели глубокие ямы под глазами; припухшие, слегка вывернутые, жадные губы ее беспокойно и вызывающе смеялись [I, с.78]. Глагольные цветообозначения совершенного вида содержат в себе значение последовательности в её предельности и результативности, т.е. аспектуальность действия: На службе (Яков Подкова.Р.Е.) ковал коня; взыграв, стукнул тот копытом по лицу Якова, и, проломив нос, разрезав губы, вылегла на лице подкова; овальный шрам зарос, посинел, пятнышками чернели следы острых шипов, от этого и прозвищеПодкова) [II, c. 144].

В подразделе 1.3.4. «Наречные структуры цветообозначений» анализируются беспрефиксальные (ало, розово, жёлто, сине и др.) и префиксальные наречия (изжелта, иссиня, досиня и др.) с семантикой цвета. Беспрефиксные наречия, образованные от колоративных прилагательных, определяют действия и состояния в качественном отношении: Овладев собой, Бунчук расстегнул на Анне ворот кофточки, порвал на себе исподнюю рубашку и, прижимая комья полотна к ране, видел, как пузырилась кровь, пропуская в отверстие воздух, видел как сине белело лицо Анны [V, с. 291]. Наречные структуры с префиксами из-/ис-, до- характеризуют оттенок цветового признака, сопровождающего протекание действия: Широкие ноздри красноармейца хватанули воздуха, углы таких выбритых досиня губ сползи вниз [VI, с.101].

Раздел 1.4. «Этнографические и этнологические цветослова в языке романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» посвящён описанию словарного состава колоративной лексики, для которого характерны не только общерусские и собственно литературные, но и региональные (этнографические и этнологические) цветообозначения. Для поэтического языка М.А.Шолохова свойственно употребление общерусских цветослов в косвенно-номинативном значении. Так, например, у цветослова белопенный различают: прямое лексическое значение (трад.-лит. имеющий обильную белую пену (о волнах) (СК)7 и косвенно-номинативное общерусского характера (похожий на белую пену (обычно о цветущих деревьях, кустарниках) (СК). Однако в тексте романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» это цветообозначение употребляется только в авторском косвенно-

___________________

7 Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. – СПб, 2008. (CК).


номинативном значении: Натур. Пушистая, подобная белой пене (о туче) (CЯШ). Над ними белопенной пышной грудью висело облако [III, с.314]. Особым компонентом структуры лексического значения является коннотативный элемент, тесно связанный с предметно-ассоциативной сферой значения и способный влиять на его содержание. В тексте романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» цветообозначение смуглый ‘темноватый, словно покрытый загаром (о коже)’ приобретает коннотативные семы ‘работящий’, ‘свой’, так как смуглый цвет кожи человека свидетельствует о принадлежности к казачьему укладу жизни, для которого характерно ведение домашнего хозяйства, земледелие, рыболовство – отсюда и загорелый, темный цвет кожи человека, который большую часть времени проводит под горячими южными лучами солнца: Большие, смуглые, рабочие руки лейтенанта лежали на столе [VII, с. 153] и Белыми, отвыкшими от работы руками Аксинья стащила с Григория тяжелые солдатские сапоги [III, с. 363]. Э т н о г р а ф и ч е с к и е колоративы в языке романа «Тихий Дон» передают материальные принадлежности цветовой гаммы: а) казачьего костюма: Краснооко'лая. С красным околышем – ободком на фуражке, который у донских казаков был красного цвета (СЯШ). Около пожарного сарая болгары-огородники торговали овощной снедью, разложенной на длинных ряднах, позади них кучились оравами ребятишки, глазея на распряженных верблюдов, надменно оглядывавших базарную площадь, и толпы народа, перекипавшие краснооколыми фуражками и цветастой россыпью бабьих платков [III, с.238]; б) видов донской рыбы: Бель. Частиковая рыба: лещ, судак, сельдь, вобла, жерех и др. (кроме осетровой) (СЯШ). На яме, против Чёрного яра, в дрямах, на одиннадцатисаженной глубине давно уже стали на зимовку сомы, в головах у ниходетые слизью сазаны, одна бель моталась по Дону, да на перемыках шарахала сула, гоняя за калинкой [IV, с.87]; в) именований растений: Чернолист. Лекар. Степная трава, употребляемая при лечении ног у лошадей (СЯШ). Высоко на стенах конюшни висели сушеные кучки разнолистной травы: яровикот запала, змеиное окоот укуса гадюки, чернолистот порчи ног, неприметная белая травка, растущая в левадах у корней верб, - от надрыва, и много других неведомых трав от разных лошадиных недугов и хвори [II, с.288]. Э т н о л о г и ч е с к и е колоративы обозначают: а) перенесение человеческих цветовых качеств на явления природы: Желтоусый. Антроп. С острыми желтыми краями, подобно закрученным усам (о молодом месяце) (CЯШ). На дворе полоскался ветер, слякотно чавкала под ногами грязь. Меж туч казаковал молодой желтоусый месяц [III, с.321]; б) перенесение цветовых признаков того или иного животного на человека, предметы, явления: Желтопе'нный. Зооморф. Подобный желтой пене, как у лошади (о цветках ромашки) (CЯШ). Он (командир сотни.Р.Е.) дал ей (лошади.Р.Е.) шпоры и выскочил на ту сторону канавы, на вал, заросший лебедой и желтопенной ромашкой [III, с.323]; в) именование цветового символа, условного знака какого-либо события: Смертельно-белая. Трад.-нар. Симв. Белоснежная, как бы со светящейся корой и чёрными лепестками почек. О березе, которая символизирует «Ось мира»: наряду с началом жизни, предрекает смерть (СЯШ). Но в лесу, проходя мимо смертельно-белой березки, с живостью улыбнулся, стал, потянулся вверх и здоровой рукой сорвал ветку. На ней уже набухали мартовским сладостным соком бурые почки; сулил их тонкий, чуть внятный аромат весенний рассвет, жизнь, повторяющуюся над солнечным кругом. Лихачев совал пухлые почки в рот, жевал их, затуманенными глазами глядел на отходившие от мороза, посветлевшие деревья и улыбался уголком бритых губ [VI, с.327]; г) обозначение цветового признака предметов, явлений согласно народным сказаниям, поверьям, легендам. Фразеол. сочет. Чёрная кровь (по казачьему поверью). Жизненная сила донской черноземной земли, исходящая из самой природы, из её недр (CЯШ). Оно (жито.Р.Е.) зябко жмется к хрушкому чернозёму, кормится его живительной чёрной кровью и ждет весны, солнца, чтобы встать <> буйно зазеленеть в мае [VI, с. 127].

В разделе 1.5. «Символика цвета в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» отмечается, что цвет в художественном произведении приобретает символическое значение, становится образной структурой, содержащей в себе накопленных нацией характеристик изображаемой реалии, что приводит к многозначности этой структуры. Символ «полностью сохраняет свою самостоятельность, не сводим к абстракции, потенциально содержит в себе множество абстрактных идей изображаемого предмета, так что последний предстает в символе в его глубокой, разносторонней и многозначной смысловой перспективе. <…> Означающее (в нашей работе – цветослово. – Р.Е.) и означаемое (семантика. – Р.Е.) здесь взаимообратимы» [Лосев 1970: 10]8. См.: Изумрудный. Цвета зелени, прозрачно-переливающийся; манящий, в неизведанное: За волшебной хребтиной горы скрывалась разноцветная дорога, - тщетно она манила людей туда, за изумрудную (обозначаемое.Р.Е.), неясную, как сон, нитку горизонта (обозначающее.Р.Е.) в неизведанные пространства [III, 277]. Цветослово – имя прилагательное обладает чувственной предметностью: его символическое значение возникает в контексте окружения, которое выступает как иллюстрация образа-идеи: дорога манила за изумрудную, неясную, как сон, нитку горизонта. Цветослово-атрибут изумрудная покоится на обширном семантическом пространстве, создающем символику цвета именно в данном контексте: дорога ‘средство достижения чего-л.’ + манила ‘влекла, соблазняя’ + неясную, как сон ‘неопределенную, как при прекращении ясности сознания’ + за нитку горизонта ‘за узкую полоску будущих возможностей’ + неизведанные пространства ‘неизвестно куда’. Символический итог: изумрудный ‘тщетно манящий в неизведанное’. Все значения появляющейся интерпретации лексикографичны: они взяты из Большого толкового словаря русского языка (СК). Основа символа создается частями речи, обладающими атрибутивными

___________________

8 Лосев А.Ф. Символ// Философская энциклопедия. – М., 1970. Т. 5.

свойствами: манила, неизведанные (отглагольное качественное прилагательное), неясную, как сон, за нитку горизонта; в неизведанные пространства. В центре романа «Тихий Дон» изображение Первой мировой войны, Февральской и Октябрьской революций, Гражданской войны. Эти события были осмыслены М.А.Шолоховым как великая национальная трагедия, что отразилось на широком употреблении цвета: чёрный цвет – символ скорби, страданий, утрат и красный – символ кровопролития и пожаров: Висели нал Доном тучи, сгущались, чернели. Орудийный гром первых боев уже несли ветры с Украины. Жухлые надвигались на область дни. Гиблое подходило время [V, с.172]. Вечерами из-за копий голого леса ночь поднимала калено-красный огромный щит месяца. Он мглисто сиял над притихшими хуторами кровяными отсветами войны и пожаров [VI, с.88]. Устойчивой положительной символикой в романе наделен голубой цвет как символ гармонии, величественного покоя, светлой надежды и памяти, мечты о счастье. Любовь Григория к Аксинье и мечту быть рядом с любимой автор символично окрашивает в голубой цвет: Уплывали перед закрытыми глазами Григория степные гребни, хутора, станицы, никогда раньше не виданные, чужие сердцу. А за валами гребней, за серой дорогойсказкой голубая приветливая страна и Аксиньина, в позднем, мятежном цвету, любовь на придачу [II, с.152]. В иллюстрации интересно столкновение символики: за серой дорогойсказкой голубая приветливая страна. Во-первых, интересна сама препозиция: сказкой голубая страна, которая сразу же вносит коннотацию ‘несбыточность’; во-вторых, серая дорогаголубая страна, где серая ‘обыденная, надоевшая, насточертевшая’ дорога (жизни. – Р.Е.), и голубая ‘волшебная, о которой мечтают, но которой не бывает’ страна. Он (Григорий.Р.Е.) ходил с Аксиньей по высоким шуршащим хлебам. Аксинья на руках бережно несла ребенка, сбоку мерцала на Григория стерегущим взглядом. А Григорий слышал биение своего сердца, певучий шорох колосьев, видел сказочный расшив трав на меже, щемящую голубизну небес. В нем цвело, бродило чувство, он любил Аксинью прежней изнуряющей любовью [VI, с.128].

Колоративная лексика показывает, что цветослова фиксируют психофизические аспекты жизни человека, результаты воздействия внешних факторов и внутреннего психического состояния человека. Образное описание и целеполагание создают образ казачьего мира сквозь призму авторского взгляда, стилистика которой создает экспрессивный эффект очеловечивания природы. Ведущей же функцией цветолексики в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» является эстетическая, которая заключается в том, что языковой знак является составным элементом образа: в контексте слово актуализирует смысл, создает эмоциональный фон. Тесное взаимодействие цветовой лексики с другими лексическими единицами в рамках художественного текста реализует текстообразующую функцию.

Описанию лексико-семантической специфики колоративных частеречных структур посвящена вторая
  1   2   3

Похожие:

Колоративная лексика в языке романа м. А. Шолохова «тихий дон» icon«Донские рассказы» М. А. Шолохова как пролог романа-эпопеи «Тихий Дон». Введение в проект «Без прошлого нет будущего»

Колоративная лексика в языке романа м. А. Шолохова «тихий дон» iconМихаил Шолохов Тихий Дон
Вниманию читателей предлагается одно из лучших произведений М. Шолохова — роман «Тихий Дон», повествующий о классовой борьбе в годы...
Колоративная лексика в языке романа м. А. Шолохова «тихий дон» iconЛирическое начало в эпическом пространстве романа м. А. Шолохова «тихий дон»
Гоу впо «Тобольская государственная социально-педагогическая академия им. Д. И. Менделеева»
Колоративная лексика в языке романа м. А. Шолохова «тихий дон» iconУрок семинар
«Образы офицеров в романе М. А. Булгакова «Белая гвардия» и «Описание жизни донского казачества в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон»,...
Колоративная лексика в языке романа м. А. Шолохова «тихий дон» iconТрадиции русской литературной баталистики в романе м. А. Шолохова «тихий дон»
Дм 800. 003. 02 при гоу впо хмао–Югры «Сургутский государственный педагогический университет» по адресу: 628417, Тюменская обл.,...
Колоративная лексика в языке романа м. А. Шолохова «тихий дон» iconПлан введение Реализм «Тихого Дона» Отражение гражданской войны в романе
Целью данной работы является изучение темы гражданской войны в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон». В соответствии с поставленной целью...
Колоративная лексика в языке романа м. А. Шолохова «тихий дон» iconТема: Колоративная лексика в поэме И. А. Бунина «Листопад» Лебедева Алина, моу сош №1
Научный Зубарева Мария Юрьевна, учитель русского языка и литературы
Колоративная лексика в языке романа м. А. Шолохова «тихий дон» iconКонспект в тетрадь, выучить История Проект на тему: «Культура России в конце 19-20 веков»
Читать: А. Толстой «Петр I», М. Шолохов «Тихий дон», М. Булгаков «Мастер и Маргарита»
Колоративная лексика в языке романа м. А. Шолохова «тихий дон» iconКнига первая
Там точно скалы нависли крутые утесы, виноградник сбежал к самой воде и темные гроздья висят между крупных узорных листьев. Медленно...
Колоративная лексика в языке романа м. А. Шолохова «тихий дон» iconМосковский государственный гуманитарный университет имени м. А. Шолохова кафедра иностранных языков
Всероссийской научно-практической конференции “English is a Lingua Franca of Research”, организуемой кафедрой иностранных языков...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница