Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать вторая сессия Женева, 9–13 июля 2012 г




Скачать 258.18 Kb.
НазваниеМежправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать вторая сессия Женева, 9–13 июля 2012 г
страница1/3
Дата28.10.2012
Размер258.18 Kb.
ТипДокументы
  1   2   3







R

WIPO/GRTKF/IC/22/4

ОРИГИНАЛ: Английский

ДАТА: 27 апреля 2012 г.



Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору


Двадцать вторая сессия

Женева, 9–13 июля 2012 г.


Охрана традиционных выражений культуры:
Проекты статей


Документ подготовлен Секретариатом


ВВЕДЕНИЕ


1 На Первой межсессионной рабочей группе (МРГ 1, 19–23 июля 2010 г.) неофициальные редакционные группы открытого состава подготовили проекты статей по традиционным выражениям культуры и представили их для рассмотрения на пленарных заседаниях. МРГ 1 обратилась к Секретариату с просьбой подготовить сводный документ с проектами статей (документ WIPO/GRTKF/IC/17/9) для семнадцатой сессии Комитета (МКГР 17, 6–10 декабря 2010 г.). Помимо собственно проектов статей в документ также вошли: (i) введение докладчика (докладчиков) рабочих групп; (ii) комментарии к статьям, сделанные экспертами в ходе пленарных заседаний и (iii) предложенные экспертами альтернативные варианты.


2. На МКГР 17 проекты статей были рассмотрены и доработаны неофициальной редакционной группой открытого состава. Комитет попросил представить текст в качестве рабочего документа на восемнадцатой сессии (МКГР 18, 9–13 мая 2011 г., документ WIPO/GRTKF/IC/18/4/Rev.).


3. На МКГР 18 Комитет учредил неофициальную редакционную группу открытого состава для дальнейшего согласования текста. Комитет попросил представить текст в качестве рабочего документа WIPO/GRTKF/IC/19/4 на девятнадцатой сессии (МКГР 19, 18–22 июля 2011 г.).


4. На МКГР 19 Председатель предложил координатору г-же Ким Коннолли-Стоун (Новая Зеландия) провести консультации для усовершенствования текста статей 1, 2, 3 и 5. Г-жа Коннолли-Стоун представила на рассмотрение участников пленарного заседания Комитета новую редакцию статей, а также комментарии и стратегические соображения, связанные с ними. После этого Комитет попросил представить документ WIPO/GRTKF/IC/19/4 («Охрана традиционных выражений культуры: проекты статей») с учетом изменений, внесенных на МКГР 19, в качестве рабочего документа на двадцать второй сессии Комитета. Настоящий документ подготовлен во исполнение этой просьбы. Этот документ был также включен в доклад Комитета Генеральной Ассамблее ВОИС в 2011 г. (26 сентября – 5 октября 2011 г.).


Подготовка и структура настоящего документа


5. Проекты статей 1, 2, 3 и 5 подготовлены и представлены координатором.
Проекты статей 4, 6, 7, 8, 9, 10, и 11 взяты из документа WIPO/GRTKF/IC/19/4.
В интересах краткости и ясности настоящего документа поправки, предложенные государствами-членами, отражены в самом тексте, который приводится в Приложении. Предлагаемые дополнения подчеркнуты, а слова и фразы, которые государство-член предлагает удалить либо ставит под сомнение, заключены в квадратные скобки. Редакционные предложения, полученные от наблюдателей и одобренные государствами-членами, включены в текст. Варианты формулировок отделены друг от друга косой чертой. Содержащийся в сносках текст составлен не Секретариатом.

6. Комитету предлагается рассмотреть и прокомментировать статьи, содержащиеся в Приложении, в целях подготовки их пересмотренного и обновленного варианта.


[Приложение следует]


ЦЕЛИ (подлежат обсуждению на более позднем этапе)


Охрана традиционных выражений культуры должна быть направлена на:


Признание ценности

(i) признание того, что коренные народы и общины и традиционные и иные культурные общины рассматривают свое культурное наследие как имеющее истинную ценность, в том числе социальную, культурную, духовную, экономическую, научную, интеллектуальную, коммерческую и образовательную ценность, и признание того, что традиционная культура и фольклор представляют собой основу для развития новаторства и творчества на благо коренных народов и традиционных и иных культурных общин, а также на благо всего человечества;


Содействие обеспечению уважения

(ii) содействие обеспечению уважения традиционной культуры и фольклора, а также достоинства, культурной целостности и философских, интеллектуальных и духовных ценностей народов и общин, которые сохраняют и поддерживают выражения этой культуры и фольклора;


Удовлетворение насущных потребностей общин

(iii) понимание надежд и чаяний, выраженных непосредственно коренными народами и общинами и традиционными и иными культурными общинами, уважение их прав в соответствии с национальным и международным правом и содействие благосостоянию и устойчивому экономическому, культурному, экологическому и социальному развитию таких народов и общин;


Предотвращение незаконного присвоения и неправомерного использования традиционных выражений культуры

(iv) предоставление коренным народам и общинам и традиционным и иным культурным общинам правовых и практических средств, включая эффективные меры обеспечения защиты прав, для предотвращения незаконного присвоения их выражений культуры и [производных форм] [адаптаций] таких выражений, и [осуществление контроля за способами] средств их использования вне привычного и традиционного контекста, и содействие справедливому совместному пользованию выгодами, связанными с их использованием;


Расширение прав и возможностей общин

(v) достижение в форме, которая является сбалансированной и справедливой и в то же время расширяет права и возможности коренных народов и общин и традиционных и иных культурных общин по эффективному использованию их прав и распоряжению их собственными традиционными выражениями культуры;


Поддержка традиционной практики и сотрудничества между общинами

(vi) уважение постоянного традиционного использования, развития, обмена и передачи традиционных выражений культуры общинами, внутри таких общин и между ними;



Содействие защите традиционных культур

(vii) содействие сохранению и защите среды, в которой появляются и поддерживаются традиционные выражения культуры, на благо самих коренных народов и общин и традиционных и иных культурных общин, а также на благо всего человечества;


Поощрение новаторства и творчества общин

(viii) вознаграждение и охрана основанного на традициях творчества и новаторства, в особенности творчества и новаторства коренных народов и общин и традиционных и иных культурных общин;


(ix) Содействие интеллектуальной и творческой свободе, исследовательской практике и культурному обмену на справедливых условиях


(x) содействие интеллектуальной и творческой свободе, исследовательской практике и культурному обмену на условиях, являющихся справедливыми для коренных народов и общин и традиционных и иных культурных общин;


Содействие культурному разнообразию

(xi) содействие расширению и охране разнообразия выражений культуры;


Содействие [общинному] развитию коренных народов и общин и традиционных и иных культурных общин и законной торговой деятельности

(xii) если таковым будет желание [общин] коренных народов и общин и традиционных и иных культурных общин и их членов,– содействие использованию традиционных выражений культуры в целях [основанного на общине] развития коренных народов и общин и традиционных и иных культурных общин, основанного на признании их достоянием общин, которые ассоциируются с ними, например, посредством развития и расширения возможностей для коммерциализации основанных на традициях произведений и инноваций;


Предотвращение несанкционированного предоставления прав ИС

(xiii) предотвращение предоставления прав интеллектуальной собственности на традиционные выражения культуры и их [производные формы] [адаптации] неправомочным сторонам, осуществления этими сторонами таких прав и их защиты;


Повышение степени определенности, прозрачности и взаимного доверия

(xiv) повышение степени определенности, прозрачности, взаимного уважения и понимания в отношениях между коренными народами и общинами и традиционными и культурными общинами, с одной стороны, и пользователями традиционных выражений культуры из академической, коммерческой, правительственной, образовательной и иных сфер, с другой.


ОБЩИЕ РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ (подлежат обсуждению на более позднем этапе)
  1   2   3

Похожие:

Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать вторая сессия Женева, 9–13 июля 2012 г iconМежправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать вторая сессия Женева, 9-13 июля 2012 г
Ресурсы, доступные на веб-сайте воис по традиционным знаниям, традиционным выражениям культуры и генетическим ресурсам
Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать вторая сессия Женева, 9–13 июля 2012 г iconR wipo/grtkf/IC/21/inf/8 оригинал: английский дата: 27 февраля 2012 г. Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать первая сессия Женева, 16–20 апреля 2012 г
Глоссарий основных терминов, относящихся к интеллектуальной собственности и генетическим ресурсам, традиционным знаниям и традиционным...
Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать вторая сессия Женева, 9–13 июля 2012 г iconМежправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Девятнадцатая сессия
Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору («Комитет»...
Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать вторая сессия Женева, 9–13 июля 2012 г iconR wipo/grtkf/IC/20/inf/13 оригинал: английский дата: 7 декабря 2011 г. Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцатая сессия Женева, 14 – 22 февраля 2012 г
Глоссарий основных терминов, относящихся к интеллектуальной собственности и генетическим ресурсам, традиционным знаниям и традиционным...
Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать вторая сессия Женева, 9–13 июля 2012 г iconМежправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Семнадцатая сессия Женева, 6 10 декабря 2010 г
Записка о значении термина «общественное достояние» в системе интеллектуальной собственности со специальной ссылкой на охрану традиционных...
Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать вторая сессия Женева, 9–13 июля 2012 г iconОтчет о реализации деятельности в рамках кластера с «варианты, касающиеся взаимосогласованных условий справедливого и равноправного совместного пользования выгодами»
Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору
Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать вторая сессия Женева, 9–13 июля 2012 г iconКомитет по развитию и интеллектуальной собственности (крис) Вторая сессия Женева, 7 – 11 июля, 2008 г
На своей сессии, проходившей в сентябре-октябре 2007 г., Генеральная Ассамблея воис приняла рекомендации Временного комитета по предложениям...
Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать вторая сессия Женева, 9–13 июля 2012 г iconКомитет по развитию и интеллектуальной собственности (крис) Девятая сессия Женева, 7 – 11 мая 2012 г
Совместное предложение группы по повестке дня в области развития и африканской группы в отношении технической помощи воис в области...
Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать вторая сессия Женева, 9–13 июля 2012 г iconДоклад о результатах и последующих этапах осуществления экспериментального этапа эксплуатации Механизма посредничества для регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод
Специальный межправительственный комитет открытого состава по нагойскому протоколу регулирования доступа к генетическим ресурсам...
Межправительственный комитет по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору Двадцать вторая сессия Женева, 9–13 июля 2012 г icon1. в пункте 17 решения X/1 Конференция Сторон предложила Сторонам, являющимся развивающимися странами, а также Сторонам, являющимся странами с переходной экономикой,
Специальный межправительственный комитет открытого состава по нагойскому протоколу регулирования доступа к генетическим ресурсам...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница