В в бедах человек умудряется




НазваниеВ в бедах человек умудряется
страница1/9
Дата14.03.2013
Размер0.66 Mb.
ТипДокументы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9
В


В бедах человек умудряется - см. Голь на выдумки хитра


В бирюльки играть - см. Бить баклуши


В богатстве сыто брюхо, голодна душа - см. Деньги глаза

слепят


В большом сердце и далекое близко - см. Доброе сердце - что

золото


В великом роду не без выродка - см. В семье не без урода


1. В вине/стакане больше погибает, чем в море утопает.

Больше людей погибает в вине, нежели в воде. Кто вино любит, тот сам

себя губит. Меньше пить - дольше жить

(а.) Bacchus has drowned more men than Neptune /EP/ (Вакх

утопил больше людей, чем Нептун, т. е. вино погубило больше людей, чем море);

"Drunkard - a living corpse" /Saint John Chrysostom/

(л.) Plure crapula, quam gladius perdidit /LP/ (Кубки [пьянство] погубило людей больше, чем меч); Multum vinum bibere, non

diu vivere /LP/ (Много вина пить - не долго жить); Qui bibit immodice

vina, venena bibit /LP/ (Кто неумеренно пьет вино, пьет яд)

См. также Вино уму не товарищ


В воде по горло, а пить просит - см. Танталовы муки


2. В глаза льстит, а за глаза пакостит. В глазах -

как лисица, а за глазами - волк. В ноги кланяется, а за пятки кусает.

В очи льстив, а за очи лжив. Говорит направо, а глядит налево (лицемер)

(a.) To carry fire in one hand and water in the other /EP/

(Нести огонь в одной руке, а воду - в другой, т. е. говорить одно, а

думать другое); to speak with a forked tongue (говорить раздвоенным языком, т.е. лицемерить); to double talk (то же); to live/lead a double life (вести двойную жизнь);

"When a man says he approves of something in principle, it means he hasn't the slightest intention of putting it into practice" /Otto Von Bismarck (1815-1898)/

(л.) Animi sub vulpe latentes /LP/ (Души в лисьей шкуре, т.е.

лицемеры); Turpe est aliud loqui, aliud sentire /LP/ (Стыдно говорить одно, а думать другое); Homo qui blandis fictisque sermonibus loquitur amico suo rete expandit gressibus eius /BP/ (Человек, который льстится и ложные речи говорит, друга своего в сеть заманивает);

"Domi leones, foras vulpes" /G.Pe./ (Дома львы, а в людях

- лисицы)

См. также Двуликий Янус, Ласковый взгляд, да на сердце яд


3. В глубине души. В тайниках сердца

(a.) In one's heart of hearts; in the privacy of one's

thoughts; at bottom of one's heart; in the inmost of one's heart in

the inmost/secret recesses of the soul/heart in the secrecy of one's

heart (в тайниках души); heart-strings (тайники души); the sanctuary

of one's thoughts/heart (то же)

(л.) sinuoso in pictore; sub vultu; in ossibus; per ossa;

sub pectore


В голове нет, и в шапку не накидаешь - см. Дураком родился -

дураком помрешь


4. В гостях хорошо, а дома лучше. В родном углу все по нутру.

В своей печи и дрова ярче горят

(a.) It is good to be visiting, but it is better at home

/RP/ (*); East or West, home is best /EP/ (Восток ли, запад ли, а

дома лучше);

"The homing instinct survives even when the home is a park bench" /O'H./; "Emigration is something like going to your own funeral" /V.Aksyonov/

(л.) Est foculus proprius multo pretiosior auro /LP/

(Домашний очаг намного ценнее золота); Nullus est locus domestica

sede iucundior (Нет лучшего места, чем родной дом); Domus propria

domus optima /LP/ (Свой дом - лучший дом)

См. также Вернуться в родные пенаты, Всякому мила своя

сторона, Хоть по уши плыть, да дома быть


5. В грехе жил, в грехе и умер. Жил собакой - околел псом

(а.) Sinned in living and sinned in dieing /EP/ (*); A cur's death for a cur /EP/ (Собаке собачья смерть); he died like a dog (умер как собака); to die a dog's death (издохнуть как собака); to die like a rat in a hole (умереть как крыса в норе); to die in a ditch (умереть под забором, в нищете);

"There are four kinds of homicide: felonious, excusable, justifiable, and praiseworthy" /A.Bi./; "The difference between a misfortune and a calamity? If Gladstone fell into the Thames, it would be a misfortune. But if someone dragged him out again, it would be a calamity" /B.Di./; "Ashes to ashes, dust to dust, If God won't have you, the devil must" /NN/;

"The only difference between a rut and a grave is their dimensions" /FP/ (Разница между канавой и могилой – только в размерах)

(л.) Natus moriensque fefellit (*); Qualis vita, et mors ita

/LP/ (Какова жизнь, такова и смерть)


В гроб смотрит, а деньги копит - см. Скупой богач беднее

нищего


6. В два счета. И ахнуть не успел. Оглянуться не успел

(очень быстро, мигом)

(a.) double-quick; in no time; in two-twos; in two ticks; in

a crack/jiffy; in two shakes of a duck's tail; in three shakes of a

sheep's tail; before you could say "knife"/Jack Robinson/scat; before you know where you are

(л.) dicto citius (скорее, чем было сказано); dum te

sternuas (не успеешь и чихнуть, т. е. в одно мгновение)

См. также В мгновение ока


В двух шагах - см. Рукой подать


В добром житье кудри вьются - см. Кому счастье служит, тот

ни о чем не тужит


В добром здоровье и хворать хорошо - см. Лучше быть богатым

и здоровым, чем бедным и больным


В долг давать - дружбу терять - см. Знай толк, не бери в долг


7. В долгу как червь в шелку. В долгу, что в море: ни дна ни

берегов. Долгов - что на собаке репьев

(a.) To be over head and ears (head over ears, up to the

eyes/neck, to the armpits) in debt (Быть по уши в долгу); to be immersed in debt (тонуть в долгах); awash in red ink (то же); he owes money right and left (должен направо и налево, т.е. всем); to run upon tick (залезть в долги); to live on the tab (то же);to be

in the tight corner (быть в стесненных обстоятельствах)

(л.) Vacillo in aere alieno (*); animam debere (задолжал

душу); obligo caput sum votis (заложил свою голову); non puto illum

capillos liberos habere (не осталось и свободного волоса)

См. также Гол как сокол, Ни гроша за душой


В дырявый мешок не напихаешься - см. Бездонную бочку водой

не наполнишь


8. В здоровом теле здоровый дух (Ювенал)

(a.) A sound mind in a sound body /J./ (*); a healthy mind in a healthy body (то же); a sound society makes for sound individuals

(здоровое общество рождает здоровые личности)

(л.) Mens sana in corpore sano /J./ (*)

См. также Здоровья за деньги не купишь, Крепок телом - богат

и делом


9. В каждой избушке свои поскрипушки. Всякая избушка своей

крышей крыта. Во всяком подворье свое поверье. Что ни город, то

норов, что ни деревня, то обычай

(a.) Every family has got a skeleton in the cupboard /EP/ (у

каждой семьи скелет в шкафу, т.е. своя тайна); Every country has its customs /EP/ (У каждой страны свои обычаи); So many countries, so many customs /EP/ (Сколько стран, столько и обычаев); Different strokes for different folks /EP/ (К разным народам - разный подход); Every hill has its leopard /African proverb/ (На каждой горе свой леопард);

"Different men seek after happiness in different ways and by different means, and so make for themselves different modes of life and forms of government" /Ar./; "Every human society has its own corpus of officially credited wisdom, the beliefs and values that most people take as self-evidentially true" /P.Be./

(л.) Suus cuique mos /LP/ (У каждого свои обычаи)

См. также Всяк молодец на свой образец, Что русскому

здорово, то немцу смерть


В каждой шутке есть доля правды - см. Сказка - ложь, да в

ней намек


В каком народе живешь, того обычья держись - см. В чужой

монастырь со своим уставом не ходят


В камень стрелять - только стрелы терять - см. Плетью обуха

не перешибешь


В кармане - вошь на аркане - см. Ни гроша за душой


10. В кулаке все пальцы равны (в семье все члены

равноправны)

(а.) Teeth are all friends among each other /EP/ (Зубы -

помощники друг другу); If your finger get sore, you should not take

it and throw away /Guyanese proverb/ (Если болит один палец, его

нельзя оторвать и выбросить, т. е. даже плохого члена семьи нельзя

изгнать); What hurts an eye does make the nose run water /Guyanese

proverb/ (Горе одного члена семьи испытывают и другие);

"We are born for co-operation, as are the feet, the hands, the eyelids and the upper and lower jaws" /M.A./

(л.) Non mihi, non tibi, sed nobis (Не тебе, не мене, а нам)

См. также Артельный котел гуще кипит


В лес дров не возят, в колодец воды не льют - см. Ехать в

Тулу со своим самоваром


В лесу дров не нашел - см. За деревьями леса не видеть


В лесу лес не ровен, в миру - люди - см. Все на солнце ровно

глядим - неровно пьем и едим


В лихости и зависти нет ни проку, ни радости - см. Чужое

добро впрок не пойдет


11. В людях - ангел, не жена; дома с мужем сатана. Все невесты хороши, а откуда берутся злые жены? Невестой прелестна, а женой кочерга. Железо уваришь, а злой жены не уговоришь. Сварливая жена - в доме пожар

(a.) All are good lasses, but whence come the bad wives? /EP/ (Все девушки хороши, откуда же берутся плохие жены?); nagging wife ("пила" - о жене); his wife is a scold (жена - мегера); God and all His devils inside her (не женщина, а дьявол в юбке);pepper-box (чертова перечница); as quarrelsome as a tinker (сварливая баба); a real termagant (настоящая фурия); old bag/trot (старая карга); a shrewish old hag (старая мегера);

A dog is wiser than a woman, it does not bark at its master /FP/ (Собака умнее жены, она не лает на хозяина)

(л.) saevus uxor (злая жена); cupidus litium et rixae animus

(сварливый характер)

См. также Лицом красавица, а нравом только черту нравится, Море, огонь и недобрая жена - три зла


12. В мгновение ока. С быстротой молнии

(a.) In the wink/twinkle of an eye; quicker than you could

wink; before you could wink; like winking; in a split/splintered

second; in less than (next to) no time; in the same breath (в тот же

миг); in the twinkling of a bedpost; in a brace of shakes; in a

clap/trice/twink/twinkle (моментально); like a streak of lightning

(с быстротой молнии); with the speed of dream (с быстротой мысли);

like wildfire; as quick/swift as lightning/thought/flash/wink; to act

with the velocity of thought (действовать с быстротой мысли); as

swift as an arrow; like an arrow from the bow; in a flash; on the

wings of the wind (с быстротой ветра); fleeter than the wind (быстрее ветра)

(л.) ad punctum temporis (в один миг); uncto/vestigio/momento

temporis (в один момент); cursibus auras (с быстротой ветра)

См. также В два счета, Не мудрствуя лукаво


В мире не одни двери - см. Свет клином не сошелся


13. В миру жить - миру служить (человек - существо

общественное)

(а.) "Man was formed for society" /W.B./ (Человек создан для

общества); "To 'be' means to be related" /A.K./; "A hermit is a

deserter from the army of humanity" /A.Bi./; "Every single man is world-scale by his nature" /N.Be./

(л.) "Alteri vivas oported, si tibi vis vivere" /Sen./ (Нужно жить для других, если хочешь жить для себя); Mundus domus est maxima homulli /LP/ (Человек-то мал, а дом его - мир)

См. также Глуп совсем, кто не знается ни с кем, Человек – общественное животное


В наряде хорош, а без него на пень похож - см. Тот и умен,

кто красно наряжен


В ноги кланяется, а за пятки кусает - В глаза льстит, а за

глаза пакостит


В нужде и кулик соловьем свищет - см. Нужда заставит мышей

ловить


14. В огонь и в воду пойдет за кого-л. Стоять горой за

кого-л.

(a.) He would go through fire and water for smb's sake (*); to stand by smb without batting an eye in earthquakes, fire and flood (стоять за кого-л. не моргнув при землетрясении, пожаре и наводнении); to stand for smb through thick and thin

(л.) Curro per flammam (броситься в огонь для кого-л.)

См. также Предан душой и телом, Служить верой и правдой


В одиночку не одолеешь и кочку, артелью - и через гору впору

- см. Один в поле не воин


15. В одно ухо влетает, из другого вылетает

(a.) In at one ear and out at the other /Ch./ + /EP/ (*);

"I never lecture, not because I am shy or a bad speaker, but simply because I detest the sort of people who go to lectures and don't want to meet them" /H.M./;

A lecture is where the notes of the professor become the notes of the student without passing through the mind of either one /FP/

(л.) forati animi (дырявые умы)

См. также Ветер в голове, Девичья память


В одном кармане смеркается, а в другом заря занимается. В

одном кармане дыра, да и другой чинить пора - см. Ни гроша за душой


В одну ловушку два раза зверя не заманишь - см. Дважды

попасться на ту же удочку


16. В одну реку дважды не войти (Гераклит, Сенека)

(а.) "You can't step twice into the same river" /HoE/;

"You can't put your foot in the same river twice" /Sen./; The same

water never runs into the same river /EP/

(л.) "In idem flumenbis non descendimus, manet idem

fluminis nomen, aqua transmissia est" /Sen./

См. также Все течет, все изменяется


В очи льстив, а за очи лжив - см. В глаза льстит, а за глаза

пакостит


В пень колотить да день проводить - см. Бить баклуши


В подметки не годиться - см. Мизинца не стоить


В подполье и мышь геройствует - см. Всяк кулик на своем

болоте велик


В поле две воли: чья возьмет - см. Палка о двух концах


В поле и жук мясо - см. На безрыбье и рак рыба


17. В поте лица своего добывать хлеб насущный (Библия)

(a.) In the sweat of thy face shalt thou eat thy bread

/BP/; to earn one's daily bread by the sweat of one's brow; to

toil with one's hands for a living; to gain one's bread by dint of

one's own hard toil; to win one's livelihood (добывать себе пропитание);

(л.) In sudore vultus tui comedas panem tuum /BP/ (*) Panem

nostram cotidianum da nobis hodie (Хлеб наш насущный дай нам днесь)

/Pater Noster, Отче наш/

См. также Жизнь протянется, всего достанется, Хлебнуть горя

  1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

В в бедах человек умудряется iconКонкурс презентация «Мои профессиональные возможности»
Ребята выступали в пяти номинациях: человек-человек, человек-техника, человек-знаковая система, человек- художественный образ, человек...
В в бедах человек умудряется iconУрлядинская оош аналитическая справка по итогам экзаменов за 2009 – 2010 учебный год
Учащиеся сдавали экзамены по новой форме по русскому языку (1- человек -100%), алгебре (10 человек -100%), географии (6 человек-...
В в бедах человек умудряется iconМетодические рекомендации и планы семинарских занятий раскрывают содержание элективного курса «Человек в философии и культуре»
«человек – природа (Космос)», «человек – общество», «человек государство», «человек – человек». И очень важно подчеркнуть, что жизненное...
В в бедах человек умудряется iconМуниципального образования «майнский район» Сведения об учащихся
В I ступени-18 человек, во II ступени-19 человек, в III ступени- 19 человек. Итого по школе: 19 человек
В в бедах человек умудряется iconПроисхождение религии
Человек неразумный (не глупый, а именно полностью лишенный разума как способности мыслить, хотя бы в зачаточной степени) – это не...
В в бедах человек умудряется iconКостромская область
Население – 692 тысячи человек, в т ч городское – 474,3 тысячи человек, сельское – 218 тысяч человек. Административный центр г. Кострома...
В в бедах человек умудряется iconМуниципальное общеобразовательное учреждение юго- камская средняя общеобразовательная школа
Количество учащихся на конец года 390 человек (норма), 9 человек С(К)к 7 вида). Итого: 399 человек
В в бедах человек умудряется icon-
Население – 983,2 тыс человек, в том числе городское – 703,5 тыс человек, сельское – 279,7 тыс человек. Плотность населения на 1...
В в бедах человек умудряется iconОбщая характеристика территории
Население – 2 611,1 тыс человек, в том числе городское – 76 процентов 1 984 тыс человек, сельское – 627,1 тыс человек. Плотность...
В в бедах человек умудряется iconМетодические указания Человек, принадлежа к царству животных, отличается от всех известных живых существ. Прежде всего, люди обладают речью, с помощью которой общаются, планируют совместные действия.
Первобытный человек: человек-собиратель, человек-охотник, зависел от природы, обожествлял её и следовал её законам. Несоблюдение...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница