Английского языка




НазваниеАнглийского языка
страница3/15
Дата04.10.2012
Размер1.07 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15
Mrs. Bantry and Colonel Bantry
Constable Palk


Assignment 2


Chapters 2, 3, 4 (pp.21-34)


I. Revise the Assignment 1 and translate the sentences into English in writing.


  1. Миссис Бентри снился сон. Обычно она наслаждалась своими снами. На этот раз во сне ее душистый горошек занял первое место на выставке цветов, и викарий раздавал призы в церкви.

  2. Мери, служанка миссис Бентри, бросилась в комнату и сказала, что в библиотеке находится труп. Это было невероятно; казалось, что Мери сошла с ума.

  1. Полковник Бентри не хотел просыпаться, он пробормотал,что согласен со своей женой и быстро заснул опять.

  2. Но в библиотеке полковника Бентри действительно был труп. Это был труп молодой девушки. Она была задушена. Девушка была очень молода; она была сильно накрашена. На ней было кричащее вечернее платье и дешевые серебряные босоножки. Эта яркая фигура производила неприятное впечатление на всех, кто входил в библиотеку.

  3. Мисс Марпл разволновалась, когда раздался телефонный звонок. Было слишком рано для телефонных звонков. Она была старой девой, ведущей правильный образ жизни. Непредвиденные звонки были для нее источником беспокойства. С другой стороны, Мисс Марпл была местным сыщиком. Она знала всех в своей деревне. Она даже снискала славу своей способностью связывать незначительные деревенские события с более серьезными проблемами таким образом, чтобы пролить свет на эти проблемы.

  4. Миссис Бентри не могла не пригласить свою подругу к себе в дом, потому что Мисс Марпл была проницательной, она была способна предположить, кто убийца.

  5. Полицейские не любили Мисс Марпл, так как понимали,что она может взять над ними верх, потому что она знает все,что происходит в деревне.

  6. Мисс Марпл пыталась объяснить присутствие девушки в деревне. Она немного поразмыслила и пришла к заключению,что единственным объяснением был Бэзил Блейк. Он часто устраивал вечеринки, к нему из Лондона приезжала молодежь.

9. Миссис Бентри не нравилась эта идея, потому что она очень любила мать Бэзила. Они обе увлекались садоводством и Селина Блейк щедро раздавала черенки.


II. Find, copy out and translate the following expressions into Russian; make up your own sentences with them taking as a basis the plot of the novel "The Body in the Library".


To do smb in (p.21), to set eyes on smb (p.21), a man of the world (p.21), the point is (p.21), to be fast asleep (p.22), to have a word with smb (p.23), to leak out (p.23), to be enthusiastic about smth/smb (p.24), to be an early riser (p.24), to clear one's throat (p.24, 26), to be jealous (p.25), to flatter (p.25), to behave oneself (p.25), to come to the rescue (p.29), common sense (p.29), to walk with a slight limp (p.31), at any rate (p.32), to turn up (p.32, 33), to be on friendly terms (p.33).


III. Correct the false statements.


  1. Colonel Melchett was a quiet man with a habit of rubbing his hands together when he was pleased.

  2. Colonel Melchett supposed that Colonel Bantry had strangled the girl and Colonel Bantry confessed to it.

  3. Colonel Melchett did not want to know what Colonel Bantry had been doing the previous night.

  4. Colonel Bantry said that his wife had been waiting for him the previous evening.

  5. Colonel Bantry praised Basil Blake.

  6. Basil Blake was a famous architect. Being a middle-aged person he was modestly dressed in a grey suit.

  7. Basil Blake was very polite to Colonel Melchett.

  8. Basil Blake and the young blond girl did not say a word in Colonel Melchett's presence.

  9. Inspector Slack came to the conclusion that some of the servants knew something.

  1. Doctor Haydock informed Colonel Melchett that the girl had been murdered with a long knife.

  1. No people were reported missing.

  2. Inspector Slack was a passive man.

  1. Josie Turner was grief-stricken when she got to know that Ruby had been murdered.

  2. Josie was a servant at the Majestic. Ruby was also a servant there.

  1. When Ruby disappeared Josie went to the police at once.

  1. Josie told Colonel Melchett that she had never seen Ruby with a young man.

  2. Inspector Slack did not do anything to help Colonel Melchett.


IV. Find the following adjectives, write them out in your vocabulary books, remember the nouns with which they are used bythe author.


Ярко-синий, оранжевый, алый, скрытный, незрелый, негодующий, усердный/старательный, трудолюбивый, ревностный/ярый.


V. Translate these sentences into Russian.


(p.22) "... it doesn't seem likely that they're mixed up in it."

(p.23) "Eager watch was kept for the first appearance of the legendary creature in the village, and it may be said that as far as appearances went Basil Blake was all that could be asked for."

(p.27) "They'd have remembered if they'd ever seen her about in the neighbourhood, they say."

(p.27) "It seems to me this girl must have come down from London."

(p.28) "Something must have brought her down here, though", said Slack.

(p.28) "You've looked through the list of persons reported missing, I suppose?"


VI. Explain or comment on the following sentences.


(p.32) "... and then they get the sack!"

(p.34) "The inspector was tacitly accusing him of favouring his own class – of shielding an 'old school tie'."


VII. Translate into Russian in writing.

(p.29) "Activity was ... This is Josie, sir'."


VIII. Be ready to make up a dialogue between:


  1. Colonel Melchett and Colonel Bantry;

  2. Colonel Melchett and Josie Turner.


Assignment 3


Chapters 5, 6 (pp.35-47)


I. Revise Assignment 2 and translate the sentences into English in writing.


  1. Полиции очень хотелось выяснить, кто убил девушку.

  2. Полковник Мелчет не был уверен в том, что его друг, полковник Бентри, не виновен в преступлении. Он предположил, что Бентри мог убить девушку. Полковник Бентри с негодованием сказал, что он никогда ее раньше не видел. Мелчет согласился, что ему не следует обвинять Бентри, так как последний - светский человек. Ему только было интересно, что же эта девушка делала в библиотеке полковника.

  1. Главный констебль принял решение поговорить с Бэзилом Блейком. Бэзил Блейк не был ранней пташкой. Когда полковник Мелчет пришел к нему, он еще не ложился спать.

  2. Сначала люди в деревне думали, что Бэзил – знаменитая кинозвезда. Но мало-помалу просочились реальные факты. Он не был кинозвездой, он был весьма незначительной фигурой в кинобизнесе, одним из тех, кто отвечал за установку декораций на студии Ленвилл. И тогда деревня потеряла интерес к Бэзилу.

  1. Инспектор Слэк был очень энергичным, активность всегда была ему по вкусу. Он был трудолюбивым и ревностным офицером. Именно он привел Джози Тернер к полковнику Мелчету. Мелчет не ожидал, что он приведет с собой кого-нибудь.

  2. Джози была кузиной Руби, девушки, тело которой было найдено в библиотеке семьи Бентри. Они обе танцевали в отеле "Мажестик". Джози пригласила Руби в отель. После того, как Джози вывихнула лодыжку во время купания, Руби должна была танцевать вместо нее. Это был хороший шанс для Руби. В тот день Руби станцевала один танец, но не появилась для второго. Она исчезла, и о ней сообщили как о пропавшей. Но не Джози обратилась в полицию, а мистер Джефферсон, инвалид, который жил в отеле.


П. Be sure that you know the right pronunciation and translation of the following words. Write them down in your vocabulary books.


intoxicating

indefatigably

censoriously

to digest

wicked

hypocrisy

to bury

comprehension

triumphantly

to wind up the clock

insinuations

coincidence

to amputate

frequently

inquiry


III. Find English equivalents for the following phrases and words. Recall the situations in which they are used in the book.


Навестить кого-либо, зайти к кому-либо (р.35), глаз не спускать, следить за (р.35), совать нос в чужие дела (р.35), я называю это недостойным/неприличным (р.35), отставать от жизни (р.35), вдаваться в подробности (р.36), неземной (р.37), подозревать кого-либо (р.38), быть в замешательстве/затруднении (р.39), выглядеть растерянной/сбитой с толку (р. 39), внезапно прервать разговор (р. 39), вздох облегчения (pp.39 - 40), намеки/порочащие измышления (р. 40), она не питала любви к (р.41), ей хорошо удавалось гасить ссору/улаживать недоразумение (р.42), рисковать (р. 43), ладить с кем-либо (р.43), быть ответственным за кого-либо (р.47).


IV. Answer the questions.


  1. Why was St.Mary Mead having the most exciting morning it had known for a long time?

  2. Miss Hartnell sympathized with Mrs. Bantry, didn't she?Why?

  3. Did Miss Hartnell like Miss Marple? Prove it.

  4. Why did the author say that Miss Hartnell was 'slightly behind the times' ?

  5. How did it happen that Mrs. Price Ridley heard the news?

  6. What did Mrs. Price Ridley tell the vicar?

  7. Why didn't Mrs. Bantry let Miss Marple go home?

  8. Why did Colonel Melchett bring Josie to Gossington Hall?

  9. Where was Colonel Bantry at that moment? Why was he there?

  1. Did Josie see the scene of the crime? What was her reaction to it?

  2. Why did Josie think that Miss Marple was a bit funny in the head?

  1. What questions did Mrs. Bantry ask Josie?

  1. What did Miss Marple think of Josie and her attitude towards Ruby?

  2. What was Mr. Prestcott's opinion of Josie, Ruby and Mr.Jefferson?

  1. Was Mr. Jefferson's daughter-in-law plain or beautiful?

  2. What did Adelaide tell the police about that fatal evening?


V. Comment on the following sentences.


(p.35) "His poor wife!" Miss Hartnell tried to disguise her deep and ardent pleasure.

"You've got to keep an eye on a man all the time."

"Jane likes to poke her nose into things, but I call this indecent!"


VI. Translate these sentences into Russian.


(p.35) "... I thought perhaps you mightn't have heard the news."

(p.36) The vicar, a gentle, middle-aged man, was always the last to hear anything.

(p.40) "And yet," said Miss Marple, "you went to the police. Wasn't that - excuse me - rather premature?"


VII. Translate into Russian in writing.


(p.41) "And you'll meet Conway Jefferson... The whole thing was the most awful tragedy."


VIII. Make up and write down five false statements about pages 35-47.


Assignment 4


Chapters 7, 8 (pp. 47-57)


I. Revise Assignment 3 and translate the sentences into English in writing.


  1. Деревня Сент Мери Мид переживала самое волнующее утро, которое ей когда-либо доводилось пережить. Мисс Уэзерби, длинноносая старая дева, заскочила к своей подружке Мисс Хартнелл, чтобы сообщить ей новость.

  2. Когда Мисс Хартнелл узнала о том, что произошло, она заметила, что Миссис Бентри слишком много думала о своем саде и недостаточно - о своем муже. По ее мнению, за мужчиной нужен глаз да глаз все время. Кроме того, и Мисс Уэзерби, и Мисс Хартнелл говорили о Мисс Марпл и пришли к заключению, что Джейн Марпл любит совать нос в чужие дела.

  3. Миссис Прайс Ридли была среди тех, кто услышали новость последними. Она была богатой вдовой, жила рядом с викарием. Именно ее служанка Клара рассказала ей про труп, найденный в библиотеке. Что касалось викария, он всегда узнавал обо всем последним. Когда он узнал новость, то не мог поверить, что полковник Бентри замешан в этом. Миссис Прайс Ридли сказала ему, что он не от мира сего.

  4. Джози Тернер, кузину Руби, привезли в Госсингтон Холл намеренно. Полковник Мелчет хотел выяснить, знакома ли Джози с полковником Бентри. К несчастью, полковник уехал на ферму.

  5. Джози содрогнулась, когда Миссис Бентри показала ей место, где раньше лежало тело, но она в то же время выглядела озадаченно, она даже начала говорить о том, что это не то место, но внезапно замолчала.

  1. Джози считала, что Мисс Марпл – женщина со странностями.

  2. Когда полковник Бентри вернулся с фермы, полковник Мелчет представил его Джози, но они не узнали друг друга, и Мелчет вздохнул с облегчением.

  3. Мистер Джефферсон, тот человек, который сообщил в полицию об исчезновении Руби, был очень достойным джентльменом. Он потерял семью и жил со своей невесткой, зятем и внуком (сыном невестки от первого брака). Мистер Джефферсон был калекой, у него были ампутированы обе ноги.

9. Реймонд был профессиональным танцором и теннисистом. Руби имела обыкновение танцевать с ним.


II. Find the following phrases, write them out, translate them into Russian and recall the situations in which the author used them.


To cast an alarmed eye on smb (p.48), to stammer (p.48), to have a date (p.48), to be on the sick list (p.49), to go for a spin (p.49), to burst into speech (p.50), to make a fuss of smth/smb (p.51), to exchange glances (p.51), to get one's own way (p.52), who wouldn't stick at anything (p.52), to play with an idea (p.53), to adopt a child (p.53), to arouse prejudice (p.53), to insist on smth (p.54), to drive at smth (p.54), to pull a long face (p.54).


III. Answer the questions.


1.Why did Colonel Melchett call George Bartlett "brainless young ass" ?

  1. Why did Peter Carmody come up to the policemen?

  2. Why didn't Colonel Melchett care for Mark Gaskell?

  1. Why did Conway Jefferson have to go back to the big tragedy of his life speaking with Colonel Melchett?

  2. Why did Mr. Jefferson play with the idea of adopting some girl or boy?

  3. Why didn't his son-in-law and daughter-in-law like the idea of Jefferson's adopting Ruby legally?

  1. Why did Mr. Jefferson make a new will?

  1. Why were the policemen surprised when they heard about the new will made by Mr. Jefferson?

9. How did it happen that Mr. Jefferson had become a very rich man?

10. Why did Mr. Jefferson call his valet after the policemen had gone away?


IV. Correct the false statements.


  1. George Bartlett was a fat old man who could speak very well.People adored listening to him.

  2. George Bartlett was very good at dancing. Ruby liked him very much.

  1. The talk with George Bartlett threw light on the matter.

  1. Peter Carmody, Mr Jefferson's grandson, was afraid of policemen.

  1. Peter Carmody said he didn't know Ruby at all.

  1. Mark Gaskell informed the police that his father-in-law enjoyed good health.

  1. Conway Jefferson was rather a weak-willed person.

8. Mr. Jefferson was a greedy man eho preferred to save money rather than give it to his children.

9. Mr. Jefferson wasn't at all surprised by the fact that Ruby's body had been found at Gossington Hall.

10. As soon as the policemen left him Mr. Jefferson went to bed.


V. Find the following phrases in the text of the novel, copy them out, try to remember them.


Худощавый юноша, огромная трудность, взволнованная речь, лицо беспринципного человека, морщинистое лицо, мерзкое слово, дерзкий и любопытный, дальние родственники, бесстрастное лицо.


VI. Find the following adverbs, write them out, remember them and use in sentences of your own.

Мягко и сердечно, мрачно, задумчиво, неверно, сухо, гнусно/подло/плохо, внезапно.


VII. Translate into Russian in writing.


(p.52) "In the big bedroom... but accept it and pass on to victory."


VIII. Write a summary of what you have read on pages 10-57.


Assignment 5


Chapters 9, 10 (pp. 58-68)


I. Revise Assignment 4 and translate the sentences into English in writing.


  1. Последним, кто видел Руби живой, был Джорж Бартлетт. Он был худощавым неловким юношей, который все время заикался. Ему было трудно выразить, что он имеет ввиду.

  2. Питер Кармоди был сыном Аделаиды от первого брака. Когда он увидел полицейских, он подошел к ним и разразился взволнованной речью. Он сообщил им, что Руби всегда совала нос в чужие дела. И дяде Марку не нравилось, что Мистер Джефферсон так беспокоится о ней.

  3. Марк Гаскелл намекнул, что Мистеру Джефферсону нельзя сильно волноваться и пугаться, потому что у него больное сердце.

  4. Мелчету не очень нравился Марк Гаскелл. У него было лицо беспринципного человека. Полковник чувствовал, что Марку нельзя верить, это был человек, который ни перед чем не остановится.

  5. Мистер Джефферсон чувствовал себя одиноким. Он сказал, что и раньше подумывал о том, чтобы усыновить юношу или девушку. Ему нравилась Руби. Он считал, что она непринужденна, трудолюбива, неизбалованна и очаровательна. Он был готов удочерить ее по закону.

  6. Мистер Джефферсон был щедрым человеком. Он понимал, что молодым людям нужны деньги, когда они молоды. Поэтому он оставил своим детям, в частности, своей дочери, большие деньги. Эти деньги после ее смерти перешли к Марку.

  7. Мистер Джефферсон сообщил полиции, что необходимые формальности для законного удочерения Руби еще не завершены.

  8. Когда полицейские ушли от Мистера Джефферсона,они были уверены, что у них имеется мотив убийства Руби: ей была оставлена сумма в пятьдесят тысяч фунтов.

  9. Мистер Джефферсон велел своему лакею связаться с сэром Генри Клизерингом...Он, сказал, что это срочно.


II. Find the phrases and words, write them out, translate them into Russian, recall the situations in which the author used them.


To do a brutal murder (p.58), financial standing (p.58), not too strong in the head (p.58), to put the lid on things (p.58), to be in the habit of doing smth (p.60), to examine smb's room for clues (p.61), fingerprints (p.61), a ladder (in a stocking) (p.62), nothing out of the ordinary (p.62), kicked off carelessly on the floor (p.62), to break with old friends (p.63), to keep smth dark (p.63), to make a fortune (p.64), it's a fishy story (p.64), to be elated about smth (p.65), to let smb down (p.67).


III. Answer the questions.


  1. Who did the policemen suspect and why?

  2. Why didn't they suspect Mrs. Jefferson and Mr. Gaskell?

  3. What did George Bartlett tell the policemen?

  4. Did they find any clues in Ruby's room? Describe her room.

  5. What was Raymond Starr's story?

  6. What was found near a quarry?


IV. Correct the false statements.

  1. Colonel Melchett liked George Bartlett very much.

  2. Inspector Slack was not interested in the investigation.

  3. Ruby's room looked like a classroom.

  4. Ruby never wore make-up.

  5. Raymond Starr was fond of both Ruby and Mr. Jefferson.


V. Find the following phrases and words, write them out, make up and write down your own sentences with them.


Слепой от ярости, поскандалить с кем-либо, совсем потерять голову, убить кого-либо/разделаться с кем-либо, смелый, быть меблированной/обставленной, быть модернизированным, быть снабженным, грязное нижнее белье, лак для ногтей, крем для лица, очищающий крем, крем под пудру, питательный крем.


VI. Find the following word combinations, write them out, translate them into Russian.


Wastepaper basket, bits of cotton wool, nail parings, astringent lotion, soothing lotion.


VII. Translate into Russian in writing.


(p.61) "As Melchett and Harper saw at once... it was seldom used."


VIII. Get ready to make up dialogues between:


  1. Harper and Melchett (pp.58-59)

  2. Melchett and Bartlett (pp.59-60)

  3. Harper and Raymond Starr (pp.65-67)



Assignment 6


Chapters 11, 12 (pp. 68-85)


I. Revise Assignment 5 and translate the sentences into English in writing.


  1. Полицейские считали, что Мистер Гаскелл и Миссис Джефферсон достаточно богаты, чтобы не совершать жестокое убийство ради денег. Однако полковник Мелчет сказал, что их финансовое состояние придется проверить. Мелчету не нравился Марк Гаскелл, он считал его беспринципным, но это не значило, что Марк был убийцей.

  2. Полицейские пришли к выводу, что убийца - один из дружков Руби. Они даже предположили, что он придурковат.Он боялся потерять Руби, поэтому, узнав о том, что ее собираются удочерить, он сошел с ума и, слепой от ярости, поскандалил с ней, совершенно потерял голову и убил ее. Когда он пришел в себя, то осознал, что он натворил и начал думать, как избавиться от тела.

3. Джордж Бартлетт сообщил полиции, что у него пропала машина. Он сказал, что у него не было привычки убирать ее на ночь.

4. Мелчет и Харпер решили осмотреть комнату Руби на предмет поиска улик. Они не нашли ничего из ряда вон выходящего. Комната была в беспорядке.

  1. Реймонд Старр понятия не имел о том, что Мистер Джефферсон хочет удочерить Руби. Он назвал девушку "умным дьяволенком".

  2. Реймонд сказал полицейским, что в тот вечер Руби подвела его. Она так и не появилась, и Джози пришлось танцевать вместо нее.


II. Find the phrases and words, write them out, translate into Russian, recall the situations in which the author used them.


To beat about the bush (p.68), to be concerned in smth (p.68), far-fetched (p.69), that's not my line (p.69), to be on the retired list (p.69), to simplify matters (p.69), evidence (p.70), to flush with pleasure (p.70), to take smb's place (p.72), to pawn (p.73), shrewd eyes (p.73), cold-blooded character (p.73), time is a great healer (p.74), to cold-shoulder (p.75), according to the medical evidence (p.76), vulnerable and sensitive (p.76), level-headed (p.78), to be under suspicion (p.78), to retain one's self-control (p.79), to accuse smb of smth (p.79), to see which way the wind was blowing (p.79), to blame smb for smth (p.79), to fit in (p.85).


III. Make up and write down 15 special questions about the story (pp.68-85).


  1. Correct the false statements.




  1. Mr. Jefferson did not want to tell Sir Henry Clithering his story at once.

  2. Sir Clithering did not know Miss Marple.

  3. Miss Marple told Sir Clithering that she had already found the murderer of Ruby Keene.

  4. Miss Marple did not sympathize with the Bantrys.

  5. Mark Gaskell said he felt miserable about Ruby's murder.

  6. Peter Carmody found Ruby's gold ring in her room.

  7. Miss Marple did not pay any attention to Peter's find.

  8. Miss Marple said there would be no more murders in the village.


V. Write a summary of what you have read on pages 68-85.


Assignment 7


Chapters 13, 14 (pp.85-98)


I. Revise the Assignment 6 and translate the sentences into English in writing.


1. Конвей Джефферсон не ходил вокруг да около, а сразу рассказал Сэру Генри всю историю.

  1. Джефферсон сказал, что связан с делом Руби, потому что собирался удочерить ее на законных основаниях.

  2. Сэр Генри сообщил, что он ушел в отставку, поэтому не может принимать участие в расследовании как агент Скотленд Ярда. Но, по мнению Мистера Джефферсона, это только упрощало дело.

  3. Мисс Марпл была такой проницательной, что могла найти убийцу без всяких улик. У нее был особый метод: она вспоминала какие-нибудь события, происшедшие в Сент Мери Мид задолго до этого, и связывала их со случаем, который расследовался в данный момент.

  4. Мисс Марпл сочувствовала семье Бентри. Она понимала, что если убийцу не найдут, то Мистера Бентри всегда будут подозревать в этом преступлении, так как труп нашли в его библиотеке. Люди будут оказывать полковнику холодный прием, будут избегать его и его жену. Вот почему необходимо было выяснить правду. Мисс Марпл готова была сделать все от нее зависящее, чтобы пролить свет на это дело.

  5. Мисс Марпл была более чем умна, она была мудра. Она помнила слова своей матери, которая бывало говорила: "Время – великий целитель". Она отметила, что Мистер Гаскелли Миссис Джефферсон очень молоды. Они захотят порвать те связи, которые привязывают их к прошлому. Сэру Генрине очень понравилось это ее рассуждение, но Мисс Марпл старалась убедить его, что она права, потому что она знала человеческую натуру – она везде одинакова. Мисс Марпл много думала о людях. Она знала, что они уязвимы и чувствительны, гораздо более уязвимы и чувствительны, чем обычно считают.

  6. Мисс Марпл была почти уверена, что произойдет третье убийство.


П. Find English equivalents for the following words and phrases. Recall the situations in which they were used.


Принимать во внимание (р.85), опознать (р.85), поджечь (p.86), установить факт (р.86), жить в глубинке/в провинции (р.86), сократить путь (р.86), подслушать (р.86), преднамеренное преступление (р.86), непреднамеренное преступление (р.86), объяснить (р.86), быть свидетелем (р.86), заявить о пропаже машины (р.87), ее видели в последний раз (р.87), отдавать кому-либо должное, признавать (р.87), выследить (р.87), изучить подробно, тщательно (р.88), сводить концы с концами (р.88), придумывать оправдания (р.89), быть замешанным в чем-либо (р.90), взять показания у кого-либо (р.91), подтвердить чьи-либо показания (р.91), получить большую сумму денег после чьей-то смерти (р.91), дурно отзываться о ком-либо (р.93), воспользоваться чем-либо (р.93), выделить большую сумму денег на чье-либо имя (р.93), дела шли все хуже и хуже (р.94), хорошо обеспеченная вдова (р.94), оплачивать чье-либо проживание (р.94), увлечься кем-либо (р.95), вести себя осмотрительно (р.95), промотать все деньги (р.96), перейти к сути (р.97), по плану (р.97), бояться (р.97), внушать кому-либо что-либо (р.98).


  1. Make up and write down 10 special questions on the story(pp.85-98).




  1. Correct the false statements.




  1. The policemen identified Pamela Reeves in the burnt-out car.

  2. Colonel Melchett and Superintendent Harper did not think that the two murders were connected.

  3. Melchett and Harper agreed that they could make a case against all the men who were acquainted with Ruby, as they all had no alibis and they all had a motive to get rid of the girl.

  4. Adelaide told Mrs. Bantry that Conway Jefferson was a mean old man, he had never given money either to his son or to her.

  5. Adelaide said that her late husband had been just like his father in business, so she was a very well-off widow.

  6. Adelaide was ready to spend all her life near her father-in-law.

  7. Adelaide liked Ruby.

  8. Mark Gaskell told Sir Henry that he was quite well-off, so it did not matter to him what might happen to his father-in-law.

  9. Mark said he had never loved his wife, he added he liked the life with Conway Jefferson.


V. Explain the following lines.


(p.96) "Felt left out in the cold" (about old Jefferson)

(p.96) "I dare say he had his own fish to fry" (about M. Gaskell)

(p.96) "A bold fellow with a roving eye" (about M. Gaskell)


VI. Write a summary of what you have read on pages 85-98.


Assignment 8


Chapters 15, 16 (pp.98-111)


I. Revise the Assignment 7 and translate the sentences into English in writing.


1. Полицейские должны были принять во внимание две смерти, два убийства: Руби Кин и Памелы Ривз.

  1. Памелу Ривз нельзя было опознать как следует, так как машина сгорела дотла. Были найдены две вещи: туфелька и пуговица от ее формы девочки-скаута. Кроме того, выяснилось, что Памела уже была мертва до того, как подожгли машину. Полицейские должны были установить тот факт, что оба убийства связаны.

  2. Памела Ривз была очень молодой девушкой, она жила в глубинке, ей не так часто удавалось съездить в город. Полицейские предположили, что она сократила путь, пройдя через два поля и дальше по тропинке, которая привела ее к отелю "Мажестик". Они также считали, что девушка услышала или увидела что-то, имеющее отношение к Руби. Поэтому ее убийство было преднамеренным.

  3. У них было очень мало фактов и им было нелегко объяснить смерть девушки. Они не могли понять, что она могла делать рядом с отелем так поздно ночью.




  1. Поведение Джорджа Бартлетта было несколько странным, чтобы подозревать его в преступлении. Он не сообщил о пропаже своей машины вовремя. Именно он последним видел Руби. Но с другой стороны, у Джорджа Бартлетта не было мотива убивать Руби Кин.

  2. Инспектор Слэк был основательным (тщательным) человеком, он расследовал все факты, касающиеся друзей Руби и выяснил, что у нее не было близкого (особого) друга.

  3. И Марк, и Аделаида едва сводили концы с концами. Муж Аделаиды, сын Мистера Джефферсона, промотал все свои деньги, но старик так и не узнал об этом. Марк Гаскелл был азартным игроком, он любил рисковать. "Рискуй всем" было его девизом, он этого не скрывал. Полицейские не могли не подозревать его. Марк был груб и беспринципен, он производил впечатление человека, который ни перед чем не остановится.

  4. Был еще один подозреваемый, Бэзил Блейк. Казалось, что он замешан в преступлении, потому что он обедал в гостинице "Мажестик" и танцевал с Руби Кин.


II. Find the following phrases, write them out, translate into Russian and recall the situations in which they were used.


To take smth easy (p.99), blood pressure (p.99), a spine injury (p.99), to be in a bad condition (p.99), to kill two birds with one stone (p.100), to alter one's will (p.100), to change one's mind (p.101), a bee in one's bonnet (p. 101), moral obligation (p. 101), to be attached to smb (p. 101), to be inclined to do smth (p. 101), to do one's utmost (p. 102), to get smth out of smb (p. 102), to hold smth back (p. 103), to clear up a point (p. 103), to have a crush on smb (p. 104), to put it bluntly (p.104), to have a picnic outing (p.104), to get fired (p.106), British to the backbone (p.107), not to turn a hair over smth (p.108), to afford smth (p. 109), there's no smoke without fire (p.111).


III. Answer the questions.


  1. What did Dr. Metcalf say about Mr. Jefferson's health?

  2. Who wanted to kill two birds with one stone?

  3. What did Sir Henry think of Mr. Jefferson's attitude toward shis relatives?

  4. Why did Harper want to see Miss Marple?

  5. Miss Marple refused Harper's request, didn't she?

  6. Why was Miss Marple interested in the nail clippings found in Ruby's waste-basket?

  7. What did Miss Marple think of the dress Ruby was found in?

  8. What did Raymond Starr tell Sir Henry about himself?

  9. What did Raymond Starr think of Ruby? What was his opinion of the crime?

  1. When did Raymond Starr look startled? Why?

  2. Did Hugo McLean approve of Adelaide's wish to take tennis lessons? Why?

  3. How did Hugo McLean happen to come to the Majestic?

  4. Did Miss Marple know who killed Ruby Keene?

  5. Why didn't Miss Marple say anything to Mrs. Bantry?

  6. Why did Mrs. Bantry use the saying "There's no smoke without fire"?


IV. Make up and write down 10 false statements (pp.98-111).


V. Find the following words and phrases, copy out the sentences with them.


Беспощадно, разумный, неизбежный, неподходящий (2 слова), очаровательная мальчишеская выразительная улыбка, загорелое лицо, легкое чувство предубеждения, мелкое преступление, задумчиво, одобрительно, незаконная дочь.


VI. Get all the information you can about: Raymond Starr, Mark Gaskell, Adelaide Jefferson. Be ready to speak about these characters.


VII. Translate into Russian in writing.


(p. 100) "Doctor Metcalf shrugged... in layman's language."


Assignment 9


Chapters 17, 18 (pp.111-123)


I. Revise the Assignment 8 and translate the sentences into English in writing.


  1. Врач сказал Харперу, что здоровье Мистера Джефферсона не очень крепкое. В течение нескольких лет он беспощадно загонял себя: он не хотел отдыхать, отказывался не принимать все близко к сердцу, поэтому его сердце было в плохом состоянии. Он мог умереть от шока или внезапного испуга.

  2. Харпер полагал, что убийца хотел убить двух зайцев сразу: сначала была убита Руби, а затем Мистер Джефферсон, услышав о смерти девушки, должен был тоже умереть.

  3. Мистер Джефферсон "помешался" на Руби, он готов был выделить ей большую сумму денег. Он был привязан к девушке, но не чувствовал никаких моральных обязательств по отношению к своему зятю и невестке, у него не было кровных родственников.

  4. Сэр Генри сказал, что сделает все возможное, чтобы добраться до правды.

  1. Мисс Марпл попросили присутствовать в комнате, где подруги Памелы Ривз должны были отвечать на вопросы полицейских. Она могла угадать, которая из девочек знает больше, чем хочет сказать. Мисс Марпл могла вытянуть из этой девочки все, у нее был большой опыт, она чувствовала, когда девочки что-то скрывали.

  2. Мисс Марпл утверждала, что платье, которое было на Руби, не подходило к случаю.

  3. Реймонд Старр сказал, что был когда-то продавцом, но однажды его уволили, потому что он не знал, сколько стоят вещи, которые он продавал. Реймонд не был британцем до мозга костей, и Сэр Генри это чувствовал. Он удивлялся своему легкому предубеждению против Реймонда Старра.

8. Люди в деревне говорили, что убитая девушка была любовницей полковника Бентри или даже его незаконной дочерью. Все они считали, что нет дыма без огня.


II. Find the following word combinations, write them out, translate into Russian, recall the situations in which they were used.


To be retired into private life, to use one's skill and experience, to be held back, a family skeleton, to be on the point of doing smth, to get at the truth, to fight fate, to fall for smb, to be a witness of smth, to interview smb, to look uneasily at smb, to be blamed for smth (doing smth), to be sent to prison, to be smb's fault, to keep a secret, to warn against smth, to have trouble with smb, to look scared, to be taken aback at smth, to hunt in a bag.


III. Answer the questions.


  1. What did Edwards tell Sir Henry about Conway Jefferson?

  2. Why did Miss Marple choose Florence Small of the five girls?

  3. What did Florence tell Miss Marple about Pamela?

  4. Why did Miss Marple pay a visit to the vicar?

  5. What did Miss Marple do in Basil Blake's house?


IV. Correct the false statements.


  1. Edwards did not want to listen to Sir Henry.

  2. Edwards spoke of Ruby very well, he respected her greatly.

  3. Mr. Jefferson did not love his daughter.

  1. The girls interviewed at the police station were of different ages.

  2. When Miss Marple came to the vicar's house she was met by the vicar but his wife was out.

  1. Miss Lee was happy to see Miss Marple.


V. a) Find the following adverbs, copy them out into your vocabulary books.


Почтительно (р. 111), откровенно (р. 112), довольно хорошо (p.112), прямо/грубо (р.113), решительно (р.115), послушно/покорно (p. 116), странно/необычайно/с любопытством (р. 119), убедительно (p.119), оживленно (p.120), вызывающе (p.122).


b) Translate into English in writing.


Почтительно слушать, почтительно поклониться, говорить откровенно, знать довольно хорошо, видеть довольно хорошо, сказать прямо, покорно сесть, покорно слушать кого-либо, посмотреть на кого-либо с любопытством, объяснить что-либо убедительно, говорить более убедительно, оживленно улыбнуться, оживленно сказать что-то, ее голос вызывающе зазвенел, вести себя вызывающе, говорить решительно, решительный ответ.


VI. Find synonyms for each of the following phrases and words:


a person who is most dear to smb (p. 113)

a person who plots (p.l 14)

photo, picture (p. 114)

to confess (p. 116)

child (p. 119)

to look nice (p. 120)


VII. Read and translate into Russian in writing.


(pp. 112-113) "Edwards was silent... was deceit."


Assignment 10


Chapters 19, 20, 21, 22 (pp. 123-139)


I. Revise the Assignment 9 and translate the sentences into English in writing.


  1. Хотя Сэр Генри больше не был комиссаром полиции в Скотленд Ярде, Мистер Джефферсон хотел, чтобы он использовал весь свой опыт, чтобы выяснить правду.

  2. Сэр Генри объяснил Эдвардсу, что хочет задать ему несколько вопросов о семье Джефферсонов. Он хотел, чтобы лакей был с ним откровенным. Это было важно, потому что убитая девушка должна была стать приемной дочерью его хозяина.

  3. Эдвардс сказал Сэру Генри, что Розамунда была любимицей отца. Он также сообщил ему, что у Руби были все задатки стать неплохой интриганкой.

  1. Девочки, которых допрашивали в полиции, не замечали Мисс Марпл, сидящей в углу кабинета. Когда последняя девочка вышла из комнаты, Мисс Марпл решительно сказала, что ей бы хотелось поговорить с Флоренс Смолл.

  2. Флоренс рассказала Мисс Марпл все, что знала о Памеле, потому что Мисс Марпл удалось убедить девочку в том, что если она не расскажет обо всем, что ей известно, это будет лжесвидетельством и ее могут отправить в тюрьму.

  3. Мисс Марпл посетила дом Бэзила Блейка, чтобы сообщить его жене, что Бэзил может быть арестован за убийство.


II. Find the following words and phrases, write them out, translate into Russian:


To catch one's breath, to burst out, to grip smth, to run across smb, to and fro, to get to the suburbs, to turn up, to look down one's nose, to serve smb right, an inferiority complex, to sober up, to be bottled, to shrink, to cold-shoulder smb, to make a will, to give a hint, to take smth for granted, hard as nails.


III. Answer the questions.


  1. How did Basil Blake behave when he heard he was going to be arrested?

  2. Why and how had Colonel Bantry changed by the time Basil was arrested?

  3. What did Mr. Jefferson agree to do?

  4. What happened at three o'clock in the morning?

  5. Who murdered Ruby Keene and why?

  6. How did Miss Marple guess the truth?

  7. Did Mr. Jefferson change his will? How? Was it just of him?


IV. Correct the false statements.


  1. Basil Blake was not arrested for murder.

  2. Colonel Bantry was fond of Basil Blake.

  3. Miss Marple was horrid about Basil.

  4. Conway Jefferson died in his sleep all of a sudden.

  5. Ruby was killed by Peter Carmody, Pamela was murdered by George Bartlett.

  6. Adelaide married Raymond Starr and Hugo McLean left for Scotland for ever.

  7. Peter Carmody was left penniless.


V. Find the following adjectives, translate them into English and choose two nouns for each using a dictionary.


E.g. a prim lady, prim manners

Чопорный/аккуратный (р.123), яростный/неистовый (р.124), охваченный паникой (р.125), напыщенный (р.125), твердый/непоколебимый (p.125), любящий/нежный (р.127), своеобразный/странный (p.128), вероятный/подходящий (р.129), поношенный/избитый (p.129), проницательный/умный (р.130), серьезный/важный/печальный (р.130).


VI. Find synonyms for each of the following words and phrases:


to get frightened (p. 125)

a knock on the door (p. 125)

to indicate (p. 126)

strange (p. 127)

to see (p. 128)

to look over one's shoulder (p. 128)

to leave smb (p. 131)


VII. Comment on the phrase:


"You ought to be careful in jumping to conclusions" (p. 129).

Whom did the phrase refer to?


VIII. Translate into Russian in writing:


(p. 132) "It was three o'clock... at the murderer of Ruby Keene."


IX. Translate the sentences into English in writing without consulting the book or a dictionary.


  1. Однажды в библиотеке полковника Бентри был найден труп. Это было тело молодой девушки лет двадцати. Вызвали полицию. Она начала расследовать убийство.

  2. Мисс Марпл была приятной старой дамой, имеющей способности хорошего сыщика. Как сказала ее подруга Миссис Бентри, ей удавалось расследовать убийства.

  3. Полиция подозревала Бэзила Блейка. Это был молодой человек, связанный с кинематографом. Он был женат, но никто об этом не знал.

  4. Убитая девушка по имени Руби Кин была танцовщицей в отеле "Мажестик". Она танцевала вместе со своей родственницей Джози Тернер, которая пригласила ее работать в этот отель.

  1. Мистер Джефферсон очень любил молодежь, он хорошо относился к молодым. Сам он был калекой. Семья его погибла при несчастном случае. Кровных родственников у него не было, поэтому он решил удочерить Руби Кин, а также оставить ей много денег в наследство.

  2. Марк Гаскелл, зять Мистера Джефферсона, был беспринципным человеком, который ни перед чем не остановится. Он и Джози решили избавиться от Руби, когда узнали, что Мистер Джефферсон собирается оставить ей целое состояние. Ведь Марк и Джози были мужем и женой.

  3. Именно Мисс Марпл угадала правду. Ее метод был прост. Она не верила тому, что ей говорили, ей всегда все нужно было доказать самой.

  4. Полковник Бентри также был под подозрением, так как труп был найден в его библиотеке. Люди стали холодно к нему относиться, они считали, что нет дыма без огня. Это Бэзил Блейк, будучи не совсем трезвым, положил труп Руби перед камином в библиотеке в Госсингтон Холле. Он хотел подшутить над стариком.

  5. Памела Ривз была глупой школьницей, которая погибла из-за своего желания стать кинозвездой.

  6. Аделаиде Джефферсон было трудно свести концы с концами, она была на иждивении свекра. Но, в конце концов, Мистер Джефферсон изменил завещание и оставил внуку, сыну Аделаиды от первого брака, большую сумму денег.


X. Speak on the topics.


  1. Miss Marple and her methods of investigating crimes.

  2. Ruby Keene and her cousin Josie Turner.

  3. The Bantrys.

  4. The Jeffersons (dead and alive).

  5. The policemen investigating the murder.

  6. Josie Turner and Mark Gaskell.

  7. Mr. Conway Jefferson, his life and character.

  8. Adelaide Jefferson and the men adoring her.

  9. Basil Blake and his wife Dinah Lee.

  1. Miss Marple and Dolly Bantry.

  2. Miss Marple and the policemen.

  3. Mrs. Jefferson and her son Peter Carmody.

  4. Peter Carmody and the policemen.

  5. Sir Henry dithering.



1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

Похожие:

Английского языка icon1. Functional Styles in Modern English
Роль английского языка как одного из мировых языков Основне варианты английского языка
Английского языка iconУрок английского языка в 10 классе
Учитель английского языка моу «Тюндюковская средняя общеобразовытельная школа» Бардымского муниципального района
Английского языка iconКурсы икт и английского языка институт
Курс подготовки сертифицированного специалиста с углубленными знаниями английского языка и информационных технологий
Английского языка icon“Aluminium Today” June / July 1998
Грамматика английского языка Интерактивный учебник по современной грамматике английского языка. Кирилл и Мифодий
Английского языка iconЛитература. Есенин С. А. Полное энциклопедическое собрание сочинений. (1 Сd-r)
Грамматика английского языка: Интерактивный учебник по современной грамматике английского языка. – Кирилл и Мефодий, 1999, 2002
Английского языка iconМетодическая разработка Пакет игр к учебнику английского языка
Роль игры на уроках английского языка в младших классах для формирования речевых навыков и умений
Английского языка iconМетафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка)
Работа выполнена на кафедре английского языка факультета иностранных языков Московского государственного областного гуманитарного...
Английского языка iconУрок английского языка в 9-ом классе по теме «Достопримечательности Нью-йорка»
Цель: учебная – формирование навыков чтения, устной речи(монологической, диалогической), аудирования; воспитательная привитие уважения...
Английского языка iconНазвание Класс
Учебное издание И. Н. Верещагина, Т. А. Притыкина. Аудиокурс к учебнику английского языка для 2 класса школ с углубленным изучением...
Английского языка iconАудиокурс английского языка для уровня advanced содержание
Данный продукт представляет собой дополнительный материал, который поможет вам при изучении английского языка. Следуя сопроводительным...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница