Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория




НазваниеПолитическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория
страница4/16
Дата22.09.2012
Размер2.73 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16
57

от латинского mensis "месяц", mental - от латинского mens "ум, разум", а глагол to manage восходит к латинскому manus "рука"[АНО: 277, 522].

По нашему мнению, термины efemcipate, femtal, womage, abdofem можно отнести к авторским неологизмам или окказионализмам, то есть словам, образованным по непродуктивным моделям и используемым только в условиях данного контекста.

Вторая характерная тенденция по изменению норм языка касается употребления местоимения he (his, him) в некоторых синтаксических конструкциях, например, в предложениях типа If a person wishes to succeed, he must work hard или предложениях типа Everybody should do his work. В современном английском языке отсутствует местоимение единственного числа, которое могло бы одновременно относится к мужскому и женскому роду, поэтому в традиционной английской грамматике в таких случаях предписывается употреблять местоимение мужского рода he1.

В учебнике Джона Киркби (John Kirkby. New English Grammar, 1746) говорится следующее: The Masculine Person answers to the general Name, which comprehends both Male and Female; as Any Person who knows what he says "мужской род соответствует общему имени, которое содержит и мужское, и женское наименования, например: Any person who knows what he says" [цитата no: Coates, 1984: 23]. В 1850 году специальный акт английского парламента постановил использовать местоимение he для обозначения обоих полов в подобных случаях.

На протяжении долгого времени ведутся попытки устранить это "сексистское" правило. Р.Фриман и Б.МакЭлхинни (Rebecca Freeman, Bonnie McElhinny) приводят в пример насколько вариантов предполагаемых изменений:

1 наличие категории рода в английском языке ставится под сомнение. В данном случае мы подразумеваем понятие "естественного рода", связанное с делением предметов на мужские, женские или неодушевленные, см. Д.Лайонз Введение в теоретическую лингвистику. - М.: Просвещение, 1978. С.ЗОО

58

1) опустить местоимение мужского рода, например: The average student is
worried about his grades > The average student is worried about grades;

  1. изменить число (единственное на множественное), например: Each
    student can select his own topic > Students can select their own topics;

  2. заменить местоимение he, his на one, one's: Everyone should do his best
    > One should do one's best;

4) использовать he or she, his or her (в устной речи или на письме) или
s/he (на письме): Each student will do better if he has a voice in the decision > Each
student will do better if he or she (s/he) has a voice in the decision;

5) использовать their, если подлежащее - неопределенное местоимение,
например: When everyone contributes his own ideas, the discussion will be a
success > When everyone contributes their own ideas, the discussion will be a
success.

Что касается употребления their с антецедентом в единственном числе, то многие социолингвисты склонны называть его their единственного числа [Freeman, McElhinny, 1994: 224-225].

Однако некоторые авторы возражают против подобных изменений. У.Ф.Бакли (W.F.Buckley) считает, что предложения The average student is worried about his grades и The average student is worried about grades не однозначны, так как опущение местоимения his искажает точный смысл первого предложения [Buckley, 1996: 93].

Помимо вышеперечисленных примеров предлагается заменить местоимение he другим словом. Чарльз Конверс (Charles Converse) еще в 1859 году предлагал ввести слово thon, образованное путем стяжения слов that one, например: If Harry or his wife comes, I will be on hand to greet thon или Each pupil must learn thon's lesson. Неологизм thon был впервые зарегистрирован в словаре Фанка и Уэгноллса (Funk & Wagnalls New Standard Dictionary) в 1913 году наряду с местоимением he'er (his'er в притяжательном и him'er в объектном падежах), введенным феминисткой Эллой Флэгг Янг (Ella Flagg Young) [Miller, Swift, 1977:117].

59

Современные нововведения включают ve (vis в притяжательном и ver в объектном падежах), изобретенные издателем газеты "Everywoman" Вардой Уан (Varda One), которые заменят местоимения he, his, him и she, hers, her, например: A teacher must learn to listen. Ve must respect vis students' opinions. They must be important to ver. Мэри Орован (Магу Orovan) предлагает местоимение со, чтобы заменить he и she, him и hers, cos в притяжательном падеже и даже возвратное местоимение coself вместо himself и herself [Pei, 1973: 55-56]. К настоящему времени насчитывается несколько десятков эквивалентов замены he в данной грамматической конструкции. В справочнике The American Heritage Book of English Usage приводятся варианты местоимений, предложенные в разные годы. Представим данные местоимения в виде таблицы.

Таблица 2. Предлагаемые эквиваленты местоимения he



дата (Date)

местоимение (Pronoun)

1850

hiser

1868

en

1884

thon, thons; hi, hes, hem; le, lis, lim; hiser, himer; ip,ips

1888

ir, iro, im

1890

e, es, em

1912

he'er, him'er, his'er, his'er's

1927

ha, hez, hem; hesh, hizzer, hirnmer; thir

1935

himorher

1938

se, sim, sis

1945

hse

1970

she (содержит элемент he), hens, herim; со; ve, vis, ver

1972

tey, term, tem; shis, shim, shims, shimself; ze, zim, zees, zeeself; per, pers

1973

na, nan, naself; s/he; his-or-her

1974

en, es, ar; hisorher; herorhis

1975

ey, eir, em

1978

ae; hir

1979

et, ets, etself; shey, sheir, sheirs

1980

it

1981

heshe, hes, hem

1984

harm

1985

herm

60

Анализ содержания современных английских толковых словарей (The American Heritage, Encarta, Macmillan, Merriam-Webster) показывает, что подавляющее большинство предложенных нововведений в них не фиксируется, за исключением местоимения s/he.

В области словообразования настороженность феминисток вызывает суффикс -ess, наблюдающийся в довольно большом количестве слов, обозначающих людей женского пола: mistress, poetess, actress и несущий оттенок второстепенности и подчиненности. Суффикс -ess перешел в английский язык из французского после норманнского завоевания Англии. До этого, в древнеанглийском языке лиц мужского пола обозначал суффикс -ег (или -ere), женского - -ster (-estere). Слова webster, seamster относились к женскому роду. После норманнского вторжения в английский язык вошли французские слова с суффиксом -ess: countess, duchess, princess, а в дальнейшем этот суффикс начали присоединять к исконным англосаксонским словам: shepherdess, goddess и др. Суффикс -ster стал обозначать лиц мужского пола, а -ess - женского [Miller, Swift, 1977: 43].

Во избежание ненужных различий по половой принадлежности -ess предлагается либо опустить: actress > actor, authoress > author, heiress > heir, poetess > poet, либо заменить слово целиком: stewardess > flight attendant, headmistress > head teacher.

Наконец, последнюю группу слов, подвергнувшихся изменениям, составляют формы обращения. Здесь наиболее важным для достижения равноправия женщин явилось введение обращения Ms [miz], которое ставится перед фамилией женщины, не указывая на ее семейный статус. Первое использование слова Ms датируется началом 50-х годов XX века, когда оно было предложено в вышедших в США изданиях Bulletin of the American Business Writing Association (1951) и The Simplified Letter (1952). Обращение Ms зафиксировано в словаре The American Heritage School Dictionary в 1972 году, а к 1976 году было включено в большинство толковых словарей, издающихся в

61

США, включая Merriam-Webster, Random House, Doubleday и другие. Как отмечает Т.В .Ларина, в устной речи формула Ms+фамилия широкого распространения не получила, однако в письменной речи является нормой [Ларина, 2003: 232].

Некоторые радикальные феминистки предлагают полностью отказаться от традиционных Mr, Miss, Mrs и даже Ms в пользу Person, сокр. Рп (например, Pn. Smith), дабы окончательно исключить указание на принадлежность к мужскому или женскому полу. Однако обращение Рп, в отличие от Ms, не вошло в широкое употребление.

Ф.Фрэнк и Ф.Эншен в книге "Language and the Sexes" попытались обобщить наиболее распространенные изменения в языке применительно к "женскому вопросу".

  1. Замена слов girl на слово woman при обращении к совершеннолетним
    лицам женского пола.

  2. Замена слов Miss и Mrs, носящих отпечаток семейного положения,
    словом Ms, которое так же, как и слово Mr, не обозначает семейного положения
    человека.




  1. Исключение таких слов, как honey, sweetie и т. п., когда они
    употребляются при обращении к женщинам, с которыми у говорящего нет
    близких отношений.

  2. Подобное ограничение, накладываемое на использование имен при
    обращении к взрослым женщинам, например, когда доктор обращается к
    пациентке по имени, тогда как они называют его Dr...

  3. Ограничение на употребление таких слов, как chick, broad и т. п. в
    отношении к женщинам.

  4. Замена компонента -man на -person в большом количестве сложных
    слов, например, замена слова chairman на chairperson, congressman - на
    congressperson и т. д., или использование нейтральных слов, таких как chair или
    representative.

62

7. Исключение ненужных различий по принадлежности к тому или иному
полу, проявляющихся в словах типа poetess и sculptress.

  1. Замена слова man на слово human being или на другие слова в
    контекстах, где имеются в виду все люди (собирательный образ человека), так
    предложение Man is a mammal меняется на Humans are mammals.

  2. Предложения, направленные на исключение "ложного" употребления
    местоимения he. Некоторые предполагают ввести нейтральные по отношению к
    полу местоимения thon, чтобы заменить he в ситуациях, когда речь идёт о лицах
    любого пола, например: A doctor should be careful that thon does not misdiagnose.
    Другие предпочитают использовать выражения he or she или изменение
    категории числа в тексте, например Doctors should be careful that they do not
    misdiagnose.




  1. Предложение, касающееся исключения местоимения he и признание
    правильности употребления местоимений they и their с неопределенными
    местоимениями someone и everybody. Сторонники этой позиции предпочитают
    вариант Everybody should button their coat вместо Everybody should button his
    coat.

  2. Исключение из деловой переписки таких приветствий, как Dear Sir
    или Gentleman. Предлагается несколько других вариантов, в том числе без
    всяких приветствий.

Проанализировав изменения, направленные против сексизма английского языка, Ф.Фрэнк и Ф.Эншен отмечают, что "большинство изменений в английском языке, за которые ратуют феминистки, относится к лексическому составу, в синтаксисе предлагаются лишь единичные нововведения" [Frank, Anshen, 1983: 82].

Таким образом, можно сделать вывод, что в аспекте идей антисексизма, категория политической корректности реализуется на словообразовательном, лексическом и синтаксическом уровнях языковой системы.

На словообразовательном уровне категория политической корректности представлена словами, образованными при помощи морфемы

63

person, немаркированной по признаку пола: businessperson, chairperson, spokesperson и др. опущением суффиксов -ess и -ette во избежание указаний на половую принадлежность: actress > actor, heiress > heir, poetess > poet и др.

На лексическом уровне категория политической корректности представлена формой обращения Ms (не указывающей на семейный статус женщины).

На синтаксическом уровне категория политической корректности проявляется в виде замены местоимения he (his) в конструкциях, когда пол существительного не указан: Everyone must do his work well > Everyone must do his/her work well. Everyone must do their work well и др.

2.4.2 Языковые изменения, направленные против расовых и этнических предрассудков

Одной из приоритетных задач политкорректности является освобождение общества от пережитков расизма и национализма. Считается, что "политически корректный" человек должен обладать отсутствием расовых и этнических предубеждений, бороться с проявлениями национальной нетерпимости и ксенофобии. Под этническим предубеждением Т.А. ван Дейк понимает "господствующие в обществе негативные установки к этническому меньшинству в целом и отдельным его представителям" [van Dijk, 1989:176].

В современной лингвистике и лингвокультурологии значительное внимание уделяется исследованию этностереотипов. Этностереотип определяется как "стандартное представление, имеющееся у большинства людей, составляющих тот или иной этнос, о людях, входящих в другой или собственный этнос" [Крысин, 2003: 458]. В английском языке, как и практически в любом другом языке мира, довольно прочно укоренились этностереотипы, наделяющие представителей иной национальности негативными качествами. По мнению М.Н.Лапшиной, "универсальной когнитивной моделью, действующей на протяжении многих столетий, выступает прототипный сдвиг ЧУЖОЙ => НЕГАТИВНО-ОЦЕНОЧНАЯ

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

Похожие:

Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconЛекция 10. Корректность методов. Рекурсия Корректность метода. Спецификации. Триады Хоара. Предусловие метода. Постусловие метода.
Частичная корректность. Завершаемость. Полная корректность. Инвариант цикла. Вариант цикла. Подходящий инвариант. Корректность циклов....
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconИстория русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет
Понятие языковая ситуация. Языковая ситуация в синхронном и диахронном аспектах
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconСемантическое согласование и языковая игра
«языковая игра есть сознательный языковой эксперимент (сознательно допущенная языковая неправильность), опирающийся на неканоническое...
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconПрограмма учебно-тематический план семинарских занятий
Язык, литературный язык, национальный язык, диалекты, естественные и искусственные языки, языковая культура, современная языковая...
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconПрограмма дисциплины «Политические идеологии»
Освоение «Политических идеологий» предваряет переход к изучению студентами таких дисциплин, как «Современная российская политика»,...
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconАмериканская языковая личность в культурно историческом пространстве США ХХ века (опыт прототипического подхода)
Диссертация выполнена на кафедре английского языкознания филологического факультета фгоу впо «Московский государственный университет...
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория icon«городского дна» в 21 веке?
Культурно-политическая ситуация в России в к. 19-нач. 20 века. «Серебряный» век русской поэзии и прозы
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconИнституционализация меньшинств в поле публичной политики
Охватывает такие сферы, как политическая история, политическое участие, политическое поведение, политическая культура, идеология...
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconПрограмма вступительного экзамена направления подготовки магистров 080200 «Менеджмент»
Социалисты-утописты. Марксизм. Математические и исторические школы. Понятия «экономия», «экономика», «экономическая теория», «политическая...
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория icon1. Проблема массового сознания в психологии. Межпредметность. Место в социальных и гуманитарных науках
Целью курса является рассмотрение массового сознания как объекта междисциплинарных исследований, создающих основу для дальнейшей...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница