Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория




НазваниеПолитическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория
страница3/16
Дата22.09.2012
Размер2.73 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

система культурных и поведенческих норм, принятых в обществе, которые
направлены на преодоление негативных стереотипов по отношению к
^ традиционно дискриминируемым группам людей (этническим и сексуальным

меньшинствам, инвалидам, пожилым, людям с нестандартной внешностью, людям низкого социального статуса) и предполагают признание равноправия представителей этих групп. Данные нормы, по нашему мнению, реализуются через а) введение программы "позитивных действий", предусматривающей льготы для представителей меньшинств при поступлении в учебные заведения и приеме на работу; б) следование речевым кодексам, запрещающим вербальное оскорбление представителей различных меньшинств; в) принятие идей мультикультурализма и отказ от признания западноевропейской культуры в качестве образцовой.

Как языковая категория политическая корректность обладает соответствующими категориальными признаками: а) интегральный признак -отсутствие в коннотативном1 значении языковой единицы идей дискриминации по расовой, национальной, половой принадлежности, состоянию здоровья, возрастному и имущественному статусам; б) дифференциальный признак -

1 под коннотацией мы вслед за В.Н.Телия понимаем "семантическую сущность, утуально или окказионально входящую в семантику языковых единиц и вьфажаюшую эмотивно-оценочное и стилистически маркированное отношение субъекта речи к действительности" - см. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. С. 5

49

способность языковой единицы исключить проявления вышеперечисленных видов дискриминации. Исходя из этого, можно выделить ряд оппозиций, характеризующихся наличием/отсутствием данного признака: African-American/Negro, Asian/Oriental, Native American/Indian, senior/old, physically challenged/handicapped, low-income/poor и др. Члены данных оппозиций, при одинаковом денотативном значении, приобрели различные коннотативные значения, на основании которых их можно рассматривать как политически корректные/политически некорректные.

Далее на примере языковых нововведений последних десятилетий мы подробнее остановимся на средствах выражения категории политической корректности в английском языке.

~ 2.4 Изменения в современном английском языке под влиянием

политической корректности

Политическая корректность представляет собой не только лишь систему теоретических воззрений, но и находит практическое применение, прежде всего, в стремлении изменить традиционные нормы словоупотребления в современном английском языке.

Неким базисом для попыток реформировать язык служит гипотеза
лингвистической относительности, разработанная в 30 - 40-х гг. XX века
американскими лингвистами Э.Сепиром и Б.Уорфом. Согласно этой гипотезе,
язык является важнейшим орудием мышления и восприятия действительности,
и, что, в конечном итоге, мышление члена некоторой этнической и культурной
общности зависит от языка и только от него [Верещагин, Костомаров, 1973: 46].
Используя слова, в коннотативном значении которых заложена отрицательная
оценка, носители языка, таким образом, на подсознательном уровне
"** воспринимают негативно понятия, обозначаемые этими словами. Разделяя

данную точку зрения, сторонники политической корректности полагают, что, изменив язык, люди могут коренным образом поменять формы мышления. По мнению М.А.Кронгауза, "течение политической корректности использует

50

лингвистику для поиска тех черт обыденного языка и речевого поведения, которые сложились под влиянием традиционной культуры и навязывают современным носителям языка различные представления, связанные с неравенством и несправедливостью" [Кронгауз, 2001: 115].

В связи с этим необходимо обратиться к понятию "стереотип". Термин "стереотип" был впервые введен американским журналистом У.Липпманом в работе "Общественное мнение" (1922) для описания субъективных образов тех или иных этнических групп [Петренко, Митина, Бердников, Кравцова, Осипова, 2000: 36; Рябова, 2003: 121]. Стереотипы рассматриваются не только в работах социологов, этнографов, когнитологов, психологов, но и лингвистов. В лингвокультурологии под стереотипом понимается некоторый фрагмент концептуальной картины мира, ментальная «картинка», устойчивое культурно-национальное представление о предмете или ситуации [Маслова, 2001: НО]. Австрийский лингвист Р.Водак отмечает, что "стереотипы являются обязательными компонентами словарного запаса для обозначения или описания некоего меньшинства или группы аутсайдеров со всей присущей этим языковым единицам палитрой невысказанных, но подразумеваемых негативных оценок" [Водак, 1997: 100]. Приоритетной задачей политической корректности является устранение стереотипов, укоренившихся в человеческом сознании (прежде всего, стереотипы в отношении людей другой национальности или расы, пола, физического или умственного состояния и др.) и закрепленных в языке в виде слов, которые могут быть интерпретированы как оскорбляющие достоинство представителей этих категорий людей.

В настоящем параграфе мы попытаемся выявить характер и причины возникновения некоторых языковых нововведений, происходящих в английском языке последних десятилетий под влиянием теории политической корректности.

Попытка классификации языковых новаций в русле политкорректности была предпринята ранее в исследовании Ю.Л.Гумановой, выделившей две группы таких новаций. К первой группе Ю.Л.Гуманова относит те новации,

51

которые уже произошли, возможно, под влиянием пропагандистской деятельности адептов политической корректности, а возможно, и независимо от нее и оставили свой след в общенациональном языке; ко второй - новации, которые пока только предлагаются "авангардистами" движения политической корректности и культивируются в узком кругу активистов и сторонников этого движения, но пока еще не используются всеми носителями языка [Туманова, 1999: 35]. Классификация Ю.Л.Гумановой основана, таким образом, на принципах частотности и нормативности лексических единиц. Нисколько не умаляя достоинств данной классификации, мы все же полагаем, что гораздо нагляднее характер языковых нововведений позволит выявить классификация, построенная с учетом тематических групп лексики, которых эти нововведения коснулись. По нашему мнению, наиболее серьезные и заслуживающие пристального внимания новации произошли под влиянием деятельности феминистского движения и борьбы за равноправие национальных меньшинств. Именно на этих двух тенденциях мы остановимся подробнее. Остальные тематические группы политически корректной лексики будут рассмотрены нами в рамках раздела "Политическая корректность и эвфемия".

2.4.1 Изменения, направленные против сексизма английского языка

В языкознании последних лет оформилось целое течение, получившее название "гендерная лингвистика". А.В.Кирилина выделяет несколько направлений исследований в тендерной лингвистике.

  1. Социолингвистические тендерные исследования.

  2. Феминистская лингвистика.

  3. Собственно тендерные исследования, изучающие языковое
    поведение обоих полов.

  4. Исследования маскулинности (самое молодое направление,
    возникшее в конце 20 столетия).

  5. Психолингвистические исследования. (В рамках этого направления
    проводятся работы в области нейролингвистики, изучения онтогенеза речи,

52

сюда же относится и биодетерминистское направление, исследующее когнитивные особенности и различия между мужчинами и женщинами и их проявления в речи).

6. Кросскультурные, лингвокультурологические исследования, включающие гипотезу тендерных субкультур [Кирилина, 1999: 36].

Идеи политической корректности тесно связаны, прежде всего, с "феминистской лингвистикой" или "феминистской критикой языка", основная цель которой - избавить язык от пережитков патриархального общества. Среди круга проблем, интересующих феминисток, не последнее место занимает проблема "сексизма" языка. Многие исследователи сходятся во мнении относительно сексистской направленности форм английского языка, наличия в нем дискриминации по половому признаку. В английском языке вот уже в течение нескольких столетий существуют нормы, согласно которым слова, обозначающие лиц мужского пола, занимают главенствующее место, а слова, обозначающие лиц женского пола, - второстепенное. Д.Спендер в книге "Язык, созданный мужчиной" (Man Made Language) отмечает, что такая практика отсутствовала вплоть до начала XVI века. В 1533 году Томас Уилсон (Thomas Wilson) предложил взять за правило ставить на первое место слово, обозначающее представителя мужского пола в сочетаниях "муж и жена", "брат и сестра", "сын и дочь" [Spender, 1980: 147]. Языковая традиция, ставящая женщину в подчиненное положение, прослеживается до сих пор. "Рассмотрите любое количество пар слов - master/mistress, bachelor/spinster, governor/governess, courtier/courtesan и т.п. - и вы увидите, что слова обозначающие мужчину, несут оттенок силы и власти, а женщину - оттенок подчиненности", - отмечает Б.Брайсон [Bryson, 1995: 425 - 426]. Д.Миллз выделяет несколько лексических категорий в качестве неких стереотипов восприятия женщин в английском языке, например, WOMAN AS ANIMAL -bat, bird, bitch, bunny, cat, chicken, cow, crow, filly, hen, mouse, pig etc.; WOMAN AS HER APPEARANCE - bag, broad, dish, hag, slag, tart etc.; WOMAN AS DECEIVER - coquette, cunning, cute, siren etc.; WOMAN AS EDIBLE -

53

cheesecake, cherry, crumpet, fish, honey, meat etc. [Румянцева, 1997: 88]. По свидетельству Ф.М.Смит, при семантическом анализе 517 лексических единиц, выяснилось, что слова, обозначающие мужчину, превысили слова, обозначающие женщину в три раза. Однако количество слов женского рода с негативными коннотациями (напр. fishwife, call girl, old maid) оказалось больше подобных слов мужского рода (например, fall guy, hangman, madman) на 20 % [Smith, 1985: 37-38]. Негативная оценка прослеживается и в некоторых идиоматических выражениях. Когда о мальчике или мужчине говорят: he runs (thinks, fights) like a girl (woman) - "он бегает (думает, дерется) как девочка (женщина)", то это равносильно оскорблению. Лицо женского пола в идиоматических выражениях типа she runs (talks, thinks) like a man "она бегает (говорит, думает) как мужчина" характеризуется положительно. Сходные интерпретации получают выражения a woman's answer (негативная оценка) и а man's answer (положительная оценка) [Потапов, 2002: 123]. Л.В.Мерзлякова объясняет широкое распространение идей антисексизма и политкорректности в английском языке, прежде всего, отсутствием грамматической категории рода на формальном уровне. Флективные языки (в том числе и русский) с хорошо развитой системой оппозиций в системе категории рода не представляют интереса для движения политкорректности, так как мужской и женский пол в них представлены четким противопоставлением форм мужского и женского рода [Мерзлякова, 2002:140].

Тем не менее, некоторые авторы полагают, что в грамматических формах русского языка также отражена дискриминация по половому признаку. По мнению В.А.Масловой, "само слово женщина имеет негативное происхождение: все слова, кончающиеся на -щина в русском языке имеют негативную коннотацию (презрение или пренебрежение) - деревенщина, казенщина, групповщина, чертовщина [Маслова, 2001: 124]. Отрицательная оценка присутствует в некоторых существительных женского рода, образованных при помощи суффикса -ш(а), которые характерны для разговорной речи: докторша, командирша, профессорша и др.

54

Основной целью реформы в английском языке является преодоление сложившихся в течение столетий стереотипов, отражающих общественный статус представителей мужского и женского пола. Тендерные стереотипы представляют собой культурно и социально обусловленные мнения о качествах, атрибутах и нормах поведения представителей обоих полов и их отражение в языке. Тендерная стереотипизация фиксируется в языке, тесно связана с выражением оценки и влияет на формирование ожиданий от представителей того или другого пола определенного типа поведения [Кирилина, 2001].

По мнению М.И.Румянцевой, своеобразным оправданием такой реформы служит упомянутая нами выше теория языкового детерминизма Сепира -Уорфа. По отношению к данной теории выделяются две группы исследователей: те, кто считает, что именно язык создает и подкрепляет неравенство полов (Д.Спендер) и те, кто рассматривает язык лишь как проявление этого неравенства (К.Миллер, К.Свифт) и считает наивным полагать, что лингвистическая реформа может радикально изменить отношение к женщине в обществе [Румянцева, 1997: 86-87]. Главная проблема заключается в том, насколько кардинальной должна быть реформа. Критики политкорректности отмечают, что коренные преобразования могут привести к искажению грамматической структуры языка, формировавшейся в течение столетий. Несмотря на эти доводы, в современном английском языке уже наметились тенденции по преодолению сексизма. Рассмотрим основные из них.

Подвергаются изменениям, например, слова и устойчивые сочетания, содержащие компонент man. Слово man, как известно, совмещает семемы "человек" и "мужчина", что вызывает образ равнозначности двух понятий. По мнению В.И.Заботкиной, данный факт имеет историческое обоснование. В древнеанглийском языке слово man, так же, как и в современном, имело два значения. В древнеанглийский период это не вызывало неудобств, так как наряду с man существовало еще несколько слов, различающихся по отношению к полу: wer (waepman) "взрослый человек мужского пола" и wif (wifinan)

55

"взрослый человек женского пола". Со временем wif и wifinan преобразовались в wife и woman, в то время как wer и waepman исчезли из языка к среднеанглийскому периоду. В результате звуковая форма man фиксирует в языке два концепта. Двойное значение слова man первоначально было характерно и для других германских языков, но постепенно для передачи значения "человеческое существо" в этих языках были образованы производные единицы, такие, как Mensch в немецком и голландском, raniska в шведском menneske в датском. В английском же этого не произошло [Заботкина, 1989: 45].

Сторонники языковой реформы предлагают заменить слово man в тех случаях, когда оно употребляется в значении "человек", то есть, не маркировано по признаку пола. К.Миллер и К.Свифт считают более корректным в предложениях типа Man must work in order to eat заменять man латинским Homo Sapiens: Homo Sapiens must work in order to eat [Miller, Swift, 1977:45-47].

Однако наибольшие трудности создает морфема man, использующаяся в большом количестве сложных слов: barman, policeman, fireman и многих других. Именно такие слова чаще всего подвергаются корректированию. Как пишет Д.Болинджер, в 1977 году Министерство труда США (US Department of Labor) пересмотрело около трех тысяч из тридцати тысяч названий профессий. Например, слова bus boy, foreman, salesman, boom man и bobbin man были заменены соответственно на dining room attendant, supervisor, salesperson, log-sorter и bobbin winder tender [Bolinger, 1984: 94].

Для удобства представим изменения в словах с компонентом man при помощи следующей таблицы.

56

Таблица 1.



Изменения

в словах с компонентом man

название с man




предлагаемое название(-я)

man в начальной позиции







mankind




humanity, peoplekind

manpower




human resources, workforce, personnel

manhole




personhole, utility hole, sewer hole

manslaughter




personslaughter, humanslaughter

man-made




artificial, synthetic

man в конечной позиции







businessman




businessperson, executive

cameraman




cameraperson

chairman




chairperson, chair, convener, mediator, coordinator

doorman




access controller, doorperson

fireman




fire fighter

foreman




supervisor

congressman




congressperson

freshman




frosh, novice, newcomer, greenhorn, freshperson

mailman




mail carrier

milkman




milkperson

policeman




police officer

spokesman




spokesperson

Самые активные феминистки пытаются искоренить элемент man (men) даже в тех словах, где он не обладает самостоятельным значением. Феминистка Бина Голдфилд назвала свою книгу The Efemcipated English Handbook, где неологизм efemcipated образован от слова emancipated "эмансипированный". Б.Голдфилд предлагает также femstruate вместо menstruate "менструировать", femtal вместо mental "душевнобольной" (в случае психических отклонений у женщин), abdofem вместо abdomen "брюшная полость" [Goldfield, 1983: 105]. В другом руководстве по корректному словоупотреблению предлагается заменить глагол to manage "руководить" словом to womage в тех случаях, когда руководство осуществляется женщиной [Pei, 1973: 57].

При этимологическом анализе выясняется, что to emancipate происходит от латинского emancipate "о свобождать от рабства или опеки", to menstruate -

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

Похожие:

Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconЛекция 10. Корректность методов. Рекурсия Корректность метода. Спецификации. Триады Хоара. Предусловие метода. Постусловие метода.
Частичная корректность. Завершаемость. Полная корректность. Инвариант цикла. Вариант цикла. Подходящий инвариант. Корректность циклов....
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconИстория русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет
Понятие языковая ситуация. Языковая ситуация в синхронном и диахронном аспектах
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconСемантическое согласование и языковая игра
«языковая игра есть сознательный языковой эксперимент (сознательно допущенная языковая неправильность), опирающийся на неканоническое...
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconПрограмма учебно-тематический план семинарских занятий
Язык, литературный язык, национальный язык, диалекты, естественные и искусственные языки, языковая культура, современная языковая...
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconПрограмма дисциплины «Политические идеологии»
Освоение «Политических идеологий» предваряет переход к изучению студентами таких дисциплин, как «Современная российская политика»,...
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconАмериканская языковая личность в культурно историческом пространстве США ХХ века (опыт прототипического подхода)
Диссертация выполнена на кафедре английского языкознания филологического факультета фгоу впо «Московский государственный университет...
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория icon«городского дна» в 21 веке?
Культурно-политическая ситуация в России в к. 19-нач. 20 века. «Серебряный» век русской поэзии и прозы
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconИнституционализация меньшинств в поле публичной политики
Охватывает такие сферы, как политическая история, политическое участие, политическое поведение, политическая культура, идеология...
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория iconПрограмма вступительного экзамена направления подготовки магистров 080200 «Менеджмент»
Социалисты-утописты. Марксизм. Математические и исторические школы. Понятия «экономия», «экономика», «экономическая теория», «политическая...
Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория icon1. Проблема массового сознания в психологии. Межпредметность. Место в социальных и гуманитарных науках
Целью курса является рассмотрение массового сознания как объекта междисциплинарных исследований, создающих основу для дальнейшей...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница