Фразеологические средства формирования прагматики английского делового дискурса




Скачать 294.82 Kb.
НазваниеФразеологические средства формирования прагматики английского делового дискурса
страница1/3
Дата30.01.2013
Размер294.82 Kb.
ТипАвтореферат
  1   2   3


На правах рукописи


Казакова Елена Петровна


ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ФОРМИРОВАНИЯ

ПРАГМАТИКИ АНГЛИЙСКОГО ДЕЛОВОГО ДИСКУРСА


Специальность 10.02.04. – германские языки


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


МОСКВА 2012

Работа выполнена на кафедре английского языка № 5 Федерального

государственного образовательного бюджетного учреждения

высшего профессионального образования

«Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России»


Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор кафедры английского языка № 5 ФГОБУ ВПО «Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России»

Пономаренко Евгения Витальевна


Официальные

оппоненты:

доктор филологических наук, доцент ФГОБУ ВПО «Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова»

Анисимова Александра Григорьевна


кандидат филологических наук, профессор,

профессор кафедры английской филологии ФГОБУ ВПО «Самарский государственный университет»

Харьковская Антонина Александровна


Ведущая организация:

кафедра иностранных языков экономического факультета ФГОБУ ВПО «Российский университет дружбы народов»


Защита диссертации состоится «_28_» марта 2012 г. в _14_ часов на заседании диссертационного совета Д 209.002.07 в Московском государственном институте международных отношений (Университете) – МИД России по адресу: 119554, Москва, проспект Вернадского, д. 76.


С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки Московского государственного института международных отношений (Университета) МИД России.


Автореферат разослан «_28_» февраля 2012 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета

д.ф.н. Н.В. Иванов


ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена анализу прагматического потенциала и особенностей функционирования фразеологических средств современного английского делового дискурса. За последние десятилетия английский деловой дискурс претерпел значительные изменения под влиянием экономических, политических, социальных факторов и приобрел новые характеристики, требующие изучения. В частности снижение конвенциональности делового общения привело к экспансии образной лексики в деловой дискурс. При том, что конвенциональность и регламентированность в целом являются важнейшими характеристиками делового английского, языковеды в то же время признают, что «было бы большим заблуждением считать, что процесс деловой коммуникации неэмоционален» [Малюга 2008: 82].Подобные тенденции представляют научный интерес не только как языковое явление, но и как явление общественного сознания, принимающего их как допустимые и даже благоприятные, рекомендуемые экспертами для повышения прагматической эффективности речи [Бредемайер 2005; Даймонд 2011; Льюис 2004; Назарова 2008;Пономаренко 2010; Харьковская 2008; Munter 2003; Tomalin 2008].

В свете происходящих в мировой экономике и политике бурных процессов и необходимости находить оптимальные пути урегулирования обостряющихся противоречий анализ актуальных свойств делового дискурса приобретает особую значимость как способ раскрытия коммуникативных возможностей гармонизации делового взаимодействия. В этом плане особый интерес представляют фразеологизмы – в силу своей образности и высокой эффективности воздействия на реципиента. Необходимостью изучить особенности употребления и прагматическую нагрузку фразеологизмов и метафор в области, до недавнего времени мало предполагавшей использование образных языковых средств, и объясняется актуальность данного диссертационного исследования.

Объект исследования – фразеологические средства английского делового дискурса. Предмет– функциональные свойства фразеологизмов в процессе формирования прагматики названного типа дискурса.

Цель исследования состояла в изучении прагма-семантического потенциала фразеологизмов и их роли в формировании функционального пространства английского делового дискурса. Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:

  • анализ и обобщение опыта разработки категорий делового дискурса и фразеологии отечественными и зарубежными лингвистами,

  • выявление корпуса фразеологизмов и устойчивых сочетаний делового английского для прагма-функционального анализа,

  • систематизация семантических видов фразеологизмов делового дискурса по исходной смысловой области метафор, лежащих в основе их образования,

  • изучение социокультурного наполнения выявленных групп фразеологизмов,

  • прагма-функциональный анализ фразеологизмов и единиц метафорического происхождения в английском деловом дискурсе,

  • анализ закономерностей и регистров употребления проанализированной лексики, способствующих повышению эффективности общения.

Поставленные задачи определили выбор методов исследования: сплошная выборка, систематизация, интерпретация, компонентный анализ, методы дискурсивного анализа, включающие приемы корпусной лингвистики, прагматический анализ, семантический анализ концептуальных метафор и смысловых областей образующих фразеологизмы метафор.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

  • впервые фразеологизмы английского делового дискурса, включая так называемые «стершиеся метафоры», изучаются как прагматически нагруженные единицы, способные успешно выполнять эмотивную функцию, что приводит к определенным модификациям в общем функциональном пространстве дискурса

  • систематизированы приемы повышения прагматической нагрузки ФЕ английского делового дискурса, а также способы усиления прозрачности внутренней формы фразеологизмов

  • классификация образной лексики согласно исходной смысловой области метафорического стержня впервые проводится исключительно на материале фразеологизмов без учета оригинальных метафор и других фигур речи;

  • выделенные в ходе анализа 13 моделей образного мышления сопровождаются социокультурным комментарием.

Теоретическую основу исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых в области функциональной прагматики английского дискурса, лексикологии, фразеологии, стилистики, риторики (О.В. Александровой, Н.Н. Амосовой, А.Г. Анисимовой, И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, Ш. Балли, М. Блэка,В.В. Виноградова, В.Г. Гака, И.Р. Гальперина, Дж. П. Ги, Р.У. Гиббса, В.З. Демьянкова, Т. ван Дейка, М.Джонсона, В. Коллер, А.В. Кунина, Дж. Лакоффа, М.Л. Макарова, Е.Н. Малюга, Т.Б. Назаровой, Е. В. Пономаренко, Т.С. Самохиной, А.И. Смирницкого, Г. Стина, Д. Спербера, В.Н. Телии, Д. Уилсон, А.А. Харьковской, М. А. К. Хэллидея, Дж. Р. Хоббса, У. Чейфа, А.П. Чудиноваи др.), социологов, журналистов, культурологов, исследовавших особенности национального менталитета жителей англоязычных стран.

Теоретическая значимость работы состоит в раскрытии процессов и моделей фразеологизации английского делового дискурса, углублении представлений о фразеологизмах как прагма-функциональных операторах дискурса, выявлении современных тенденций в английском деловом дискурсе, что развивает определенные теоретические основы фразеологии, прагматики, стилистики, риторики английского языка. Исследование также проясняет социокультурный аспект употребления подвергнутых анализу лексических единиц в англоязычной деловой коммуникации.

Практическая значимость диссертации состоит в возможности использовать англоязычный материал и выводы, полученные в результате исследования, для разработки пакета рекомендаций для совершенствования англоязычного делового общения, а также в учебном процессе на занятиях по деловому английскому языку, при подготовке материалов для составления учебных пособий и справочников по практике делового общения на английском языке, в курсах функциональной лингвистики, риторики делового общения, фразеологии английского языка.

На защиту выносятся следующие основные положения:

  1. На современном этапе развития английского делового дискурса наблюдается усиленное распространение образной лексики, снижение конвенциональности и повышение эмоциональности этого типа дискурса.

  2. Подвергшиеся анализу фразеологизмы обладают мощным прагматическим потенциалом. Для фразеологизмов английского делового дискурса, частично утративших прозрачность внутренней формы в процессе употребления, характерна способность восстанавливать мотивированность под воздействием определенных приемов повышения прагматической нагрузки. Это положение распространяется на более специализированную, профессионально-ориентированную лексику. В английском деловом дискурсе функционирует ряд профессионализмов терминологического характера, отличающихся прозрачностью внутренней формы и богатством прагма-функционального наполнения.

  3. Фразеологизмы английского делового дискурса восходят к концептуальным метафорам, продуктивным моделям формирования фразеологизмов. Корпус наиболее характерных метафорических моделей включает 13 вариантов: экономическая деятельность как путешествие; экономическая деятельность как мореплавание; деньги как жидкость; предпринимательство, экономическая деятельность как война; экономическая деятельность как охота; экономика как мир животных; экономическая деятельность как спорт; деловые отношения как азартные игры; экономика как живой организм; экономика как садоводство; экономическая деятельность как силы природы; экономика как здание; экономика как механизм. Фразеологизмы могут также входить в секторы пересечения нескольких метафорических моделей.

  4. Прагматическая функция так называемых «стершихся метафор», профессионализмов терминологического характера проявляется, в том числе, в усилении воздействия указанных метафорических моделей на адресата.

  5. Фразеологизмы, образованные от названных моделей, употребляются настолько систематически, что фактически составляют часть делового тематического вокабуляра английского делового дискурса.

Материалом для исследования послужили фрагменты делового дискурса из публицистики и художественной литературы по тематике экономики и предпринимательства, интервью, телепередачи с участием англоязычных предпринимателей, учебные курсы делового английского языка.

Работа прошла апробацию на различных международных, всероссийских, межвузовских конференциях и семинарах (2008-2011 гг.), а также на заседаниях кафедры английского языка № 5 МГИМО (У) МИД России. Основные положения диссертационного исследования изложены в 9 публикациях, из них две изданы в сборниках, рекомендованных ВАК РФ для публикации результатов диссертационных исследований.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии.

Достоверность полученных данных и обоснованность сделанных на их основе выводов и рекомендаций обеспечивается репрезентативной выборкой использованного материала (более 6000 примеров контекстного употребления фразеологических единиц), соответствием теоретических положений исследования полученным прикладным результатам, а также комплексным характером методики анализа.


ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор и актуальность темы диссертации, определяются теоретическая основа, цель, задачи, объект, предмет, материал и методы исследования, раскрыта научная новизна, показана теоретическая и практическая значимость работы, отражена апробация работы, а также сформулированы положения, выносимые на защиту.

В главеI («Теоретические основы изучения образной лексики в английском деловом дискурсе») излагаются базовые положения областей науки, послуживших методологическим основанием для данного исследования: дискурс-анализа, прагматики и фразеологии.

В разделе 1.1. «Дискурс как объект научных исследований»дается обзор различных подходов к определению понятия «дискурс», перечисляются наиболее влиятельные научные школы дискурс-анализа: англо-американская, англо-австралийская, школа Т. ван Дейка, французская школа, немецкая, отечественная школа изучения дискурса. Изучение этого сложного явления эволюционировало от анализа сверхфразового единства к анализу текста-регистра-дискурса-жанра. Е.С. Кубрякова и О.В. Александрова, отмечая способность текста и дискурса отражать движение человеческой мысли, сформулировали важнейшую установку дискурсивного анализа – восстанавливать эту динамику мысли и способы ее экстериоризации с помощью языковых форм [Кубрякова, Александрова 1999]. С этих позиций дискурс определяется как связный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами, речь как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания, как речь, «погруженная в жизнь» [Ахманова 1969; Языкознание. БЭС 2000]. Соответственно, деловой дискурс понимается как целенаправленное социальное действие, осуществляемое в условиях профессиональной деятельности, т.е. речь, «погруженная» в деловую жизнь: social action in business contexts [Bargiela-Chiappini, Nickerson, Planken 2007].

В разделе 1.2. «Прагматический подход к анализу английского делового дискурса и его фразеологических средств» обосновывается целесообразность исследования делового дискурса в ракурсе прагматики, которая, как известно, изучает функционирование языковых знаков в речи/дискурсе и включает «комплекс вопросов, связанных с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации, ситуацией общения» [Языкознание.БЭС 2000: 390].

Прагматический подход представляет особую ценность для изучения делового дискурса. Именно в этой разновидности дискурса целенаправленности и прагматической установке общения уделяется повышенное внимание, так как приоритетной задачей деловой коммуникации является достижение поставленной цели – решение профессиональных проблем, обеспечение интересов профессиональной деятельности. Нередко фактором, во многом определяющим исход коммуникации, выступает способность коммуникантов оказать воздействие на противоположную сторону. Выполнение этой задачи предполагает тщательный выбор языковых средств с учетом вышеперечисленных аспектов дискурса.

В разделе 1.3. «Проблемы классификации образной лексики английского языка» кратко представлено развитие научных взглядов на основу любого фразеологизма – метафору. Признавая сложность этого феномена, ученые долго рассматривали ее преимущественно с эстетической точки зрения, как фигуру речи. Постепенно изучение метафоры приобрело новое измерение. Ее рассматривают как способ моделирования (а не отражения) уже существующего сходства между явлениями и предметами [Black 1962; Black 1977], скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющее важную черту второго [Арнольд 2002], взаимодействие двух мыслей, бьющих в одну точку, [Ричардс 1990;Richards 2004], как проекцию системы качеств из понятийной области-источника на область-цель, которая приобретает новые качества [Лакофф, Джонсон 2004] и т.д. Изучение метафоры в современной лингвистике основывается на междисциплинарном подходе и анализе функционирования этого феномена в различных видах дискурса.

Далее рассматриваются принципы классификации фразеологизмов:

- тематический (Л.П. Смит): фразеологизмы морской, военной, охотничьей, спортивной, зоологической и т.д. тематики,

- семантический (В.В. Виноградов): фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания,

- контекстологический (Н.Н. Амосова): фраземы и идиомы,

- структурно-семантический (А.И. Смирницкий): одновершинные фразеологические единицы, двухвершинные и многовершинные фразеологические единицы: атрибутивно-именные двухвершинные фразеологизмы, глагольно-субстантивные двухвершинные фразеологизмы, фразеологические повторы, адвербиальные многовершинные фразеологизмы,

- структурно-семантический, учитывающий коммуникативные функции фразеологизмов (А. В. Кунин): номинативные фразеологические единицы (субстантивные, адъективные, адвербиальные), номинативно-коммуникативные фразеологические единицы (глагольные), междометные фразеологические единицы и модальные фразеологизмы немеждометного характера, коммуникативные фразеологизмы – пословицы и поговорки.

Характерно, что отечественные ученые проявили больше внимания к структуре фразеологизмов, нежели прозрачности их внутренней формы, справедливо названной субъективным критерием. Зарубежные ученые, напротив, берут за основу преимущественно мотивированность значения фразеологических единиц (ФЕ), не уделяя должного внимания таким важным структурным характеристикам, отличающим фразеологизмы от оригинальных метафор, как устойчивость формы и воспроизводимость.

Так, в зарубежной лингвистике существует тенденция объединения метафор и фразеологизмов, что приводит к некоторой неоднородности терминологии. Устойчивые выражения, вошедшие в словарный состав языка, называются «метафорами» в сфере исследования прагматического потенциала и когнитивных функций средств английского языка, а в области лексикологии и преподавания для обозначения этих единиц используется термин «идиомы». Классификация образной лексики основана на субъективном критерии мотивированности, тесно связанном с продолжительностью функционирования ФЕ в языке. Немалое влияние в популяризации этого подхода сыграла классификация стадий жизненного цикла метафоры, разработанная Дж. Хоббсом [Hobbs 1979]. Соответственно, в зарубежной лингвистике наблюдается великое разнообразие классов единиц образной лексики, охватывающих как ФЕ, так и метафоры: creative/ novel/ innovative/ active/ live metaphorsdormant/ sleeping/ tired/ trite/ inactive/ moribund/ conventionaldead/ buried/ frozen metaphors.

Теория Дж. Хоббса также повлияла на восприятие понятия «мертвая метафора». Участники научных дискуссий сходятся во мнении, что мертвыми метафорами следует считать те выражения, значение которых можно восстановить исключительно путем этимологического анализа. Таким образом, за фразеологизмами, даже за стершимися метафорами, признается способность сохранять прозрачность внутренней формы и в определенных условиях восстанавливать силу эмоционально-образного воздействия на реципиента. Отечественные ученые, допуская повышенную метафоричность определенных фразеологизмов, относили стершиеся метафоры к области научных интересов лексикологии, тем самым отрицая их способность выполнять функцию воздействия и реализовывать прагматический потенциал [Гальперин 1958; Глазунова 2000].

В данной работе анализу подвергается мотивированность, степень прозрачности внутренней формы ФЕ. При отборе изучаемых ФЕ применялось широкое понимание объема фразеологии: объектом исследования являются все устойчивые сочетания с осложненным значением, как полностью переосмысленные сочетания, так и сочетания с не переосмысленными компонентами. Нижней границей фразеологизма является двухслойное образование, один из компонентов которого может быть служебным словом. Следовательно, сочетания существительных, прилагательных c переосмысленным значением и глаголов to be, to have (to be solvent, to be a predator, to be a gamble, to have a hiccup), входят в сферу интересов данного исследования. Верхней же границей может быть предложение: The market is dead; Don’t rock the boat; It’s full steam ahead for sb/sth
  1   2   3

Похожие:

Фразеологические средства формирования прагматики английского делового дискурса iconИнформационно-коммуникативное пространство англоязычного рекламного делового дискурса
Фгбоу впо «Астраханский государственный университет», профессор кафедры английского языка и технического перевода, директор Института...
Фразеологические средства формирования прагматики английского делового дискурса iconРазвитие английского женского дискурса как функциональной системы (на материале английского языка XIX-XXI веков)
Гоу впо «Московский государственный институт международных отношений (Университет) мид россии»
Фразеологические средства формирования прагматики английского делового дискурса iconУчебное
...
Фразеологические средства формирования прагматики английского делового дискурса iconТематика курсовых работ фразеологические единицы с компонентом -зоонимом в английском и русском языках
Сопоставительный анализ антропоцентрических фразеологических единиц английского, русского и татарского языков
Фразеологические средства формирования прагматики английского делового дискурса iconАнглийский язык делового общения
Курс Английского языка делового общения дает студентам возможность познакомиться с широким кругом коммуникативных навыков. Этот процесс...
Фразеологические средства формирования прагматики английского делового дискурса iconКогнитивное моделирование институционального делового дискурса
Охватывают отношения не только внутри организации, но и между организациями, а также между организациями и отдельными индивидами
Фразеологические средства формирования прагматики английского делового дискурса iconКогнитивное моделирование институционального делового дискурса
Охватывают отношения не только внутри организации, но и между организациями, а также между организациями и отдельными индивидами
Фразеологические средства формирования прагматики английского делового дискурса iconМетодическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса
Учебно- методическое пособие по курсу делового английского языка для студентов II курса
Фразеологические средства формирования прагматики английского делового дискурса iconЭгоцентризм лингвистического дискурса (на материале русского, английского, карачаево-балкарского языков)
Работа выполнена в гоу впо «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х. М. Бербекова»
Фразеологические средства формирования прагматики английского делового дискурса iconЭлокутивные средства газетного дискурса в коммуникативно-прагматическом аспекте (на материале русского языка)
«информем» и «экспрессем» (В. Г. Костомаров) в речевой структуре газетных публикаций
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница