«Введение в теорию межкультурной коммуникации»




Скачать 348.69 Kb.
Название«Введение в теорию межкультурной коммуникации»
страница1/2
Дата07.01.2013
Размер348.69 Kb.
ТипКурсовая
  1   2
Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Уральский государственный педагогический университет»


Институт иностранных языков

Кафедра английского языка


РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА



по дисциплине

«Введение в теорию межкультурной коммуникации»


для специальности 031202 «Перевод и переводоведение»

по циклу ОПД.Ф.3 (общепрофессиональные дисциплины)



Очная форма обучения

Курс – 2

Семестр – 4

Объем в часах всего – 53

в т.ч.: лекции – 24

практические занятия – 14

лабораторные занятия – нет

самостоятельная работа – 15

Экзамен – 4 семестр

Зачет – нет

Курсовая работа – нет

Заочная форма обучения


Курс – 2

Семестр – 3,4

Объем в часах всего – 8

в т.ч.: лекции – 6

практические занятия – 2

лабораторные занятия – нет

самостоятельная работа – 72

Экзамен – 4 семестр

Зачет – нет

Курсовая работа – нет

Контрольная работа – нет

Екатеринбург 2011



Рабочая учебная программа по дисциплине «Введение в теорию межкультурной коммуникации»


ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»

Екатеринбург, 2011. – 28 с.


Составитель: Роготнева Надежда Сергеевна, ассистент кафедры английского языка


Рабочая учебная программа обсуждена на заседании кафедры английского языка УрГПУ


Протокол от 7 сентября 2011 г. № 1. Зав. кафедрой ________ Макеева С.О.


Руководитель учебного подразделения ____________________ И.О.Ф.


1. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА


Основной целью университетской программы по теории межкультурной коммуникации является воспитание осознания особенностей родной культуры и особенностей других культур, т.е. культурной сенсибилизации, как условия развития межкультурной компетентности студентов. В задачи курса входит знакомство студентов с базовыми разделами теории межкультурной коммуникации, овладение основными категориями и единицами данной теории, выработка необходимых навыков и умений по анализу ситуаций общения с применением полученных знаний, развитие способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах. В целом, программа стимулирует познавательную деятельность обучающихся, активизирует их творческий потенциал.



  1. Учебно-тематическое планирование

    1. Учебно-тематический план очной формы обучения




п/п

Наименование
раздела, темы


Всего трудоем-кость

Аудиторные
занятия


Самостоя-тель-ная работа

Всего

Лекции

Пра-кти-чес-кие

Ла-бора-тор-ные

1

Межкультурная коммуникация как академическая дисциплина.

2

2

2

-

-

-

2

Междисциплинар-ность в межкультурной коммуникации.

2

2

2

-

-

-

3

Понятие «культура» в межкультурной коммуникации.

4

4

2

2

-

-

4

Проблема соотношения языка и культуры.

2

2

2

-

-

-

5

Понятие лингвокультурной общности.

4

4

2

2

-

-

6

«Картина мира» как одно из центральных понятий межкультурной коммуникации.

2

2

2

-

-

-

7

Процесс межличностной коммуникации и его структура.

2

2

2

-

-

-

8

Процесс межкультурной коммуникации и его особенности.

4

4

2

2

-

-

9

Выражение национально-культурной специфики в языке.

4

4

2

2

-

-

10

Этикет. Речевой этикет.

4

4

2

2

-

-

11

«Бытовая» культура современной Великобритании и США.

4

4

2

2

-

-

12

Межкультурная компетентность.

4

4

2

2

-

-

13

Участие в проектах

5

-

-

-

-

5

14

Ведение портфолио

10

-

-

-

-

10

Итого

53

38

24

14

-

15




    1. Учебно-тематический план заочной формы обучения




п/п

Наименование
раздела, темы


Всего трудоем-кость

Аудиторные
занятия


Самостоя-тель-ная работа

Всего

Лекции

Пра-кти-чес-кие

Ла-бора-тор-ные

1

Межкультурная коммуникация как академическая дисциплина.

2

2

2

-

-

-

2

Междисциплинар-ность в межкультурной коммуникации.

2

2

2

-

-

-

3

Понятие «культура» в межкультурной коммуникации.

2

2

2

-

-

-

4

Проблема соотношения языка и культуры.

6

-

-

-

-

6

5

Понятие лингвокультурной общности.

6

-

-

-

-

6

6

«Картина мира» как одно из центральных понятий межкультурной коммуникации.

6

-

-

-

-

6

7

Процесс межличностной коммуникации и его структура.

6

-

-

-

-

6

8

Процесс межкультурной коммуникации и его особенности.

6

-

-

-

-

6

9

Выражение национально-культурной специфики в языке.

6

-

-

-

-

6

10

Этикет. Речевой этикет.

6

-

-

-

-

6

11

«Бытовая» культура современной Великобритании и США.

6

-

-

-

-

6

12

Межкультурная компетентность.

4

2

-

2

-

2

13

Участие в проектах

12

-

-

-

-

12

14

Ведение портфолио

10

-

-

-

-

10

Итого

80

8

6

2

-

72




  1. Содержание дисциплины




№ п/п

Наименование раздела (темы)

Содержание раздела

1

Межкультурная коммуникация как академическая дисциплина.

Понятие межкультурной коммуникации; объект, предмет, методы исследования и междисциплинарные связи. Предпосылки формирования теории межкультурной коммуникации: гипотеза лингвистической относительности Э. Сепира и Б. Уорфа. История межкультурной коммуникации. Э. Т. Холл – основатель теории межкультурной коммуникации. Концепция «культурной грамматики». Понятие и сущность межкультурной коммуникации. Типы межкультурной коммуникации. Связь межкультурной коммуникации с другими науками.

2

Междисциплинарность в межкультурной коммуникации.

Культурно-антропологические знания в межкультурной коммуникации: функционализм, когнитивная антропология, символический интеракционизм, культурный релятивизм. Методы исследования в межкультурной коммуникации.

3

Понятие «культура» в межкультурной коммуникации.

Понятие и сущность культуры. Многозначность термина «культура». Исторический генезис культуры, ее объективная неустранимость. Социализация. Инкультурация. Культура и поведение. Культура и ценности. Культурная идентичность. Понятие этноцентризма. Категоризация культур. Пространство и темпоральность как основополагающие измерения культуры. «Монохронные» и «полихронные» культуры.

4

Проблема соотношения языка и культуры.

Язык как социальное явление, как средство общения и познания мира. Отражение социальной практики в языке и речи. Человек и его язык. Функции языка в обществе. История изучения проблемы «язык-культура». Гипотеза лингвистической относительности Э. Сепира и Б. Уорфа. Различные подходы к проблеме соотношения языка и культуры. Язык – продукт культуры, компонент культуры, условие существования культуры. Язык и культура как этноконсолидирующие факторы.

5

Понятие лингвокультурной общности.

Понятие этноса. Этническая идентичность. Понятие этнического стереотипа. Ментальность. Менталитет. Национальный характер. Национальный характер британцев. Факторы, оказавшие влияние на формирование британского национального характера. Коммуникативное поведение представителей различных лингвокультурных общностей.

6

«Картина мира» как одно из центральных понятий межкультурной коммуникации.

Картина мира в современных лингвистических исследованиях. Понятие языковой картины мира. Сопоставительный анализ картин мира в разных лингвокультурах. Роль языка в освоении действительности. Средства, используемые в разных языках, для концептуализации и конкретизации действительности. Понятие концепта и его структуры в современных лингвистических исследованиях. Ключевые концепты культуры.

7

Процесс межличностной коммуникации и его структура.

Понятие коммуникации и ее роль в концепции культуры. Определение коммуникации и общения, соотношение этих понятий. Коммуникация и культура: коллективистский и индивидуалистский виды культуры. Коммуникативная среда и сферы коммуникации. Виды коммуникации. Основные аспекты и цели коммуникации. Процесс кодирования – декодирования информации. Символический характер коммуникации. Симметричность, одновременность и непрерывность коммуникации. Неосознанный характер процесса коммуникации. Функции коммуникации. Разновидности коммуникационных каналов. Коммуникационные барьеры. Модели межличностной коммуникации. Коммуникативный акт как единица анализа коммуникации. Успешность коммуникации и коммуникативные навыки. Модели коммуникативной личности.

8

Процесс межкультурной коммуникации и его особенности.

Аккультурация как освоение чужой культуры. Культурный шок в процессе освоения чужой культуры. Понятие вербальной коммуникации. Стили вербальной коммуникации. Понятие невербальной коммуникации. Кинесика: сходство и различие американских и русских кинем. Жесты, мимика, поза, телодвижения. Такесика. Окулистика: национальные особенности контакта глаз. Сенсорика. Проксемика. Хронемика. Паравербальная коммуникация. Просодические характеристики речи и их культурная специфика. Условия эффективности межкультурной коммуникации. Личностные факторы коммуникации: пол, возраст, уровень образования, характер и др. Ситуационные факторы.

9

Выражение национально-культурной специфики в языке.


Фоновые знания. Безэквивалентная лексика, ономастика, языковые афоризмы, фразеология. Теория лакун. Понятие идионима и ксенонима. Способы наименования инокультурного компонента в тексте. Сокращения как носители национально-специфической информации. Онимы как носители национальной специфики. Пословицы, поговорки и крылатые выражения как строевые единицы языка. Познавательный характер фразеологических единиц и их страноведческая ценность. Перевод как лингвокультурный процесс.

10

Этикет. Речевой этикет.

Этикет. Основные виды этикета. Социальная значимость единиц речевого этикета. Слова – контакторы. Избирательные и неизбирательные формы привлечения внимания, их национальные особенности. Эмотивно-значимое отношение к собеседнику и формы его выражения. Лексические особенности разговорной речи /РР/. Ориентация на собеседника – как один из главных признаков РР. Диалог. Монолог. Полилог. Эмоциональность РР. Этикетные формы в английском языке. Деловой этикет британцев и американцев.

11

«Бытовая» культура современной Великобритании и США.

Объявления как носители культурной информации. Значащее бытовое поведение британцев. Характерные черты британского образа жизни.

12

Межкультурная компетентность.

Межкультурный подход в преподавании иностранного языка в профессиональном образовании. Понятие и структура межкультурной компетентности. Методы обучения межкультурной компетентности. Межкультурная компетентность в переводческой деятельности.




  1. Самостоятельная работа И ОРГАНИЗАЦИЯ
    КОНТРОЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ



В ходе изучения курса «Введение в теорию межкультурной коммуникации» действует рейтинговая система, включающая в себя 100 бальную оценку успеваемости. Основной формой текущего контроля являются выступления на семинарских занятиях и результаты письменного контрольного опроса по изучаемым темам, из которых складывается оценка на промежуточной аттестации. В итоговую оценку аттестации также включаются баллы за посещение лекционных и семинарских занятий, участие в тренинговых занятиях, предоставление проектной работы, ведение портфолио и результаты итогового тестирования.

На экзамене студент должен продемонстрировать знания, навыки и умения, сформулированные в разделе “Цели и задачи дисциплины”, в объеме, необходимом для специалистов – переводчиков в соответствии с требованиями к результатам освоения дисциплины. Студент должен показать знание теоретического и фактического материала, первоисточников, умение ориентироваться в специальной литературе и научных подходах к той или иной проблеме. Для получения допуска к зачёту студент должен получить по итогам аттестации не менее 40 баллов.


Формы организации самостоятельной работы студентов курса во внеаудиторное время:

  • изучение рекомендованной литературы по теме;

  • изучение темы по материалам интернет;

  • выполнение проектных заданий;

  • ведение портфолио дисциплины;

  • подготовка к контрольным мероприятиям по дисциплине.


Примерные темы проектных заданий

  • Англоязычный мир и его культурное наследие.

  • Ведение деловых переговоров: культурная обусловленность различных стратегий.

  • Гендерные стереотипы в английских/американских журналах для женщин и мужчин.

  • Гендерные стереотипы в английских/американских молодежных журналах.

  • Гендерные стереотипы в российских молодежных журналах.

  • Деловой протокол: назначение встречи, знакомство, формальности, коммуникационные стили.

  • Диалог культур как стимул развития человеческого общества.

  • Иноязычные заимствования и уровень развития культуры.

  • История языка как отражение культуры народа-носителя языка.

  • Культурно обусловленные особенности общения.

  • Лексика, используемая для обозначения женщин в речи русских мужчин и женщин.

  • Лексика, используемая для обозначения мужчин в речи русских мужчин и женщин.

  • Лексическое окружение существительных мужчин и женщин по данным «Русского ассоциативного словаря».

  • Лингвистические теории, учитывающие этническое своеобразие.

  • Международный бизнес как форма межкультурной коммуникации.

  • Межкультурная коммуникация и межкультурное общение.

  • Место межкультурной коммуникации в повседневной жизни.

  • Национальный характер: миф или реальность?

  • Объектная и предметная область межкультурной коммуникации.

  • Отношение к матери в разных типах культуры.

  • Различия в использовании времени в деловых контактах.

  • Роль межкультурной коммуникации в диалоге культур.

  • Роль межкультурной коммуникации в условиях глобализации экономических, политических и культурных контактов.

  • Русские и американские культурные ценности: сравнительный анализ.

  • Сказочные персонажи и культурные особенности;

  • Сравнительный анализ русскоязычных и англоязычных брачных объявлений;

  • Тишина как форма коммуникации.

  • Язык тела: внешность, одежда, движения тела, мимика, зрительный контакт и взгляд, тактильный контакт, запах.

  • Языковая политика и культурные особенности.



Схема оценивания проектного задания





Критерии оценки

Баллы


Параметры

3

2

1

0

Глубина раскрытия темы проекта

Тема проекта раскрыта исчерпывающе, автор продемон-стрировал глубокие знания, выходящие за рамки лекцион-ного курса

Тема проекта раскрыта, автор показал знание темы в рамках лекцион-ного курса

Тема проекта раскрыта фрагмен-тарно

Тема проекта не раскрыта

Разнообразие источников информации, целесообраз-ность их использования

В проекте представ-лена достаточно полная информа-ция из разно-образных источников

В проекте представ-лен незначи-тельный объем информа-ции из ограничен-ного числа однотип-ных источников

Большая часть представ-ленной информации не относится к теме работы

Использована инфор-мация, не соответ-ствую-щая заявлен-ной теме проекта

Личный вклад автора, творческий подход к работе

Проект отличается творческим подходом, собствен-ным оригиналь-ным отношении-ем автора к идее проекта; автор продемон-стрировал аналити-ческие умения

Автор продемон-стрировал самостоя-тельность и серьезную заинтере-сованность, предприня-та попытка представить личный взгляд на тему проекта, применены элементы творчества

Автор проявил незначи-тельный интерес к теме проекта, не проде-монстри-ровал самосто-ятельности в работе, не исполь-зовал возмож-ности творчес-кого подхода

Работа шаблон-ная, отноше-ние автора к проблеме исследо-вания формаль-ное

Качество проведения презентации

Автору удалось вызвать интерес аудитории и уложиться в регламент

Автору удалось вызвать интерес аудитории, но он вышел за рамки регламента

Материал изложен с учетом регла-мента, однако автору не удалось заинте-ресовать аудито-рию

Презен-тация не прове-дена

Качество презентации (Power Point)

Презентация полностью соответ-ствует требова-ниям качества (соответ-ствует заявленным целям, информа-тивна, эстетична, читаема и т.д.)

Презента-ция не полностью соответ-ствует требова-ниям качества

Презен-тация не соответ-ствует требова-ниям качества

Презен-тация отсут-ствует
  1   2

Похожие:

«Введение в теорию межкультурной коммуникации» iconПрограмма дисциплины опд. Ф. 03 Введение в теорию межкультурной коммуникации цели и задачи дисциплины Основная цель курса «Введение в теорию межкультурной коммуникации»
Основная цель курса «Введение в теорию межкультурной коммуникации» направлена на формирование и систематизацию знаний, позволяющих...
«Введение в теорию межкультурной коммуникации» iconПрограмма дисциплины Введение в теорию межкультурной коммуникации направление: 620100 «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Подготовка студентов по курсу «Введение в теорию межкультурной коммуникации» в соответствии с требованиями «Государственного образовательного...
«Введение в теорию межкультурной коммуникации» iconПрограмма учебной дисциплины «Введение в теорию межкультурной коммуникации» (опд. Ф. 03) Направление подготовки дипломированных специалистов 620100
Основная цель курса формирование базовых понятий теории межкультурной коммуникации, как основы современной концепции лингвистического...
«Введение в теорию межкультурной коммуникации» iconМетодические рекомендации для студентов по изучению дисциплины
Мгпу. С 2001 г читает курс лекций: "Введение в теорию межкультурной коммуникации". 3
«Введение в теорию межкультурной коммуникации» iconУчебное пособие по курсу «Введение в теорию межкультурной коммуникации»
Учебное пособие предназначено для студентов III курса отделения французского языка факультета иностранных языков
«Введение в теорию межкультурной коммуникации» iconРоссийской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Магнитогорский государственный университет»
Подготовка студентов по курсу Введение в теорию межкультурной коммуникации в соответствии с требованиями «Государственного образовательного...
«Введение в теорию межкультурной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине опд. Ф «Введение в теорию межкультурной коммуникации» для студентов очного отделения пи юфу
Учебно-методический комплекс утвержден на заседании кафедры французского языка протокол №4 от 27 февраля 2009 г
«Введение в теорию межкультурной коммуникации» iconОтчет о работе научно образовательного центра
В 2011 году ноц межкультурной коммуникации выполнял работу над темой: «Межкультурная коммуникация и перевод. Отражение межкультурной...
«Введение в теорию межкультурной коммуникации» iconОсновы межкультурной коммуникации
Сборник методических материалов курса «Основы межкультурной коммуникации». М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2001. – 38 с
«Введение в теорию межкультурной коммуникации» iconК вопросу о проблемах обучения межкультурной коммуникации
При изучении межкультурной коммуникации, т е взаимодействия индивидов, групп или организаций, принадлежащих разным культурам, в первую...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница