Учебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю

НазваниеУчебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю
Размер1.3 Mb.
ТипУчебно-методическое пособие
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   20

The Use of Tenses in the Active Voice

Preparatory activities.

Review the following topics:

  1. Comment on the grammatical categories of Tense, Aspect, Voice and Mood of the English Verb.

  2. Comment on the formation and use of the Indefinite Form giving examples.

  3. Name all the cases of use of the Continuous Form giving examples.

  4. Comment on the formation and use of the Perfect Form.

  5. Comment on the formation and use of the Perfect Continuous Form.

  6. Which tense-aspect forms can be used to express future actions?

  7. Name verbs, which can not be used in the Continuous Form.

  8. What kind of actions is expressed by the Present Perfect Inclusive?

  9. Which verbs are not used in the Present Perfect?

Exercise 1 . Comment on the use of tenses expressing future actions or states. Translate into Russian.

1. I'm not going to Berth; I'm going to Craddock direct and I mean to give him a piece of my mind. 2. Pearl, be quick and go. Minnie will be wondering why you don't come. 3. "Dr. Ramsay is coming to luncheon tomorrow," she said. "I shall tell them both that I'm going to be married to you," 4. I'm terribly sorry not to be able to ask you to lunch, but we're having it early in rather a rush and leaving immediately after. 5. I am not going to play at all, I must see to the tea, and I daresay some more people will be com­ing in presently. 6. "Well, so long, anyway, Greta," Roy called to her. He waved his hand in her direction. "I'll be seeing you again, too. Maybe I'll be seeing you at the Round-about some night soon." 7. I hope you're going to enjoy staying in the house. Nobody will bother you there. And if you yell in the night, I'll probably hear and I'll rush in to wake you. 8. I shall be having a quiet day with Antonia. We're staying in London this time, Rosemary will be at the Rembers with Alexander. 9. You'll be sorry for what you've said when you've calmed down and then you'll want me to forgive you. 10. "Are you going out again, Miss Jane?" "Not me, I'm off to bed soon with a good book."

Exercise 2. Comment on the use of the Present Indefinite, Present Con­tinuous, Present Perfect and Present Perfect Continuous. Translate into Russian.

1. Women are constantly trying to commit suicide for love, but generally they don’t take care to succeed. 2. You probably haven't seen her since those summer holidays when Mum and Dad were abroad. 3. Gerald, if you are going away with Lord Ulingworth, go at once. Go before it kills me: but don't ask me to meet him. 4. There's the car. Arnold 's come back. I must go and bathe my eyes. I don't want them to see I've been crying. 5. I am seeing the other nurse, Nurse O'Brien, today. 6. As she turns to go, she finds that Bella has entered and is staring at her and her father with impassive hatred. 7. Bella is a Negro woman of fifty who has been in the Langdon home for twenty-four years and thus occupies a favoured position. 8. "You are being very absurd, Laura," she said coldly. 9. When I've taken off my things we shall go into the next room and have tea. 10. I'm always doing things on the spur of the moment to my own inconvenience and other people's. 11. He has all the virtues. Dr. Ramsay, Miss Glover, even Mrs. Branderton have been drumming his praise into my ears. 12. Fatty came over to Lanny's table. A fat, cheerful Greek with laughing wrinkles at the sides of his eyes. "You're alone today," Fatty said. Lanny nodded and lit a cigarette. "I'm leaving tonight." "Leaving?" "Yes, Fatty. I'm going home to the Karroo." 13. Do you know that Robert Oldham and Caroline have been madly in love with one another for the last ten years? They've waited all this time, and now at last Caroline is free. 14. This will be the death of her when she hears it. 15. You have told my learned friend that you have known Mr. Pickwick a long time. 16. He is always breaking the law. 17. "It is Mrs. Sedley's coach, sister," said Miss Jemima. "Sambo, the black servant, has just rung the bell." 18. She doesn't like me... She's always saying sharp things to me. 19. "I think you are being very wise. A complete holiday, a complete rest, that is what you need. Have you decided where you are going?" "I've changed my mind," I said. "I don't think I'm going away after all." 20. Ah, Miss Marple. Good morning. Glad you've come. My wife's been ringing you up like a lunatic. 21. A woman never acknowledges such a nondescript age as forty-eight unless she is going to marry a widower with seventeen children. 22. "By the way, you've been talking about me. I see it written in your faces. Your silence tells me all. I could even guess what you've been saying..." "You've been lis­tening," Gladys cried, making a face at him. 23. You are being far too romantic about it. 24. "Do you like me at all, Berth?" he asked. "I've been wanting to ask you ever since you came home." 25. Years have passed since we began this life. 26. I've been making some sandwiches. Won't you come up and have some? 27. I cannot imag­ine why I've lived thirty years with a man I dislike so much. 28. "Antonia has been telling me about your flat," said Rosemary. "It sounds ideal. And there's a heavenly view over to Westminster Cathedral." 29. We've been going to pictures about twice a week ever since. 30. I've flown a kite every Saturday afternoon ever since I was a kid and I'm going to fly a kite as long as ever I want to. 31. I know this is an old story, I don't understand it myself and if I set it down in black and white it is only with a faint hope that when I have written it I may get a clearer view of if. 32. Who is coming to tea? 33. "I don't know what's been the matter with me. I've been so miserable, Eddie..." "You've been crying."

Exercise 3 . Comment on the use of the Past Indefinite, Past Continuous, Past Perfect and Past Perfect Continuous. Translate into Russian.

1. The cook used to snatch away the letters from home, before Ma Parker had read them. 2. As she neared the kitchen, Chris came from the garage where he'd been attending to a lorry with a magneto trouble, wiping his hands on some waste. 3. She was always telling herself that the only rational course was to make Edward a final statement of her intentions, then break off all communications. 4. I realised that he had come away with me in order to discuss once more what he had been already discussing for hours with his sister-in-law. 5. I saw that it was 2 o'clock. We had been sitting there an hour and a half. 6. It had long been dark when Arthur rang at the front door of the great house in the Via Borra. 7. It was three o'clock. The wind had fallen, the moon was shining over the quiet sea. 8. Every Sunday morning Ethel would read aloud while Ma Parker did her washing. 9. We'd got to Ruby's room by then. She wasn't there, of course, but she'd been there, because the dress she had been wearing was lying across a chair. 10. To take off her boots or to put them on was an agony to her, but it had been an agony for years. 11. Here I saw this man, whom I had lost sight of for some time; for I had been travelling in the provinces. 12. When the Gadfly raised his head the sun had set, and the red glow was dying in the west. 13. It was Sun­day morning and they had all been back at Grayhallock for three days. 14. Rainborough noticed that she had been crying, her face was stained with tears. 15. Ann was certainly being bravely cheerful in a way which both exasperated Hugh and half compelled his admiration. 16. The moment the noise ceased, she glided from the room; ascended the stairs with incred­ible softness and silence; and was lost in the gloom above. 17. We hadn't been married a month before I was out of love with him. He was in Lincolnshire at the time, and I was living near him. 18. When Cowperwood reached the jail, Jasper was there. 19. Susan Nipper stood opposite to her young mistress one morning, as she folded and sealed a note she had been writing. 20. The whole party arrived in safety at the Bush before Mr. Pickwick had recovered his breath. 21. Hugh jumped to feel Ann's clasp upon his arm. She had been saying something to him. 22. He had scarce­ly had time to form this conclusion, when a window above stairs was thrown up. 23. The door was just going to be closed when an inquisitive boarder, who had been peeping between the hinges, set up a fearful screaming. 24. Mr. Pecksniff and his fair daughters had not stood warming themselves at the fire ten minutes, when the sound of feet was heard upon the stairs. 25. Cowperwood was forever asking questions with a keen desire for an intelligent reply. 26. He turned off the electric light. The electric light had been burning all night. 27. She would go on discussing a book she said she had read but manifestly hadn't or she would break up a dull conversation with some fantastic irrelevance for which everyone was secretly grateful. 28. When Katie brought in the tea-tray, the boy opened his eyes and sat up with a bewildered air. 29. When we were boy and girl we used to call each other by our Christian names. 30. There were bits of the work that, because I had been doing them so long, I knew better than anyone else. 31. He had sat down with the child on his knees, and was helping her to put the flowers in order. 32. He had sat ruminating about the matter for some time, when the voice of Roker demanded whether he might come in. 33. He seemed to be quietly and carefully deciding what he was going to say. 34. There was no doubt that their arrival had transformed the factory for her. Rosa had been working in the factory for about two years. Before that she had been a journalist. 35. After dinner Ruby came and sat with us in the lounge. She remained even after the dancing had started. We had arranged to play bridge later, but we were waiting for Mark and also for Josie. She was going to make a fourth with us. 36. She used to sit with him and his family a lot. He used to take her for drives sometimes. 37. George made no answer, and we found that he had been asleep for some time. 38. She talked and laughed and positively forgot until he had come in, that Pearl Fulton had not turned up. 39. Some years ago, when I was the Editor of a Correspondence Column, I used to receive heartbroken letters from young men asking for advice and sympathy. 40. I took the sculls. I had not been pulling for more than a minute or so, when George noticed something black floating on the water. 41. The voice had no sooner ceased than the room was shaken with such violence that the windows rattled in their frames. 42. The figure had suddenly retreated from the gate, and was running back hastily to the mill. 43. As he was in dinner dress, Fanny asked where he had been dining.

Exercise 4. Translate into English, using the Future Indefinite or Present Indefinite.

1. Вы опоздаете на поезд, если не возьмете такси. 2. Я не уйду, пока вы не вернетесь. 3. Мне хотелось бы узнать, когда ваша сестра вернется домой. 4. Мне хотелось бы узнать точный день, когда ваша сестра вернется в Ленинград. 5. Я не могу с уверенностью сказать, будет ли он на собрании, но если он придет, то обязательно примет участие в дискуссии. 6. Пока дамы бу­дут у себя в комнатах, я спущусь вниз и постараюсь все выяснить. 7. Когда найду Джона и привезу сюда, то позову тебя. 2. Я не уйду, пока не получу ее адрес. 3. Когда мне исполнится двадцать три года, я женюсь на ней. 5. Не знаю, удастся ли мне объяснить тебе как сле­дует.

Exercise 4. Translate into English, using the Present Indefinite or Present Continuous.

1. He говорите так громко. Я вас хорошо слышу. 2. Ста­новится темно. 3. Я уезжаю в Москву на будущей неделе. 4. Когда бы я ни пришла к вам, вы всегда работаете. 5. Где ваш брат? — Он провожает приятеля. 6. Пароход уходит завтра. 7. Я слышу шаги. Кто-то идет сюда. 8. Не беспокойте его, когда он работает. 9. Мой брат завтра уезжает в Москву. 10. Вы чувствуете себя луч­ше сегодня? 11. Где же новый твой приятель? — Его нет дома; он обыч­но встает рано и отправляется куда-нибудь. 12. Ее глаза сияют, когда она говорит с Эдвардом. 13. Знаешь ли ты, о чем я думаю? 14. Вы едете в Ставрополь? 15. Тебе нравится моя сестра? 16. Под­нимитесь наверх. Вас ждут. 17. Джон! Почему ты не ешь? 18. Здравствуй... Как себя чувствуешь? 19. В школе занятия начинают­ся в девять часов утра. 20. Нет! я не всегда смеюсь! Я вовсе не веселый человек. 21. Мама, кто это поет? 22. Ее голос недурен, но поет она плохо.

Exercise 5. Translate into English, using the Present Perfect or Past indefinite.

1. Вы написали контрольную работу? Покажите мне ее. 2. Она написала последнюю контрольную работу без ошибок. 3. Я давно видела эту пьесу. Я уже забыла ее. 4. Я давно с ней познакомилась. 5. Я, давно ее не видела. 6. Я давно пришла сю­да. Я здесь с девяти часов. 7. Я только что видела Джона. Он недавно приехал из Нью-Йорка. 8. Я не слышала вашего вопроса. 9. Что вы сказали? 10. Я не слышала, что вы сказали. 11. Хо­телось бы знать, куда она положила мои книги. 12. Когда вы начали читать эту книгу? — Мы начали читать ее на прошлой неделе. 13. Я рад, если вы это поняли. 14. «Давно вы приехали? Видели вы его?»... — «Я вчера приехала. Я видела дядю и говорила с ним». 15. Месяца три спустя он уехал в Грузию. С тех пор мы не встречались.

Exercise 6. Translate into English, using the Present Indefinite or Present perfect in the subordinate clauses.

1. Если он об этом узнает, он придет в ярость. 2. Я не смогу вам дать определенного ответа, пока не поговорю с глав­ным инженером. 3. Мы выедем в пять часов, если дождь к этому времени перестанет. 4. Я переведу предложение после того, как проанализирую его. 5. Я приду после того, как закончу работу. 6. Он поедет на юг, как только защитит диссертацию. 7. Я дам вам эту книгу после того, как прочту ее. 8. Как только мы решим этот вопрос, я вам позвоню. 9. Я умру, если с тобой что-нибудь слу­чится. 10. Если хотите, давайте рисовать, пока еще не совсем стемнело. 11. Как только он придет, я заставлю его все объяснить. 12. Я подожду, пока он уйдет.

Exercise 7. Translate into English, using required form to express future actions.

1. Они начнут строительство клуба в ближайшие дни и закончат его к концу года. 2. Не звоните ей в одиннадцать часов. Она уже будет спать. 3. Позвоните в семь часов. Я думаю, что к этому времени машинистка уже напечатает ваши до­кументы. 4. Я еще буду работать, когда вы вернетесь. 5. Я тебе вечером позвоню, часов в восемь. 6. В субботу вечером я вас жду. 7. На днях я буду у вас. 8. Надеюсь, вы поймете меня. 9. Доктор, я жду вас завтра в четыре часа. 10. В котором часу ты будешь дома? 11. Приходите завтра на турнир часа в два. Я буду вас ждать. 12. Запомни: завтра в пять. К этому времени, надеюсь, у тебя настроение изме­нится. 13 Вы завтра идете в цирк? 12. Что ты собираешься делать? —Не знаю.

Exercise 8. Translate into English, using the Present Continuous or Present Perfect Continuous.

1. Сколько времени вы меня ждете? 2. Я знаю ее уже два года. 3. Я всегда предпочитала трагедию комедии. 4. Они пишут изложение уже два часа. 5. Сколько времени вы занима­етесь музыкой? 6. Мне уже давно хочется прочесть эту книгу. 7. Я не имею от него писем с августа. 8. Я не видела словаря с тех пор, как вы его взяли из шкафа. 9. Я чувствую себя очень одиноким с тех пор, как брат уехал. 10. Я очень устала. Я го­товилась к экзамену по политической экономии. 11. Почему вы все так смотрите на меня? Нина вам говорила что-нибудь обо мне? 12. Лена сказала: — Я ищу тебя весь вечер. 13. Я не ел с утра... 14. Вы действительно знаете меня шесть лет. 15. Я прожила с ним много лет и хорошо его знаю. 16. Я не видел ее уже два месяца. 17. Я тебя ждала три дня. 18 . Я уже три дня об этом думаю. 19. Они живут поблизости, на улице Жак Колло, около тридцати лет – с тех пор, как приехали в Париж. 20. «Он расска­зывал мне ужасные истории», — сказала она, когда Олег вышел. 21. Пойдем, Виктор. Бабушка нас ждет. 22. А я вас давно жду, Елена. 23. Вы меня оскорбляете. Извольте выйти вон. 24. Вот уже два года, как я живу с ней в одном доме. 25. Она, верно, давно уже наблюдает за мной, ждет, когда я обернусь и замечу ее.

Exercise 9. Translate into English, using one of the past tenses.

1. Когда Давид приехал, отец уже ждал его. 2. Когда декан вошел в аудиторию, профессор читал лекцию. 3. He успел он пообедать, как ему позвонил приятель. Он только что приехал из Крыма, где провел несколько месяцев. 4. Она постоянно говорила о своем ребенке. 5. Том Сойер не мог играть со своими приятелями. Он белил забор. 6. Миссис Смит по­стоянно жаловалась на холод. 7. Он не прочел и трех страниц, как его прервали. 8. Уже солнце садилось, когда я подъехал к Кисловодску. 9. Становилось темно. 10. Около семи часов вечера я гулял на бульваре. 11. Катя беспре­рывно краснела. 12. Гости еще спали, когда явился посланец с письмом. 13. Они вышли, когда было еще светло и дул сильный ветер. 14. С двух до пяти Мистер Браун сидел у себя в комнате. 15. Она проснулась в ту самую минуту, когда я вхо­дил в комнату. 16. Старик любил эти одинокие прогулки, которые с недавнего времени стали его единственным развлечением. 17. Наконец она оста­лась одна. Гости ушли. 18. Я не пробыл и пяти минут в комнате, как дверь отворилась и она вошла. 19. Когда мы приехали в санато­рий, мы, прежде всего, пошли к морю. 20. Едва дверь за ним прикрылась, Валя бросилась ко мне. 21. Елена закрыла окно. Она дурно спала всю ночь. 23. Отец встал, подошел к креслу, присел на подлокотник, и положил руку на плечо Виктора. 24. Я не успел заснуть, как от дверей снова донесся голос вах­терши. 25. Когда я проснулся, на дворе уже было темно. 26. Молодые люди спустились к Москве-реке и пошли вдоль ее берега. 27. Я смотрел на него, он очень изменился, похудел 28. Глаза у Сергея покраснели и чуть припухли. Неужели он плакал? 29. Я сел за стол, положил перед собой рукопись, закурил. 30. 31. Она между тем закончила писать письмо и запечатала его. 32. Том принес воды и побежал играть с приятелями. 33. Том принес воды и играл с приятелями. 34. Я стоял, пока машина не свернула за угол. 35. После ужина, когда гости уехали, он пошел к себе. 36. Когда я проснулся, солнце уже взо­шло. 37. Когда я проснулся, солнце уже ярко светило. 15. Когда я вышла из дома, ветер уже стих и светило солнце. 38. На днях, когда я провожала брата, я встретила на вокзале приятельницу, с которой вместе училась в школе и которую не видела много лет. 39. Когда мальчик вошел в комнату, его отец сидел у камина и читал письмо, которое он получил в его отсутствие. 40. Лемм долго сидел на своей кровати с нотной тетрад­кой на коленях. 41. К вечеру им уже казалось, что они знают друг друга всю жизнь. 42. Ему было тяжело. Он давно любил Наталью. 43. Прошло два года с тех пор, как он видел Виктора в последний раз. 45. Вдруг что-то заставило его обернуться. В дверях стояла Элен. Сколько времени простояла она, наблюдая за мужем? 6. Лиза старалась возвращаться домой как можно позднее, когда девушки уже спали. 46. Она отложила в сторону письмо, которое писала, и заду­малась. 47. Она пошла на почту отправить письмо, которое напи­сала накануне. 48. Все еще спали, когда зазвонил телефон. 49. Сад потерял, свою прелесть: садовники скосили всю траву. 50. К счастью, он не заметил ее воспаленных глаз и не догадался, что она плакала.

Exercise 10. Translate into English, using required tense-aspect forms of the verb.

1. Ты уложила свои вещи? Такси уже десять минут ждет у дверей. 2. Теперь я поняла. 3. Он уже пять месяцев заведует лабораторией и многому научился за это время. 4. Я приду к вам, если только меня не задержат на работе. 5. Я всегда интересо­валась естественными науками. 6. Кто взял мой словарь? Я уже полчаса ищу его. 7. Мы здесь уже с начала месяца, но не было еще ни одного солнечного дня. 8. Она вечно говорит по теле­фону. 9. «Виктор, ты меня слышишь?» — «Да, слышу», — ответил он. 2. Что с вами?.. Или вы что потеряли? 10. Здравствуйте, целую вечность вас не видела. 11. Она всегда встает раньше меня. 12. Ваш сын — один из самых замечательных людей, с которыми я когда-либо встречался. 13. «Мы давно не видались». — «Давно, и переменились оба во многом». 14. Почему же ты не здороваешься с ним, Алеша? Ведь ты давно знаешь его! 15. Ты что делаешь сегодня вечером? 16. Прошла почти неделя, а я еще не познакомился с Браунами. 17. Ты не заболела? — Нет, я просто не ела с самого утра. 18. Он послезавтра при­езжает в нашу деревню и будет жить со мной на одной квар­тире. 19. Вы, кузина, не похудели в эти восемь лет. 20. Что же вы намерены теперь сделать? 21. Если я сумею помочь тебе, я буду счастлива. 22. Я ее давно знаю, и хорошо ее знаю. 19. Я знаю, кто нас подслушивает в эту минуту. Марианна подслушивает нас. 20. Мистер Смит! Ваша дочь у нас. И вас ждем. Джек приехал. 21. Я, милая, давно уже ничего не читал. Впрочем, иногда читаю Жюля Верна. 22. Он уже целый час играл на скрипке, когда мы пришли. 23. Сестра была больна уже несколько дней, когда я узнал об этом. 24. Мальчик начал работать на заводе, где его отец проработал двадцать лет. 25. Девушка долго играла на рояле, и мы слушали ее с большим удовольствием. 26. Когда туристы вернулись, они увидели, что машина их уже ждет. 27. Когда я ее видел в последний раз, она казалась очень сча­стливой. Она только что получила письмо от брата, который вернулся с Севера, где он пробыл долгое время. 28. Утром, едва я перешагнул порог школы, как почувствовал: что-то изменилось. 29. В доме было тихо. Дети уснули. 30. В саду никого не было. Пахло свежескошенной травой. По-видимому, садовники косили.


Use the verb in the required form. Check your answers in the keys.

Mark Twain

One day Mark Twain ___ 1) (to arrive) at Salamanka, New York, where he ___ 2) (to be) to change trains. The people on the platform ___ 3) (to try) to get into the train which ___ 4) (to pack) already. He ___ 5) (to ask) if he ___ 6) (can) have a sleeping car, but the answer was: "No." He ___ 7) (to feel) hurt. And his companion ___ 8) (not to believe) they ... 9) (to give) anything. But just then Mark Twain ___10) (to notice) that the porter of a sleeping car ___ 11) (to look) at him. He ___ 12) (to see) the expression of his face suddenly ___ 13) (to change). He ___ 14) (to whisper) something to the uniformed conductor and Mark Twain ___15) (to understand) that he ___ 16) (to talk) about. Then the conductor ___ 17) (to come) forward, his face all politeness. He ___18) (to offer) Mark Twain a big family compartment and asked if there ___ 19) (to be) anything he ___ 20) (to want).

Peter and Mary

Peter and Mary ___1) (to stand) at the top of the steps at the railway station. They ___2) (to wait) for John and Julie. John and Julie ___3) (to come) on the twelve o'clock train People ___4) (to walk) up and down the steps, and Peter and Mary ___5) (to watch) them and ___6) (to talk). They ___7) (to wonder) what the different people ___8) (to do) there at the entrance to the station. Then Mary said: "Some of the people ___9) (to walk) slowly up the steps, but some of them ___10) (to run) Than man ___11) (to walk) very fast and ___12) (to look) very worried and unhappy. I wonder what he ___13) (to hurry) for. This ___14) (not to be) the rush hour. Now there ___15) (to be) some schoolchildren. They have all got big cases." Peter ___16) (to explain) that the children ___17) (to be going) back to school. They ___18) (to carry) books and clothes in their cases. Their teacher ___19) (to take) them back to school. He asked Julie if she could see the man with a pack of mountain-boots over his shoulder. He and his wife ___20) (to limp) after their first mountain holiday. Then Peter and Miry ___21) (to look) round and ___22) (to see) their friends John and Julie.
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   20


Учебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю iconУчебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю
Пособие составлено в соответствии с Государственным образовательным стандартом и включает задания и упражнения для самостоятельной...
Учебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю iconУчебно-методическое пособие по грамматике английского языка рассмотрено и утверждено: На заседании кафедры «Экономика и гуманитарные науки»
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов 1-2 курса очного отделения неязыковых специальностей
Учебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю iconEnglish Culture Английская культура Учебно-методическое пособие по английскому языку
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов заочного отделения I и II курсов гуманитарных специальностей высших учебных...
Учебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю iconУчебно-методическое пособие для студентов специальностей «История»
Шинаков Е. А., Поляков Г. П., Чубур А. А. Основы восточноевропейской археологии (учебно-методическое пособие). – Брянск, рио бгу,...
Учебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю iconУчебно-методическое пособие для студентов всех специальностей технического вуза
Краткий курс лекций по философии: Учебно-методическое пособие / А. С. Балакшин, А. А. Владимиров. – Н. Новгород: Изд-во фгоу впо...
Учебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю iconОформление пояснительных записок курсовых и дипломных проектов (работ) учебно-методическое пособие ухта 2008 удк 744: 002: 006. 354
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов всех специальностей и форм обучения университета
Учебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю iconУчебно-методическое пособие по переводу и употреблению английских речевых стратегий
Данное учебно-методическое пособие предназначено для студентов, совершенствующих свои знания в области перевода английских речевых...
Учебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю iconКомпьютерные сети и Интернет Учебно-методическое пособие
Учебно-методическое пособие предназначено для использования в дистанционном курсе "Введение в информатику (пользовательский аспект)"...
Учебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю iconПрактическая грамматика английского языка
Практическая грамматика английского языка.: Справочное пособие для неязыковых вузов. – Часть Харьков: инэм, 2002. – 278 с
Учебно-методическое пособие Практическая грамматика английского языка. Учебно-методическое пособие для студентов 1-2 курсов лингвистических специальностей Шевченко М. Ю iconУчебно-методическое пособие Для студентов, аспирантов Таганрог 2008
Учебное пособие предназначено для использования в учебном процессе при обучении студентов третьего и четвертого курсов специальностей...
Разместите кнопку на своём сайте:

База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Главная страница