Язык. Культура. Коммуникация. Общие проблемы




Скачать 323.75 Kb.
НазваниеЯзык. Культура. Коммуникация. Общие проблемы
страница4/4
Дата24.12.2012
Размер323.75 Kb.
ТипДокументы
1   2   3   4





Зал периодики Liaw, Meei-Ling; Johnson, Robert J. E-Mail Writing and a Cross-Cultural Learning Experience // System: An International Journal of Educational Technology and Applied Linguistics. – 2001. – Vol. 29. - №2. - Р. 235-251




11851 Ma, Ringo. Computer-Mediated Conversations as a New Dimension of Intercultural Communication between East Asian and North American College Students // Computer-Mediated Communication: Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspectives. - Amsterdam, 1996. – P. 173-185.



2389391 одзя




11851 Meagher Mary E., Castaňos F. Perceptions of American culture: The Impact of an electronically-mediated cultural exchange program on Mexican high school students // Computer-mediated communication. - Amsterdam (Philadelphia), 1996. – P. 187-202.




89.B 2381 Melvin B.S., Stout D.F. Motivating language learners through authentic materials // Interactive language teaching. – Cambridge, 1987. – P. 44-56.


Использование на уроке иностранного языка подлинных материалов из страны изучаемого языка, начиная от туристических карт и кончая ауди- и видеоматериалами, заметно стимулирует интерес студентов как к культуре, изучаемого языка, так и к самому языку. Автор приводит примеры, разработанных им упражнений, основанных на таких материалах.


2155820 одзя


Mosidze, Juri. Übersetzung als multidimensionaler Dialog und ihre Bedeutung für ein zukunftsorientiertes Universitätsmodell // Trans: Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften. – 2002. – Vol. 13 Электронная публикация

http://www.inst.at/trans/13Nr/mosidze13.htm


Müller-Hartmann A. The role of tasks in promoting intercultural learning in electronic learning networks // Language Learning & Technology. – 2000. – Vol.4. - №2. – P. 129-147. Электронная публикация http://llt.msu.edu/vol4num2/muller/default.html


O'Dowd, Robert. In Search of a Truly Global Network: The Opportunities and Challenges of On-line Intercultural Communication // CALL-EJ Online. – 2001. – Vol.3. - №1. Электронная публикация. http://www.clec.ritsumei.ac.jp/english/callejonline/6-1/o_dowd.html


82.B 14267 The other tongue: English across cultures / Ed. by B. Kachru. – Urbana; Chicago; London, 1982. – 358 p.

1923102


95.C 979 Riley P. Having a Good Gessip: Socio-cultural Dimensions of Language Use // Applied Linguistics and English Language Teaching. – London, 1994. – P. 53


2355409 одзя


87.C 947 Robinson G.L. Cross cultural understanding: Processes and approaches for foreign lang., Englich as second lang. and bilingual educators. – New York, 1985. – 133p.


2077480


03.B 6251 Roche,Jorg Interkulturelle Sprachdidaktik: Eine Einfuhrung/ Jorg Roche.- Tubingen:Narr,2001.- VI, 248 S.: Ill


2421880 одзя


02.B 896 Rodgers,Drew Instructor's manual to accompany English for international negotiations: A cross-cultural case study approach / Drew Rodgers.- 3.print.- Cambridge; New York; Oakleigh:Cambridge university press,2001.- [38] p


2422914


92.B 8586 Saunders G. Bilingual children: guidance for the famely. – Clevedon (Avon): Multilingual matters, 198?. – 264 p.


2281212


00.C 14 Schneider F. Das Auto in Japan und Deutschland Perspektiven eines Interkulturellen Fremdsprachenlernens // Fremdsprachen und Hochschule. – Bochum, 1997. – S. 77-94.


2410164 одзя


91.В 2504 Seel P. Sprache und Kultur. Fragen zum Fremdsprachenunterricht in der "dritten Welt": Bedingungen und Grenzen einer "Intrerkulturellen Kommunikation" // Interkulturelle Kommunikation und Fremdverstehen. – München, 1983. – S. 9-13.


2250389


8685 Seidl, Monika. Language and Culture: Towards a Transcultural Competence in Language Learning // Forum for Modern Language Studies. – 1998. – Vol. 34. - №2. – P. 101-113.


99.B 1805 Society and the language classroom / Ed. by H.Coleman. – Cambridge, 1996. – 240 p.


2400660 одзя


Зал периодики Suarez, Debra. ESOL Teacher Candidates Experience Cultural Otherness // TESOL Journal. – 2002. – Vol. 11. - №:2. – Р. 19-25.


99.B 6104 Ter-Minasova S. Sociocultural aspect of foreign language teaching // Language, culture and communication. – M., 1995. – P. 5-41.


2364783 одзя


Thorne, Steven L. Artifacts and Cultures-of-Use in Intercultural Communication // Language Learning & Technology: A Refereed Journal for Second and Foreign Language Educators. – 2003. – Vol. 7. - №2. - P. 38-67. Электронная публикация http://llt.msu.edu/vol7num2/thorne/


Зал периодики Tost Planet, Manuel A. Statut, objectifs et caractéristiques actuelles de l'interculturel en didactique des langues // Langues Modernes. – 2002. – Vol. 96. - №3. – Р. 42-54.



  1. Vogel, Klaus; Cormeraie, Sylvette. Du rôle de l'autonomie et de l'interculturalité

dans l'étude des langues étrangères // International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. – 1996. – Vol. 34. - №1. – P. 37-48.


87.B 21706 Zarate G. Enseigner une culture étrangère. – Paris, 1986. – 159 p.


2116356


Полезные ссылки:


Т.М. Кузнецова "Внеаудиторная работа как средство формирования лингвокультурологической компетенции иностранных студентов"

http://pn.pglu.ru/index.php?module=subjects&func=viewpage&pageid=255


Н.А. Решке "Особенности национального менталитета в технологии обучения иностранному языку"

http://pn.pglu.ru/index.php?module=subjects&func=viewpage&pageid=276


"Многоязычие Северного Кавказа и проблемы этнолингводидактики и межкультурной коммуникации"

http://pn.pglu.ru/index.php?module=subjects&func=viewpage&pageid=686


В.Ф.Белова «Культура речевого общения» и межкультурная коммуникация

http://pn.pglu.ru/index.php?module=subjects&func=viewpage&pageid=912


Т.Г. Янукян Семантизация лексики в контексте межкультурной дидактики

http://pn.pglu.ru/index.php?module=subjects&func=viewpage&pageid=988


http://www.helios.ru/~pglu/lib/lempert/2002/p1.pdf

Лемпертовские чтения "Преподавание иностранных языков и культур: теоретические и прикладные аспекты".


С. К. Милославская Межкультурная коммуникация в свете задач интернационализации образования. http://www.gramota.ru/mirrs.html?socnlng08.htm


Материалы международной научно-практической телеконференции "АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СОЦИУМА: лингвистические, социолингвистические культурологические аспекты", секция межкультурная коммуникация и межкультурная компетенция.

http://www.isuct.ru/etc/antropos/sect4.html


Межкультурная коммуникация и перевод


02.В 5677 Багринцева,Н.В. Культурно-детерминированные факторы в теории и практике перевода (на материале художественных англо-русских переводов): Автореф. дис. – М., 2001. - 24 с.: табл.


2432890 одзя


04.В 3220 Багринцева Н.В. Проблема передачи содержания культурных концептов в процессе перевода // Перевод и переводческая компетенция. – Курск, 2003. – С. 79-93.


2454417 одзя


99.В 7559 Борисенко А.Л. Проблема текста и инокультурного контекста при переадресовке художественного произведения (на примере советской переводческой традиции): Автореф. дис. – М., 1999. – 28 с.

2409588 одзя


99.В 7510 Бурукина О.А. Проблема культурно детерминированной коннотации в переводе: Автореф. дис. – М., 1998. – 24 с.


2388766 одзя


26119 Григорьева Т.П. Историческая ситуация и диалог // Вопросы философии. – 1989. – № 7. – С. 11-16.

Необходимость знания истории и культуры народа для правильного перевода текстов. Внелингвистическая, общая компетенция.


00.В 1465 Денисова Г.В. Проблемы переводимости культурологически обусловленной лексики (в переводе с русского на итальянский язык): Автореф. дис. – М., 1998. – 25 с.


2399407 одзя


03.В 6307 Евтеев,С.В. Проблема моделирования лингвокультурологического контекста при переводе научного текста (на материалах русского, немецкого и английского языков): Автореф. дис. – М., 2003.- 16 с.


2445333 одзя


03.В 4648 Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур: Заимствование и передача имен собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. – М.: Р.Валент, 2001. – 200 с.


2442414 одзя


29492 Есакова М.Н. Межкультурная асимметрия как переводческая проблема // Вестник Московского ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2000 . - N 2. - С. 91-99


98.В 1840 Касина Т.И. Значение художественного перевода в процессе формирования представлений о другой стране // Россия и Запад: диалог культур. – М., 1994. – С. 66-67.


2364782


99.В 3216 Кочеткова А.Н. Семантическая структура образа и проблема перевода культурных реалий // Русская культура и мир. Ч.2. – Нижний Новгород, 1994. – С. 141-142.


2359730


03.В 6014 Кочукова О.В. К проблеме перевода социокультурного компонента иноязычного дискурса // Методология исследования: дискурс в обучении иностранному языку. – Тамбов, 2002. – С. 149-154.


2444978 одзя


98.В 1840 Культина В.Г. Категория культурно-исторической точки отсчета как проблема перевода специальных текстов // Россия и Запад: диалог культур. – М., 1994. – С. 90-91.


2364782


2031072 Левый И. Национальный и исторический колорит // И.Левый. Искусство перевода. – М., 1974. – С.127-140.


1722822 одзя


02.B 6111 Лекомцева Н.В. О двойственности лингвокультурного кода в художественном переводе // Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявление в языке. – М., 2001. – С. 55-56.


2431218 одзя


96.В 2946 Лутковский Л.Н. Библейские переводы в контексте истории культуры (Исторические и лингвистические особенности переводов Священного Писания) // Язык и культура: Доклады 2 Международ. конференции. – Киев, 1993. – С. 10-12.


2316048


04.В 2964 Мальцева Д.Г. Фразеологические единицы с национально-культурной семантикой и перевод художественного текста // Лексика и лексикография. Вып.14. – М., 2003. – С. 84-91.


2449480 одзя


02.B 5792 Масленникова Е.М. Инокультурное бытие текста (на материале поэтических переводов) // Инновационные процессы в обучении иностранному языку (дидактика, перевод, культура): Тверь, 2002. – С. 81-86.


2433150 одзя


03.В 4192 Межкультурная коммуникация и перевод: Материалы межвуз. конференции/ Московский открытый социальный ун-т; Ин-т языкознания РАН; Сост.: Темнова Л.В. и др.- М.: МОСУ, 2002.- 210 с


2442308 одзя


98.В 6261 Оболенская,Ю.Л. Диалог культур и диалектика перевода: Судьбы произведений русских писателей XIX века в Испании и Латинской Америке/ МГУ им. М.В.Ломоносова. Филол. фак.- М, 1998.- 311 с


2392980 НБЦ


02.B 6111 Оксентюк О.Р. Специфика соотношения языковых и социокультурных систем и прагматические аспекты перевода // Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявление в языке. – М., 2001. – С. 65-67.


2431218 одзя


03.В 1150 Охремова,Е.А. Художественный текст как объект межъязыковой и межкультурной адаптации: Автореф. дис. - Волгоград, 2002.- 26 с.


2437997 одзя


26086 Перевод как испытание культуры (материалы круглого стола) // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. – 2000. - №6. – С. 109.


6108060 Петиоки В. Место культуры и реалий в подготовке переводчиков // Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М., 1979. – С. 173-184.


1819752 одзя


26348 Сальников Н.М. Язык- культура- перевод (из практики перевода) //

Язык . Поэтика. Перевод. – М., 1996. – С. 151-154.


2398282 одзя


03.В 927 Смирнов Л.Н. Отражение взаимодействия культур в художественном переводе // Встречи этнических культур в зеркале языка в сопоставительном лингвокультурном аспекте. – М., 2002. – С. 378-394.


2437056 одзя
2437057


89.В 4090 Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Текст и его национально-культурная специфика // Текст и перевод. – М., 1988. – С. 76-84.


2167125


01.В 4270 Социокультурные проблемы перевода: Сборник научных трудов. Вып.3/ Воронежск. гос. ун-т; Редкол.: Фененко Н.А. (отв. ред.) и др.- Воронеж, 1999.- 95 с


2428031


04.В 3220 Тимко Н.В. Типичные ошибки в трансляции культуры при переводе // Перевод и переводческая компетенция. – Курск, 2003. – С. 149-165.


2454417 одзя


04.В 3220 Умерова М.В. Особенности языка переводов в русскоязычной культуре // Перевод и переводческая компетенция. – Курск, 2003. – С. 112-124.


2454417 одзя


03.В 929 Фененко,Н.А. Язык реалий и реалии языка/ Н.А.Фененко; Воронежск. межрегион. ин-т обществ. наук (МИОН); Воронежск. государств. ун-т; Под ред. А.А.Кретова.- Воронеж:Воронежский государственный университет,2001.- 139 с.-


2438611
2438612 одзя


03.B 360 Фесенко Т.А. Лингво-культурный дизайн и перевод // Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегия обновления. – Тамбов, 2001. – С. 114-116.


2433121 одзя


04.В 2890 Фесенко Т.А. Специфика национального культурного пространства в зеркале перевода: Учеб. пособие. – Тамбов, 2002. – 228 с.


2451224 одзя


99.В 3216 Хайруллин В.И. Культура и перевод // Русская культура и мир. Ч.2. – Нижний Новгород, 1994. – С.122-124.


2359730


96.В 6426 Хайруллин В.И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: Автореф. дис. – М., 1995. – 46 с.


2370087 одзя


90.В 4670 Хайруллин В.И. Перевод и культура // Вопросы теории и практики перевода научно-технической литературы. – Пенза, 1990. – С. 34-35.


2206199


26348 Халеева И.И. Интеркультура - третье измерение межкультурного взаимодействия?: (Из опыта подготовки переводчиков) // Моск. гос. лингв. ун-т. Сб. науч. тр. - 1999. - Вып. 444. - С. 5-14


96.В 6136 Халеева И.И. Лингвосоциокультурный компонент подготовки переводчиков (из опыта МГЛУ) // Перевод и лингвистика текста. – М., 1994. – С. 23-30.


2359176 одзя


26348 Халеева И.И Нарративный текст как форма национального социокультурного сознания (в подготовке переводчиков и преподавателей иностранного языка // Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в лингвистическом вузе. Вып. 423. – М., 1996. – С. 72-83.


2398283 одзя


03.С 219 Цветкова М.В. Межкультурная рецепция и перевод как один из ее аспектов (постановка вопроса) // Эссе о социальной власти языка. – Воронеж, 2001. – С. 134-143.


2438632
2438633 одзя


96.В 6136 Швейцер А.Д. Перевод и культурная традиция // Перевод и лингвистика текста. – М., 1994. – С. 64-75.


2359176 одзя


26348 Швейцер А.Д. Перевод как акт межкультурной коммуникации // Моск. гос. лингв. ун-т. Сб. науч. тр. - 1999. - Вып. 444. - С. 180-187.


01.В 5023 Шеметов В.Б. Коммуникация и перевод: Учеб. пособие. – Челябинск, 1999. – 116 с.

На немецком языке


2428040 одзя


86.B 5080 Holz-Mänttari J. Interkulturelle Kommunikation und Translation. Wer? Was? Wann? Warum? Wie? // Interkulturelle Kommunikation. - Tübingen, 1985. – S. 464-474.


2037643


99.B 5155 Lambert, José; Delabastita, Dirk. La Traduction de textes audiovisuels: Modes et enjeux culturels // Les Transferts linguistiques dans les médias audiovisuels. - Paris, 1996. – P. 33-64.


2389441

2385819


89.C 872 Maurya, A. Translation - processes of regeneration, universalisation and cultural synthesis // Russian philology. - Hyderabad, 1988 . - P. 151-167


2156202


4198 Rehail H. Equivalence, culture et traduction // Linguistica. - Ljubljana, 1992 . - N 32. - P. 221-225.


Зал периодики Rockwell, Daisy. The Shape of a Place: Translation and Cultural Marking in South Asian Fictions // Modern Philology: A Journal Devoted to Research in Medieval and Modern Literature. – 2003. – Vol. 100. – №4. - P. 596-618.


Slocombe, Will. Haruki Murakami and the Ethics of Translation // CLCWeb. – 2004. – Vol.6. - №2.

Электронная публикация http://clcwebjournal.lib.purdue.edu/index.html


98.В 7873 Snell-Hornby M. Translation as a cross-cultural event // M. Snell-Hornby. Translation Studies. – Amsterdam, Philadelphia, 1995. – P. 39-63.


2373449 одзя


91.В 6280 Sociale und theatralische konventionen als Problem der Dramenubersetzung. – Tübingen: Narr, 1988. – 177 S.


Отображение социокультурных реалий в процессе перевода драматических произведений.


2264517


14107 Translation studies: An interdiscipline. – Amsterdam (Philadelphia), 1994. – 439 p.

2373450 одзя


Tsur, Reuven. Translation Studies, Cultural Context, and Dante // CLCWeb. – 2001. – Vol. 3. - №1.

Электронная публикация http://clcwebjournal.lib.purdue.edu/index.html




95.B 3230 Vermeer H.J. Describing nonverbal behaviour in the Odyssey: scenes and verbal frames as translation problems // Advances in nonverbal communication. – Amsterdam; Philadelphia, 1992. – P. 285-299.


Мировосприятие и его вербализация в немалой степени обусловлены той культурной средой, в которой живет человек. Поэтому, как показывает автор на примерах из "Одиссеи" Гомера, задачей переводчика является не столько дословный перевод, сколько передача смысла, заложенного автором, жившим в иную культурно-историческую эпоху.


2351874 одзя











1   2   3   4

Похожие:

Язык. Культура. Коммуникация. Общие проблемы iconКультурная антропология, язык и коммуникация в контексте культуры
Лауреат – I место Сергеева Ольга Вячеславовна «Домашний телевизор: экранная культура в пространстве повседневности»
Язык. Культура. Коммуникация. Общие проблемы icon«Якутский государственный университет им. М. К. Аммосова» Утверждено Язык и межкультурная коммуникация
Сборник материалов II всероссийской научно-практической междисциплинарной интернет–конференции «Язык и межкультурная коммуникация:...
Язык. Культура. Коммуникация. Общие проблемы iconТематическое планирование по русскому языку на 2008 2009 учебный год. 10 класс
Слово о русском языке. Язык и культура. Язык и история народа. Проблемы экологии языка
Язык. Культура. Коммуникация. Общие проблемы iconЛитературный язык и культура речи
Что такое язык. Язык и его функции. Язык как система. Язык и речь. Язык и речевое общение. Общее понятие о культуре речи
Язык. Культура. Коммуникация. Общие проблемы iconУчебно-методический комплекс учебной дисциплины «теория культуры»
Динамика культуры. Принципы типологии культуры. Культурогенез; культура и природа; культура и язык; культура и общество; социальное...
Язык. Культура. Коммуникация. Общие проблемы iconУчебно-методический комплекс учебной дисциплины «теория культуры»
Динамика культуры. Принципы типологии культуры. Культурогенез; культура и природа; культура и язык; культура и общество; социальное...
Язык. Культура. Коммуникация. Общие проблемы iconПрограмма учебно-тематический план семинарских занятий
Язык, литературный язык, национальный язык, диалекты, естественные и искусственные языки, языковая культура, современная языковая...
Язык. Культура. Коммуникация. Общие проблемы iconКультура делового общения учебная
Учебная программа для специальностей: 1-21 05 01-03 Белорусская филология (деловая коммуникация), 1-21 05 02-03 Русская филология...
Язык. Культура. Коммуникация. Общие проблемы iconЯзык JavaScript. Общие сведения, выражения, операторы. Общие сведения
За синтаксическую основу нового языка был взят язык Java, в свое время разработанный компанией Sun Microsystems. В последнее время...
Язык. Культура. Коммуникация. Общие проблемы iconКонспект физкультурного занятия по теме: «Путешествие в подводный мир»
Программы: «Физическая культура» комплексной программы дошкольного образования «Радуга». Образовательные области: «Физическая культура»,...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница