Chapter 1, "General Provisions"




НазваниеChapter 1, "General Provisions"
страница1/55
Дата06.09.2012
Размер4.48 Mb.
ТипДокументы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   55

Chapter 1, "General Provisions"




















Статья 1. Article 1. Таможенное регулирование в таможенном союзе Customs regulation in the Customs Union

1. Таможенное регулирование в таможенном союзе в рамках Евразийского экономического сообщества (далее – таможенный союз) – правовое регулирование отношений, связанных с перемещением товаров через таможенную границу таможенного союза, их перевозкой по единой таможенной территории таможенного союза под таможенным контролем, временным хранением, таможенным декларированием, выпуском и использованием в соответствии с таможенными процедурами, проведением таможенного контроля, уплатой таможенных платежей, а также властных отношений между таможенными органами и лицами, реализующими права владения, пользования и распоряжения указанными товарами. 1. Customs regulation in the Customs Union within the Eurasian Economic Community (hereinafter - the Customs Union) - the legal regulation of relations connected with the movement of goods across the customs border of the customs union, their carriage of a single customs territory of the customs union under customs control, temporary storage, customs declaration , production and use in accordance with the customs procedures, carrying out customs control, customs duties, as well as power relations between customs authorities and the persons implementing the right of possession, use and disposal of these products.

2. Таможенное регулирование в таможенном союзе осуществляется в соответствии с таможенным законодательством таможенного союза, а в части, не урегулированной таким законодательством, – в соответствии с законодательством государств-членов таможенного союза. 2. Customs regulation in the customs union shall be in accordance with the customs legislation of the customs union, and in part not regulated by that law - in accordance with the laws of the Member States of the customs union.

 

Статья 2. Article 2. Единая таможенная территория таможенного союза и таможенная граница Single customs territory of the customs union and the customs border

1. Единую таможенную территорию таможенного союза (далее – таможенная территория таможенного союза) составляют территории Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации, а также исключительные экономические зоны и континентальные шельфы государств-членов таможенного союза, искусственные острова, установки, сооружения и иные объекты, в отношении которых государства-члены таможенного союза обладают исключительной юрисдикцией. 1. A single customs territory of the Customs Union (hereinafter - the customs territory of the Customs Union) are the territory of the Republic of Belarus, Kazakhstan and Russia, as well as exclusive economic zones and continental shelves of the Member States of the customs union, artificial islands, installations, structures and other objects, in respect of which the Member States of the Customs Union shall have exclusive jurisdiction.

2. Пределы таможенной территории таможенного союза, включая пределы находящихся в исключительных экономических зонах и на континентальных шельфах государств-членов таможенного союза искусственных островов, установок, сооружений и иных объектов, в отношении которых государства-члены таможенного союза обладают исключительной юрисдикцией, являются таможенной границей таможенного союза (далее – таможенная граница). 2. The customs territory of the customs union, including the limits are within the exclusive economic zones and continental shelves of the Member States of the Customs Union of artificial islands, installations, structures and other objects for which the Member States of the Customs Union shall have exclusive jurisdiction, are the customs border customs Union (hereinafter - the customs border).

 

Статья 3. Article 3. Таможенное законодательство таможенного союза Customs legislation Customs Union

1. Таможенное законодательство таможенного союза состоит из: 1. Customs legislation Customs Union consists of:

1) настоящего Кодекса; 1) of this Code;

2) международных договоров государств-членов таможенного союза, регулирующих таможенные правоотношения в таможенном союзе; 2) international treaties of the Member States of the customs union, customs governing the legal relations in the customs union;

3) решений Комиссии таможенного союза, регулирующих таможенные правоотношения в таможенном союзе, принимаемых в соответствии с настоящим Кодексом и международными договорами государств-членов таможенного союза. 3) The decisions of the Commission of the customs union, customs governing the legal relations in the customs union, taken in accordance with this Code and the international treaties of the Member States of the customs union.

2. Таможенное законодательство таможенного союза действует на таможенной территории таможенного союза. 2. Tariff Legislation of the customs union acts on the customs territory of the customs union.

3. При таможенном регулировании применяется таможенное законодательство таможенного союза, действующее на день регистрации таможенной декларации или иных таможенных документов, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Кодексом. 3. When customs regulations applicable customs legislation Customs Union in force on the day of registration of customs declaration or other customs documents, except as provided in this Code.

При перемещении товаров через таможенную границу с нарушениями требований, установленных таможенным законодательством таможенного союза, применяется таможенное законодательство таможенного союза, действующее на день фактического пересечения товарами таможенной границы. The transfer of goods across the customs border with violations of the requirements established by the customs legislation of the customs union applies a customs union customs legislation in force on the date of actual goods crossing the customs border.

Если день фактического пересечения товарами таможенной границы не установлен, применяется таможенное законодательство таможенного союза, действующее на день выявления нарушения требований, установленных таможенным законодательством таможенного союза. If the day of the actual goods crossing the customs border is not set, apply the customs union customs legislation in force on the day to identify violation of the requirements established by the customs legislation of the customs union.

 

Статья 4. Article 4. Основные термины, используемые в настоящем Кодексе Key terms used in this Code

1. В настоящем Кодексе используются следующие основные термины и их определения: 1. In this Code, the following basic terms and their definitions:

1) авария – вредное по своим последствиям происшествие технического, технологического или иного характера, произошедшее с транспортными средствами и (или) иными товарами, находящимися под таможенным контролем, повлекшее за собой не предусмотренные таможенным законодательством таможенного союза их количественные и (или) качественные изменения, которые не вызваны преднамеренными действиями собственника и (или) лица, во владении которого товары находились на момент таких изменений, за исключением естественных изменений при нормальных условиях транспортировки, хранения и использования (эксплуатации), а также чрезвычайных и непредотвратимых при этих условиях обстоятельств (непреодолимой силы); 1) the accident - the harmful consequences of their occurrence, technical, technological or otherwise, occurred with vehicles and (or) other goods under customs control, resulting in non-customs legislation of the customs union of their quantitative and (or) qualitative changes, are not caused by deliberate actions of the owner and (or) the person in whose possession the goods were at the time of such changes, except for natural changes in the normal conditions of transport, storage and use (operation), as well as force majeure under these conditions, circumstances (force majeure )

2) административные правонарушения и преступления – административные правонарушения, по которым в соответствии с законодательством государств- членов таможенного союза таможенные органы ведут административный процесс (осуществляют производство), и преступления, производство по которым отнесено к ведению таможенных органов в соответствии с законодательством государств-членов таможенного союза; 2) administrative offenses and crimes - administrative offenses, for which in accordance with the laws of the Member States of the customs union customs authorities are administrative process (implementing production), and the crime, the production of which is charged to the conduct of the customs authorities in accordance with the laws of the Member States Customs Union;

3) ввоз товаров на таможенную территорию таможенного союза – совершение действий, связанных с пересечением таможенной границы, в результате которых товары прибыли на таможенную территорию таможенного союза любым способом, включая пересылку в международных почтовых отправлениях, использование трубопроводного транспорта и линий электропередачи, до их выпуска таможенными органами; 3) the importation of goods into the customs territory of the customs union - the commission of acts connected with crossing the border, resulting in the goods arrived in the customs territory of the customs union by any means, including shipping by international mail, the use of pipelines and power lines before they are released by Customs bodies;

4) вывоз товаров с таможенной территории таможенного союза – совершение действий, направленных на вывоз товаров с таможенной территории таможенного союза любым способом, включая пересылку в международных почтовых отправлениях, использование трубопроводного транспорта и линий электропередачи, до фактического пересечения таможенной границы; 4) removal of goods from the customs territory of the customs union - the commission of acts aimed at the removal of goods from the customs territory of the customs union by any means, including shipping by international mail, the use of pipelines and power lines, before actually crossing the customs border;

5) выпуск товаров – действие таможенных органов, разрешающее заинтересованным лицам использовать товары в соответствии с условиями заявленной таможенной процедуры; 5) release of goods - the customs authorities, allowing interested parties to use the goods in accordance with the terms of the declared customs procedure;

6) декларант – лицо, которое декларирует товары либо от имени которого декларируются товары; 6) the declarant - a person who declares the goods or on whose behalf the declared goods;

7) заинтересованные лица – лица, интересы которых в отношении товаров затрагиваются решениями, действиями (бездействием) таможенных органов непосредственно и индивидуально; 7) the interested person - a person whose interests in respect of goods affected by the decisions, actions (or inaction) of customs authorities directly and individually;

8) запреты и ограничения – комплекс мер, применяемых в отношении товаров, перемещаемых через таможенную границу, включающий меры нетарифного регулирования, меры, затрагивающие внешнюю торговлю товарами и вводимые исходя из национальных интересов, особые виды запретов и ограничений внешней торговли товарами, меры экспортного контроля, в том числе в отношении продукции военного назначения, технического регулирования, а также санитарно-эпидемиологические, ветеринарные, карантинные, фитосанитарные и радиационные требования, которые установлены международными договорами государств-членов таможенного союза, решениями Комиссии таможенного союза и нормативными правовыми актами государств-членов таможенного союза, изданными в соответствии с международными договорами государств-членов таможенного союза; 8) the prohibitions and restrictions - a set of measures applied to goods crossing the customs border, including non-tariff regulatory measures affecting foreign trade in goods and entered in the national interest, special kinds of bans and restrictions on foreign trade, export controls, including with regard to military products, technical regulations and sanitary-epidemiological, veterinary, quarantine and phytosanitary requirements and radiation, which are set by international treaties of the Member States of the Customs Union, the decisions of the Commission of the Customs Union and the normative legal acts of Member States of the Customs Union issued in accordance with international treaties of the Member States of the customs union;

9) иностранное лицо – лицо, не являющееся лицом государства-члена таможенного союза; 9) the foreign person - a person who is not a Member State customs union;

10) иностранные товары – товары, не являющиеся товарами таможенного союза, а также товары, которые приобрели статус иностранных товаров в соответствии с настоящим Кодексом; 10) foreign goods - goods that are not goods of the customs union, as well as goods that have acquired the status of foreign goods in accordance with this Code;

11) Комиссия таможенного союза – единый постоянно действующий регулирующий орган таможенного союза; 11) The Commission of the customs union - a single permanent governing body of the customs union;

12) коммерческие документы – счет-фактура (инвойс), спецификации, отгрузочные и упаковочные листы и другие документы, используемые при осуществлении внешнеторговой и иной деятельности, а также для подтверждения совершения сделок, связанных с перемещением товаров через таможенную границу таможенного союза; 12) Commercial documents - invoice (invoice), specifications, shipping and packing lists and other documents used in the implementation of foreign trade and other activities as well as to confirm the transactions involving the movement of goods across the customs border of the customs union;

13) лицо – физическое и (или) юридическое лицо, а также организация, не являющаяся юридическим лицом, если иное не вытекает из настоящего Кодекса; 13) a person - the physical and (or) a legal person, as well as organization, not a legal entity, unless otherwise follows from the present Code;

14) лицо государства-члена таможенного союза – юридическое лицо, организация, не являющаяся юридическим лицом, созданные в соответствии с законодательством государства-члена таможенного союза, а также физическое лицо, имеющее постоянное место жительства в государстве-члене таможенного союза, в том числе индивидуальный предприниматель, зарегистрированный в соответствии с законодательством государства-члена таможенного союза; 14) face of a Member State of the customs union - a legal person, an organization that is not a legal entity, created under the laws of the Member State of the customs union, as well as an individual with permanent residence in a Member State of the Customs Union, including individual entrepreneur, registered under the laws of the Member State of the customs union;

15) международные договоры государств-членов таможенного союза – международные договоры, составляющие договорно–правовую базу таможенного союза; 15) international treaties of the Member States of the customs union - the international treaties that constitute the juridical base of the customs union;

16) международные почтовые отправления – почтовые отправления, принимаемые для пересылки за пределы таможенной территории таможенного союза, поступающие на таможенную территорию таможенного союза 16) International postage - postage can be sent outside the customs territory of the customs union, entering the customs territory of the customs union либо следующие транзитом через эту территорию и сопровождаемые документами, предусмотренными актами Всемирного почтового союза; or transiting through the territory and supporting documents provided by Acts of the Universal Postal Union;

17) меры нетарифного регулирования – комплекс мер регулирования внешней торговли товарами, осуществляемых путем введения количественных и иных запретов и ограничений экономического характера, которые установлены международными договорами государств-членов таможенного союза, решениями Комиссии таможенного союза и нормативными правовыми актами государств-членов таможенного союза, изданными в соответствии с международными договорами государств-членов таможенного союза; 17) non-tariff measures - a set of measures to regulate foreign trade in goods carried by the introduction of quantitative and other restrictions and economic restrictions that are set by international treaties of the Member States of the Customs Union, the decisions of the Commission of the Customs Union and the normative legal acts of Member States of the customs union, issued in accordance with international treaties of the Member States of the customs union;

18) налоги – налог на добавленную стоимость и акциз (акцизы), взимаемые таможенными органами при ввозе товаров на таможенную территорию таможенного союза; 18) taxes - value added tax and excise (excise) collected by customs authorities when importing goods into the customs territory of the customs union;

19) незаконное перемещение товаров через таможенную границу – перемещение товаров через таможенную границу вне установленных мест или в неустановленное время работы таможенных органов в этих местах, либо с сокрытием от таможенного контроля, либо с недостоверным декларированием или недекларированием товаров, либо с использованием документов, содержащих недостоверные сведения о товарах, и (или) с использованием поддельных либо относящихся к другим товарам средств идентификации, равно как и покушение на такое перемещение; 19) the illegal movement of goods across the customs border - the movement of goods across the customs border away from an established or unknown time in the work of customs bodies in these places, or with concealment from customs control or with a false declaration or non-declaration of goods, or using documents containing inaccurate information about products, and (or) the use of fraudulent or relating to other goods and means of identification, as well as attempts to such displacement;

20) оператор почтовой связи – лицо государства- члена таможенного союза, обеспечивающее оказание услуг почтовой связи в соответствии с законодательством государств-членов таможенного союза и актами Всемирного почтового союза; 20) postal operator - the person of a Member State of the customs union, to provide postal services in accordance with the laws of the Member States of the customs union and the acts of the Universal Postal Union;

21) перевозчик – лицо, осуществляющее перевозку товаров и (или) пассажиров через таможенную границу и (или) перевозку товаров, находящихся под таможенным контролем в пределах таможенной территории таможенного союза, или являющееся ответственным за использование транспортных средств; 21) the carrier - a person performing the carriage of goods and (or) passengers through the customs border and (or) the carriage of goods under customs supervision within the customs territory of the customs union, or is responsible for the use of vehicles;

22) перемещение товаров через таможенную границу – ввоз товаров на таможенную территорию таможенного союза или вывоз товаров с таможенной территории таможенного союза; 22) the movement of goods across the customs border - the importation of goods into the customs territory of the customs union or export of goods from the customs territory of the customs union;

23) припасы – товары: 23) supplies - products:

необходимые для обеспечения нормальной эксплуатации и технического обслуживания водных судов, воздушных судов и поездов в пути следования или в пунктах промежуточной остановки либо стоянки, за исключением запасных частей и оборудования; necessary for the proper operation and maintenance of water vessels, aircraft and trains en route, or stop points, or parking, except for spare parts and equipment;

предназначенные для потребления пассажирами и членами экипажей на борту водных судов, воздушных судов или пассажирами и работниками поездных бригад в поездах, независимо от того, продаются эти припасы или нет; intended for consumption by passengers and crew members on board on ships, aircraft or passengers and employees crews on trains, regardless of whether the sale of these stores or not;

предназначенные для продажи пассажирам и членам экипажей водных судов, воздушных судов без цели потребления указанных припасов на борту этих судов; intended for sale to passengers and crew members on ships, aircraft without consumption target of these supplies on board such vessels;

24) таможенная декларация – документ, составленный по установленной форме, содержащий сведения о товарах, об избранной таможенной процедуре и иные сведения, необходимые для выпуска товаров; 24) Customs declaration - a document written in the prescribed form containing information about products, about its customs procedures and other information necessary for the release of goods;

25) таможенная пошлина – обязательный платеж, взимаемый таможенными органами в связи с перемещением товаров через таможенную границу; 25) Customs duty - a compulsory payment levied by the customs authorities in connection with the movement of goods across the customs border;

26) таможенная процедура – совокупность норм, определяющих для таможенных целей требования и условия пользования и (или) распоряжения товарами на таможенной территории таможенного союза или за ее пределами; 26) Customs procedure - a set of rules defining the requirements for customs purposes and conditions of use and (or) disposal of goods in the customs territory of the customs union or outside it;

27) таможенное декларирование – заявление декларантом таможенному органу сведений о товарах, об избранной таможенной процедуре и (или) иных сведений, необходимых для выпуска товаров либо для иных целей, установленных в соответствии с настоящим Кодексом; 27) Customs declaration - a statement declaring the customs authorities for product information about its customs procedures, and (or) other information required for the release of the goods or for other purposes set out in accordance with this Code;

28) таможенные документы – документы, составляемые исключительно для таможенных целей; 28) Customs documents - documents prepared solely for customs purposes;

29) таможенные операции – действия, совершаемые лицами и таможенными органами в целях обеспечения соблюдения таможенного законодательства таможенного союза; 29) customs operations - acts committed by persons and customs authorities in order to ensure compliance with customs legislation Customs Union;

30) таможенные органы – таможенные органы государств-членов таможенного союза; 30) Customs - The customs authorities of Member States of the customs union;

31) таможенный контроль – совокупность мер, осуществляемых таможенными органами, в том числе 31) customs control - a set of measures implemented by customs authorities, including с использованием системы управления рисками, в целях обеспечения соблюдения таможенного законодательства таможенного союза и законодательства государств-членов using a risk management system in order to ensure compliance with customs legislation Customs Union and the laws of Member States таможенного союза, Customs Union контроль за исполнением которого возложен на таможенные органы; oversee the implementation of which is entrusted to the customs authorities;

32) таможенный орган назначения – таможенный орган, в регионе деятельности которого находится установленное таможенным органом отправления место доставки товаров либо который завершает таможенную процедуру таможенного транзита; 32) customs authority of destination - the customs authority in the region of which is established by the customs authority of departure place of delivery of goods or who completes the customs procedure of customs transit;

33) таможенный орган отправления – таможенный орган, который совершает таможенные операции, связанные с помещением товаров под таможенную процедуру таможенного транзита; 33) the customs body of departure - the customs authority, which performs customs operations related to the placement of goods under the customs procedure of customs transit;

34) таможенный представитель – юридическое лицо, совершающее от имени и по поручению декларанта или иного заинтересованного лица таможенные операции в соответствии с таможенным законодательством таможенного союза; 34) Customs representative - the legal entity that the name and on behalf of the declarant or other interested person, the Customs operations in accordance with the customs legislation of the customs union;

35) товар – любое движимое имущество, перемещаемое через таможенную границу, в том числе носители информации, валюта государств-членов таможенного союза, ценные бумаги и (или) валютные ценности, дорожные чеки, электрическая и иные виды энергии, а также иные перемещаемые вещи, приравненные к недвижимому имуществу; 35) goods - any movable property conveyed across the customs border, including the media, the currency of the Member States of the customs union, securities, and (or) foreign exchange value, travelers checks, electric power and other forms of energy, and other movable things equated to real property;

36) товары для личного пользования – товары, предназначенные для личных, семейных, домашних и иных, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности, нужд физических лиц, перемещаемые через таможенную границу в сопровождаемом или несопровождаемом багаже, международных почтовых отправлениях либо иным способом; 36) goods for personal use - goods intended for personal, family, household and other non-implementation of the business needs of individuals through the customs border in their accompanied or unaccompanied baggage, international mail or otherwise;

37) товары таможенного союза – находящиеся на таможенной территории таможенного союза товары: 37) goods of the customs union - are on customs territory of the customs union goods:

полностью произведенные на территориях государств-членов таможенного союза; wholly produced in the territories of the Member States of the customs union;

ввезенные на таможенную территорию таможенного союза и приобретшие статус товаров таможенного союза в соответствии с настоящим Кодексом и (или) международными договорами государств-членов таможенного союза; imported into the customs territory of the customs union and have acquired the status of the goods of the customs union in accordance with this Code and (or) international treaties of the Member States of the customs union;

изготовленные на территориях государств-членов таможенного союза из товаров, указанных в абзацах втором и третьем настоящего подпункта, и (или) иностранных товаров, и приобретшие статус товаров таможенного союза в соответствии с настоящим Кодексом и (или) международными договорами государств-членов таможенного союза; manufactured in the territories of the Member States of the Customs Union of the goods specified in the second and third paragraphs of this subparagraph, and (or) foreign goods, and have acquired the status of the goods of the customs union in accordance with the Code and (or) international treaties of the Member States of the customs union;

38) транспортные (перевозочные) документы – коносамент, накладная или иной документ, подтверждающий наличие договора перевозки товаров и сопровождающий их при такой перевозке; 38) transport (conveyance) documents - bill of lading, invoice or other document confirming the existence of the contract of carriage of goods and accompanies them with such transport;

39) транспортные средства – категория товаров, включающая любое водное судно, воздушное судно, автомобильное транспортное средство, прицеп, полуприцеп, железнодорожное транспортное средство (железнодорожный подвижной состав) или контейнер с предусмотренными для них техническими паспортами или техническими формулярами запасными частями, принадлежностями и оборудованием, горюче-смазочными материалами, охлаждающими и иными техническими жидкостями, содержащимися в заправочных емкостях, предусмотренных их конструкцией, если они перевозятся вместе с указанными транспортными средствами; 39) vehicles - a category of goods, including any water vessel, aircraft, road vehicles, trailers, trailer, railway vehicle (rolling stock) or container provided for them by technical passports or technical Ersatzteilformular, supplies and equipment, fuel and lubricants, cooling and other technical fluids contained in the fuel tanks, provided they are designed if they are transported along with these vehicles;

40) транспортные средства международной перевозки – транспортные средства, ввозимые на таможенную территорию таможенного союза или вывозимые за ее пределы в целях начала и (или) завершения международной перевозки грузов, пассажиров и (или) багажа, с находящимися на них специальным оборудованием, предназначенным для погрузки, разгрузки, обработки и защиты грузов, предметами материально-технического снабжения и снаряжения, а также запасными частями и оборудованием, предназначенными для ремонта, технического обслуживания или эксплуатации транспортного средства в пути следования. 40) international transport vehicles - vehicles imported into the customs territory of the customs union or exported beyond its borders in order to start and (or) the completion of the international carriage of goods, passengers and (or) luggage, carrying them with special equipment designed for loading , unloading, handling and protection of goods, supplies, technical supplies and equipment, as well as spare parts and equipment for repair, maintenance or operation of the vehicle in transit.

2. Иные термины таможенного законодательства таможенного союза используются в значениях, определяемых в соответствующих статьях настоящего Кодекса и международных договорах государств-членов таможенного союза. 2. Other terms of the customs legislation of the customs union are used in the values defined in the relevant articles of this Code and the international treaties of the Member States of the customs union.

3. Термины гражданского и других отраслей законодательства государств-членов таможенного союза, используемые в настоящем Кодексе, применяются в том значении, в каком они используются в этих отраслях законодательства государств-членов таможенного союза, если иное не предусмотрено настоящим Кодексом. 3. The terms of civil and other branches of the law of the Member States of the customs union, used in this Code shall apply in the sense in which they are used in these industries laws of Member States of the Customs Union, unless otherwise provided in this Code.

 

Статья 5. Article 5. Порядок исчисления сроков, устанавливаемых таможенным законодательством таможенного союза Procedure for calculating the deadlines set by the customs legislation of the customs union

 

1. Срок, установленный таможенным законодательством таможенного союза, определяется календарной датой или истечением периода времени, который исчисляется годами, месяцами, днями или часами. 1. The time limits specified by the customs legislation of the customs union, is determined by a calendar date or the expiry of the period of time, which is calculated in years, months, days or hours.

Срок может определяться также указанием на событие, которое должно наступить или на действие, которое должно быть совершено. The term can also be determined by reference to an event that must occur or the action that should be committed.

2. Если таможенным законодательством таможенного союза не установлен специальный порядок исчисления сроков, для определения начала и окончания сроков, определенных периодом времени, в таможенном законодательстве таможенного союза применяются правила, предусмотренные пунктами 3 – 8 настоящей статьи. 2. If the customs laws of the customs union is a special procedure for calculating the timing for determining the start and end dates for a certain period of time, in the customs legislation of the customs union, the rules set forth in paragraphs 3 - 8 this article.

3. Течение срока, определенного периодом времени, начинается на следующий день после календарной даты или наступления события, которыми определено его начало. 3. The period of a certain period of time begins the day after the calendar date or event determined by its beginning.

4. Срок, исчисляемый годами, истекает в соответствующие месяц и число последнего года срока. 4. Term, calculated in years shall expire on the corresponding day and month of the last year period.

5. Срок, исчисляемый месяцами, истекает в соответствующее число последнего месяца срока. 5. Period calculated in months shall expire on the corresponding date of the last month of the period.

Если окончание срока, исчисляемого месяцами, приходится на такой месяц, в котором нет соответствующего числа, то срок истекает в последний день этого месяца. If the end of a period calculated in months, account for a month, in which there is no corresponding date, the period shall expire on the last day of the month.

6. Если последний день срока приходится на нерабочий день, днем окончания срока считается ближайший следующий за ним рабочий день. 6. If the last day falls on a non-working day, the deadline is next subsequent working day.

7. Если срок установлен для совершения какого-либо действия, оно может быть выполнено до 24 (двадцати четырех) часов последнего дня срока. 7. If the time set for the commission of any act, it can be done up to 24 (twenty four) hours after the last day of the period.

Однако если это действие должно быть совершено в организации, то срок истекает в тот час, когда в этой организации по установленным правилам прекращаются соответствующие операции. However, if this act shall be committed to the organization, the period shall expire at that hour, when the organization under the rules applicable to the operations.

Письменные заявления и извещения, сданные в учреждение (организацию) почтовой связи до 24 (двадцати четырех) часов последнего дня срока, считаются сделанными в срок. Written statements and notices handed to the institution (organization) postal service to 24 (twenty four) hours of the last day of the period, are made on time.

8. В случае если срок исчисляется рабочими днями, под рабочими днями понимаются дни недели с понедельника по пятницу, на которые не приходятся праздничные дни, объявленные нерабочими в соответствии с законодательством государств-членов таможенного союза. 8. If the term starts working days, under the working days means weekdays from Monday to Friday, which did not fall holidays that are declared non-working in accordance with the laws of the Member States of the customs union.

 

Статья 6. Article 6. Таможенные органы и их основные з адачи Customs authorities and their main Adachi W

 

1. Таможенные органы обеспечивают на таможенной территории 1. The Customs shall ensure the customs territory таможенного союза Customs Union решение следующих основных задач: following key tasks:

1) содействие реализации единой торговой политики таможенного союза; 1) facilitating the implementation of a common trade policy of the customs union;

2) обеспечение исполнения таможенного законодательства таможенного союза и иного законодательства государств-членов таможенного союза, контроль за исполнением которого возложен на таможенные органы ; 2) the enforcement of customs laws of the customs union and other laws of the Member States of the customs union, the control over the execution of which is assigned to the customs authorities;

3) совершение таможенных операций и проведение таможенного контроля, в том числе в рамках оказания взаимной административной помощи; 3) the commission of customs operations and carrying out customs control, including in the framework of mutual administrative assistance;

4) взимание таможенных платежей, а также специальных, антидемпинговых и компенсационных пошлин, контроль правильности их исчисления и своевременности уплаты, принятие мер по их принудительному взысканию в пределах своей компетенции; 4) the collection of customs duties, as well as special, antidumping and countervailing duties, control the correctness of their calculation and timely payment, the adoption of measures for their enforcement proceedings within its jurisdiction;

5) обеспечение в пределах своей компетенции соблюдения мер таможенно-тарифного регулирования и запретов и ограничений в отношении товаров, перемещаемых через таможенную границу; 5) provision within its competence, compliance with the measures of customs and tariff regulations and prohibitions and restrictions in respect of goods transported across the customs border;

6) обеспечение в пределах своей компетенции соблюдения прав и законных интересов лиц в области таможенного регулирования и создание условий для ускорения товарооборота через таможенную границу; 6) provision within its jurisdiction the rights and lawful interests of individuals in the area of customs regulation and the creation of conditions for expediting the movement across the customs border;

7) обеспечение в пределах своей компетенции мер по защите национальной безопасности государств-членов таможенного союза, жизни и здоровья человека, животного и растительного мира, окружающей среды; 7) provision within its competence, measures to protect the national security of Member States of the customs union, life and human health, flora and fauna, the environment;

8) выявление, предупреждение и пресечение административных правонарушений и преступлений в соответствии с законодательством государств-членов таможенного союза; 8) identification, prevention and control of administrative offenses and offenses under the laws of the Member States of the customs union;

9) обеспечение защиты прав интеллектуальной собственности на таможенной территории таможенного союза в пределах своей компетенции; 9) ensure the protection of intellectual property rights in the customs territory of the Customs Union within its competence;

10) ведение таможенной статистики. 10) maintaining customs statistics.

Законодательством государств-членов таможенного союза могут быть установлены и иные задачи, решаемые таможенными органами. The legislation of the Member States of the customs union may be installed and other problems solved by the customs authorities.

2. Система таможенных органов, их права, обязанности и ответственность, а также условия прохождения службы в таможенных органах определяются законодательством государств-членов таможенного союза. 2. The system of customs bodies, their rights, duties and responsibilities, as well as conditions of service in customs bodies determined by the legislation of the Member States of the customs union.

 

Статья 7. Правоохранительная деятельность таможенных органов Article 7. Law-enforcement activity of customs authorities

 

1. Таможенные органы государств-членов таможенного союза являются органами дознания по делам о контрабанде, об уклонении от уплаты таможенных платежей и иных преступлениях, производство по которым в соответствии с законодательством государств-членов таможенного союза отнесено к ведению таможенных органов. 1. The customs authorities of the Member States of the Customs Union are the bodies of inquiry in cases of smuggling, evasion of customs duties and other crimes, the production of which in accordance with the laws of Member States' customs union placed under the customs authorities.

2. Таможенные органы государств-членов таможенного союза осуществляют оперативно-розыскную деятельность в целях выявления лиц, подготавливающих, совершающих или совершивших противоправное деяние, признаваемое законодательством этих государств преступлением, производство по которому отнесено к ведению таможенных органов, исполнения запросов международных таможенных организаций, таможенных и иных компетентных органов иностранных государств в соответствии с международными договорами. 2. The customs authorities of the Member States of the customs union engaged in operational-search activity in order to identify individuals who prepare, commit or have committed a wrongful act recognized by the laws of these states the crime, the production of which is charged to the conduct of customs officials, the execution of requests of international customs organizations, customs and other competent bodies of foreign states in accordance with international treaties.

Оперативно-розыскная деятельность осуществляется таможенными органами государств-членов таможенного союза в соответствии с законодательством государств-членов таможенного союза об оперативно-розыскной деятельности. Tracking the activities of the customs authorities of Member States of the customs union in accordance with the laws of the Member States of the customs union on the operative-search activity.

3. Таможенные органы государств-членов таможенного союза ведут административный процесс (осуществляют производство) по делам об административных правонарушениях и привлекают лиц к административной ответственности в соответствии с законодательством государств-членов таможенного союза. 3. The customs authorities of the Member States of the customs union are the administrative process (implementing production) in cases of administrative violations and bring those to the administrative responsibility in accordance with the laws of the Member States of the customs union.

 

Статья 8. Article 8. Отношение к информации, полученной таможенными органами Attitude to information collected by customs authorities

 

1. Любая информация, полученная таможенными органами в соответствии с таможенным законодательством таможенного союза и (или) законодательством государств-членов таможенного союза, используется такими органами исключительно для таможенных целей, в том числе для предупреждения и пресечения административных правонарушений и преступлений. 1. Any information received by the customs authorities in accordance with customs legislation and customs union (or) the law of the Member States of the customs union, is used by such bodies exclusively for customs purposes, including for the prevention and suppression of crimes and administrative violations.

2. Таможенные органы, их должностные лица, а также иные лица, получившие в соответствии с законодательством государств-членов таможенного союза доступ к информации, указанной в пункте 1 настоящей статьи, не вправе разглашать, использовать в личных целях либо передавать третьим лицам, в том числе государственным органам, информацию, составляющую государственную, коммерческую, банковскую, налоговую или иную охраняемую законом тайну (секреты), и другую конфиденциальную информацию, за исключением случаев, установленных настоящим Кодексом и (или) законодательством государств- членов таможенного союза. 2. The Customs authorities, their officials and other persons in accordance with the laws of Member States' customs union access to the information specified in paragraph 1 of this Article shall not disclose, use for personal purposes or to third parties, including including public authorities, the information component of the state, commercial, banking, tax, or any other legally protected secrets (secrets), and other confidential information, except as prescribed by this Code and (or) the law of the Member States of the customs union.

Таможенные органы передают предоставленную им информацию государственным органам государств-членов таможенного союза, если такая информация необходима указанным органам для решения задач, возложенных на них законодательством государств-членов таможенного союза, с соблюдением требований законодательств государств-членов таможенного союза по защите государственной, коммерческой, банковской, налоговой или иной охраняемой законом тайны (секретов) и другой конфиденциальной информации, а также международных договоров государств-членов таможенного союза. Customs authorities shall transmit the information provided by the public authorities of the Member States of the customs union, where such information must identify the bodies for the tasks assigned to them by the legislation of the Member States of the customs union, comply with the legislation of the Member States of the customs union to protect the public, commercial, banking , tax or other legally protected secrets (secrets) and other confidential information, as well as international treaties of the Member States of the customs union.

 

Статья 9. Article 9. Обжалование действий (бездействия) таможенных органов и их должностных лиц Appeal against actions (inaction) of customs bodies and their officials

 

Любое лицо вправе обжаловать решения таможенных органов, действия (бездействие) таможенных органов или их должностных лиц в порядке и сроки, которые установлены законодательством государства- членов таможенного союза, решения, действия (бездействие) таможенного органа или должностных лиц таможенного органа которого обжалуются. Any person may appeal against decisions of customs bodies, acts (inaction) of customs authorities or their officials in the manner and time frame established by the legislation of the Member States of the customs union, decisions, actions (inaction) of customs authorities or officials of the customs authority is appealed against.






  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   55

Похожие:

Chapter 1, \"General Provisions\" iconDrawings and general provisions of the contract, including General and Supplementary Conditions, Section 23 0500 and other Division I specification Sections

Chapter 1, \"General Provisions\" iconDrawings and general provisions of the contract, including General and Supplementary Conditions, Section 23 0500 and other Division I specification Sections

Chapter 1, \"General Provisions\" iconDrawings and general provisions of the contract, including General and Supplementary Conditions, Section 23 0500 and other Division I specification Sections

Chapter 1, \"General Provisions\" iconChapter General Description 7

Chapter 1, \"General Provisions\" iconAppendix 2: General methods used in Chapter 2

Chapter 1, \"General Provisions\" iconChapter General Fire and Panic Safety Standards

Chapter 1, \"General Provisions\" iconT he intent of this introductory chapter is essentially to provide the reader with a general overview of the curriculum field and a set of concepts for

Chapter 1, \"General Provisions\" iconChapter 2 70 Effect of novel nop receptor ligands on ethanol drinking in the alcohol-preferring msP rats Chapter 3 96

Chapter 1, \"General Provisions\" iconService statute, in Title 42 Chapter 6A to Chapter 1, to repeal

Chapter 1, \"General Provisions\" iconInquiry into the provisions of the Migration Litigation Reform Bill 2005

Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница