Select bibliography of language contact literature and references

Скачать 74.24 Kb.
НазваниеSelect bibliography of language contact literature and references
Размер74.24 Kb.
Select bibliography of language contact literature and references

Compiled by Timo Lauttamus


Aarts, J. and Granger, S. 1998. Tag sequences in learner corpora: A key to interlanguage grammar and discourse. In Granger, S. (ed), Learner English on Computer, 132-141. London: Longman.

Agresti, A. 1996. An Introduction to Categorical Data Analysis. New York: John Wiley.

Andersson, P. 1993. Finns and Americans in Sweden: Patterns of linguistic incorporation from Swedish. In Extra, G. and Verhoeven, L. (eds), Immigrant Languages in Europe, 249-269. Clevedon, Philadelphia: Multilingual Matters.

Appel, R. and Muysken, P. 1987. Language Contact and Bilingualism. London: Edward Arnold.

Arabski, J. 1979. Errors as Indicators of the Development of Interlanguage. Katowice: Universytet Slaski.

Auer, P. 1998. Introduction: bilingual conversation revisited. In Auer, P. (ed), Code-switching in Conversation: Language, Interaction and Identity, 1-24. London: Routledge.

Backus, A. 1999. Evidence for lexical chunks in insertional code-switching. In Brendemoen, B., Lanza, E. and Ryen, E. (eds), Language Encounters Across Time and Space, 93-109. Oslo: Novus.

Barron, A. 2003. Acquisition in Interlanguage Pragmatics. Amsterdam: John Benjamins.

Bartha, C. 1995/1996. Social and linguistic characteristics of immigrant language shift: The case of Hungarian in Detroit. Acta Linguistica Hungarica 43, 405-431.

Bartha, C. & Sydorenko, O. 2000. Changing verb usage patterns in first and second generation Hungarian-American discourse. In Fenyvesi, A. & Sándor, K. (eds), Language contact and the verbal complex of Dutch and Hungarian: Working papers from the 1st Bilingual Language Use Theme Meeting of the Study Centre on Language Contact, November 11-13, 1999, Szeged, Hungary, 31-48. Szeged: Teacher Training College.

Bhatia, T.K. and Ritchie, W.C. 1989. Introduction: current issues in ‘mixing’ and ‘switching’. World Englishes 8, 261-264.

Biber, D., Johanson, S., Leech, G., Conrad, S. and Finegan, E. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.

Birdsong, D. 1992. Ultimate attainment in second language acquisition. Language 68, 706-755.

Bokamba, E.G. 1989. Are there syntactic constraints on code-mixing? World Englishes 8, 277 292.

Bongaerts, T., Planken, B. and Schils, E. (1997). Age and ultimate attainment in the pronunciation of a foreign language, Studies in Second Language Acquisition 19, 447-465.

Bot de, K., Lowie, W. and Verspoor, M. 2005. Second Language Acquisition: An Advanced Resource Book. London: Routledge.

Boyd, S. and Latomaa, S. 1996. Language maintenance and language shift among four immigrant minorities in the Nordic region: A re-evaluation of Fishman's theory of diglossia and bilingualism? Nordic Journal of Linguistics 19, 155-182

Brants, T. 2000. TnT – a statistical part of speech tagger. In 6th Applied Natural Language Processing Conference, 224-231. Seattle: ACL.

Brinton, L.J. 1996. Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin: Mouton de Gruyter.

Brill, E. and Mooney, R. 1997. An overview of empirical Natural Language Processing. AI Magazine 18, 13-24.

Bybee, J. Main clauses are innovative, subordinate clauses are conservative: Consequences for the nature of constructions. In Bybee, J. & Noonan, M. (eds), Complex Sentences in Grammar and Discourse: Essays in Honor of Sandra A. Thompson, 1-17. Amsterdam: John Benjamins.

Chambers, J. K. 2003. Sociolinguistic Theory: Linguistic Variation and its Social Implications. Oxford: Blackwell.

Chambers, J.K. 2004. Dynamic typology and vernacular universals. In Kortmann, B. (ed), Dialectology meets Typology, 127-145. Berlin: Mouton.

Chambers, J.K. 2006. Linguistic continuum from vernacular to standard. In World Englishes: Vernacular Universals vs. Contact-Induced Change (abstract and presentation). An International Symposium 1-3 September, 2006. University of Joensuu, Finland.

Clyne, M. 2003. Dynamics of Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.

Clyne, M. 2005. Australia’s Language Potential.

Clyne, M. and Kipp, S. 1999. Pluricentric Lannguages in an Immigrant Context. Amsterdam: Mouton de Gruyter.

Clyne, M. and Kipp, S. 2006. Australia’s community languages. International J. Soc. Lang. 180, 7-21.

Cook, V. (eds). 2003. Effects of the Second Language on the First. Clevedon, UK: Multilingual Matters.

Corder, S. 1981. Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.

Coseriu, E. 1970. Probleme der kontrastiven Grammatik. Düsseldorf : Schwann.

Croft, W. 2000. Explaining Language Change: An Evolutionary Approach. Pearson Education.

Curran, C.A. 1961. Counselling skills adapted to the learning of foreign languages. Bulletin of the Menninger Clinic 25, 78-93.

Drew, P. and Heritage, J. 1992. Interaction in Institutional Settings. Drew, P. & Heritage, J. (eds), Analyzing talk at work: an introduction, 3-65. Cambridge University Press: Cambridge.

Ellis, R. 1994. The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.

Fenyvesi, A. 1995. Language contact and language death in an immigrant language: The case of Hungarian. Pittsburgh Working Papers in Linguistics 3, 1-117.

Fenyvesi, A. 1995/1996. The case of American Hungarian case: Morphological change in McKeesport, Pennsylvania. Acta Linguistica Hungarica 43, 381-404.

Fenyvesi, A. 1998. Patterns of borrowing and language attrition: American Hungarian in McKeesport, Pennsylvania. In de Groot, C. & Kenesei, I. (eds), Papers from the Amsterdam Conference: Approaches to Hungarian, Vol. 6, 229-249. Szeged: JATE Press.

Fenyvesi, A. 2000. The affectedness of the verbal complex in American Hungarian. In: Fenyvesi, A. & Sándor, K. (eds) Language contact and the verbal complex of Dutch and Hungarian: Working papers from the 1st Bilingual Language Use Theme Meeting of the Study Centre on Language Contact, November 11-13, 1999, Szeged, Hungary, 94-107. Szeged: Teacher Training College.

Fenyvesi, A. and Zsigri, G. 2007. The Role of Perception in Loanword Adaptation: The Fate of Initial Unstressed Syllables in American Finnish and American Hungarian. SKY Journal of Linguistics 19, 131-146.

Fillmore, C. and Kay, P. 1999. Grammatical construction and linguistic generalizations: the what’s x doing y construction. Language 75, 1-33.

Filppula, M. 1991. New models and typologies of language contact. In Ojanen, M. and Palander, M. (eds), Language Contacts East and West, 5-31. Kielitieteellisiä tutkimuksia - Studies in Languages 22. Joensuu: University of Joensuu.

Filppula, M. 1999. The Grammar of Irish English: Language in Hibernian style. London: Routledge.

Filppula, M., Klemola, J. and Paulasto, H. 2006. Digging for roots: universals and contacts in regional varieties of English. In World Englishes: Vernacular Universals vs. Contact-Induced Change (abstract). An International Symposium 1-3 September, 2006. University of Joensuu, Finland.

Færch, C. and Kasper, G. 1983. Strategies in interlanguage communication. London: Longman.

Garside, R., Leech, G. and McEmery, T. 1997. Corpus Annotation: Linguistic Information from Computer Text Corpora. London: Longman.

Gass, S. 1979. Language transfer and universal grammatical relations. Language Learning 29, 327-344.

Gass, S. and Selinker, L. (eds) 1983. Language Transfer in Language Learning. Rowley, Mass.: Newbury House.

Gerard, L.D. and Scarborough, D.L. 1989. Language-Specific Lexical Access of Homographs by Bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 15, 305-315.

Goebl, H., Nelde, P.H., Starý, Z. and Wölck, W. (eds) 1996. Contact Linguistics: An International Handbook of Contemporary Research, Vol.1. Berlin: Walter de Gruyter.

Goebl, H., Nelde, P.H., Starý, Z. and Wölck, W. (eds) 1997. Contact Linguistics: An International Handbook of Contemporary Research, Vol.2. Berlin: Walter de Gruyter.

Grosjean, F. 1982. Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Gumperz, J.J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Hakulinen, A. (ed.) 1989. Suomalaisten keskustelujen keinoja I. Helsinki: Helsinki University Press.

Halmari, H. 1993a. Code-switching as an evaluative device in bilingual discourse. Issues in Applied Linguistics 4, 91-118.

Halmari, H. 1993b. Structural relations and Finnish-English code-switching. Linguistics 31, 1043-1068.

Halmari, H. 1994. A Government Approach to Finnish-English Intrasentential Code-switching. Unpublished Ph. D. dissertation. University of Southern California.

Halmari, H. 1997. Government and Codeswitching: Explaining American Finnish. Amsterdam: John Benjamins.

Halmari, H. and Smith, W. 1994. Code-switching and register shift: Evidence from Finnish-English child bilingual conversation. Journal of Pragmatics 21, 427-445.

Hammers, J.F. and Blanc, M.H.A. 1989. Bilinguality and Bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.

Han, Z. 2003. Fossilization in Adult Second Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.

Haugen, E. 1956. Bilingualism in the Americas: A Bibliography and Research Guide. Publications of the American Dialect Society 26.

Haugen, E. [1953] 1969. The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behavior. Bloomington: Indiana University Press.

Haugen, E. 1971. The ecology of language. The Linguistic Reporter, supplement 25, vol. 13/1, 19-26.

Heritage, J. 1984. Harold Garfinkel ja etnometodologia. Arminen, I., Paloposki, O., Peräkylä, A., Vehviläinen, S. and Veijola, S. (transl.). Gaudeamus: Helsinki.

Hirvonen, P. 1980. Havaintoja interferenssistä amerikansuomalaisten englanninkielessä. In Folia Fennistica & Linguistica: Kielitieteen päivät Tampereella 23.-24.1979, 7-28. Tampereen yliopiston Suomen kielen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja 3. Tampere: Tampereen yliopisto.

Hirvonen, P. 1981. Amerikansuomalaisten kielistä. In Kaksikielisyyskysymyksiä: Seminaari Helsingissä 3.10.1980, 85-92. Publications of the Linguistic Association of Finland 5. Turku.

Hirvonen, P. 1982. Aspects of fossilized interlanguage: The English of Finnish Americans. In Fretheim, T. and Hellan, L. (eds), Papers from the Sixth Scandinavian Conference of Linguistics, 260-268. Trondheim: Tapir.

Hirvonen, P. 1988. American Finns as language learners. In Karni, M. G., Koivukangas, O., and Laine, E. W. (eds), Finns in North America. Proceedings of Finn Forum III 5-8 September 1984, Turku, Finland. Migration Studies C9, 335-354. Turku: Institute of Migration.

Hirvonen, P. 1995. Phonological and morphological aspects of Finnish language attrition in the United States. In Viereck, W. (ed), ZDL-Beiheft 77: Verhandlungen des Internationalen Dialektologenkongresses Bamberg 1990, 181-193. Band 4. Stuttgart: Franz Steiner.

Hirvonen, P. 1996. Retention and replacement of original Finnish words in American Finnish. In Ureland, S. and Clarkson, I. (eds), Language Contact Across the North Atlantic, 333-349. Linguistische Arbeiten 359. Tübingen: Niemeyer.

Hirvonen, P. 1998a. Phonology in American Finnish: A tri-generational study of interference. In Cooper, W.R. (ed), Compare or Contrast? Current Issues in Cross-Language Research, 199-230. Tampere English Studies 6. Tampere: University of Tampere.

Hirvonen, P. 1998b. The Finnish-American language shift. In Niemi, J., Odlin, T. and Heikkinen, J. (eds), Language Contact, Variation and Change, 136-150. Studies in Languages 32. Joensuu: University of Joensuu.

Hirvonen, P. 2001. Doni finished – meni läpi – highskoulun. Borrowing, code-switching and language shift in American Finnish. In P. Sture Ureland (ed), Global Eurolinguistics. European Languages in North America – Migration, Maintenance and Death, 297-324. Tübingen: Niemeyer.

Hirvonen, P. and Lauttamus, T. 1994. Amerikansuomen kielikontaktit. In Jääskeläinen, V. and Savijärvi, I. (eds), Tieten Tahtoen, 169-184. Joensuu: Joensuun yliopiston humanistinen tiedekunta.

Hirvonen, P. and Lauttamus, T. 2000. Codeswitching and language attrition: Evidence from American interview speech. SKY Journal of Linguistics 13, 47-74.

Holobow, N., Genesee, F. and Lambert, W. (1991). The effectiveness of a foreign language immersion program for children from different ethnic and social class backgrounds: Report 2. Applied Psycholinguistics 12, 179–98.

Hunnicutt, S. and Carlberger, J. 2001. Improving word prediction using Markov models and heuristic models. Augmentative & Alternative Communication 17: 255-264.

Ioup, G., Boustagi, E., El Tigi, M. and Moselle, M. 1994. Re-examining the critical period hypothesis: A case study of successful adult SLA in a naturalistic environment. Studies in Second Language Acquisition 16, 73–98.

Jakobson, R. 1972. Child Language, Aphasia and Phonological Universals. Transl. A.R. Keiler. The Hague: Mouton. Transl. of Kindersprache, Aphasie und allgemeine Lautgesetze, 1941.

Jarvis, S. 2003. Probing the effects of the L2 on the L1: A case study. In Cook, V. (ed.), Effects of the second language on the first, 81-102. Clevedon, UK: Multilingual Matters.

Jarvis, S. and Odlin, T. 2000. Morphological type, spatial reference, and language transfer. Studies in Second Language Acquisition 22, 535-556.

Jasanoff, J.H. 1989. Review of Thomason and Kaufman (1988). Language 65, 623-628.

Jucker, A.H. and Ziv, Y. (eds) 1998. Discourse Markers: Description and Theory. Amsterdam: John Benjamin.

Jönsson-Korhola, H. 1980. On the Syntax of the Second Generation American Finns. Congressus Quintus Internationalis Fenno-Ugristarum, Turku 20. - 27.VIII 1980, Pars II, 180. Summa dissertationum. Turku: Suomen kielen seura.

Jönsson-Korhola, H. 1982. On the Extinction of American Finnish. Finnish Americana, vol. 5.

Jönsson-Korhola, H. 1989. Amerikansuomen kaasussyntaksin erityispiirteitä. Licentiate thesis. Finnish Department, Åbo Akademi.

Jönsson-Korhola, H. 1990. American Finnish Syntax: Some Observations on the Use of Cases in Second Generation Speech. In László, J. et al. (eds), Congressus Septimus Internationalis Fenno-Ugristarum 3B, Sessiones Sectionum. Dissertationes Linguistica, 72-77. Debrecen, Hungary.

Kainulainen, M. 1980. Notes on social linguistic aspects of Finnish in America. Congressus Quintus Internationalis Fenno-Ugristarum, Turku 20. - 27.VIII 1980, Pars II, 181. Summa dissertationum.Turku: Suomen kielen seura.

Kalliokoski, J. 1989. Ja. Rinnastus ja rinnastuskonjunktion käyttö. Helsinki: Suomalaisen kirjallisuuden seura.

Karttunen, F. 1977. Finnish in America: A case study in monogenerational language change. In Blount, B.G. and Sanches, M. (eds), Sociocultural Dimensions of Language Change, 173-184. New York: Academic Press.

Kenstowitz, M. 2001. The role of perception in loanword phonology. Linguistique africaine 20.

Klintborg, S. 1999. The transience of American Swedish. Lund: Lund University Press.

Klein, W. 1986. Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.

Kohn, K. 1986. The analysis of transfer. In Kellerman, E. and Sharwood Smith, M. (eds), Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition, 21-32. New York: Pergamon Press.

Kontra, M. 1993. The messy phonology of Hungarians in South Bend: A contribution to the study of near-mergers. Language Variation and Change 5, 225-231.

Kontra, M. & Nehler, G.L. 1981. Language usage: An interview with a Hungarian American. Hungarian Studies Review 8, 99-118.

Korhonen, M. 1991. Uralin tällä ja tuolla puolen. In Laakso, J. (ed), Uralilaiset kansat, 20-48. Porvoo.

Kovács, M. 2001a. Code-Switching and Language Shift in Australian Finnish in Comparison with Australian Hungarian. Åbo: Åbo Akademi University Press.

Kovács, M. 2001b. “Ja putsari toi lihan, pääkäri toi leivän.” Australiansuomen leksikaaliset lainat ja kielen säilyttäminen (The effect of lexical borrowing on language maintenance in Australian Finnish). Virittäjä 3, 384-410.

Labov, W. 1994. Principles of Linguistic Change. Volume 1: Internal Factors. Oxford: Blackwell.

Lamendella, J.T. 1977. General principles of neurofunctional organization and their manifestation in primary and non-primary language acquisition. Language Learning 27, 155-159.

Lanza, E. 1992. Can bilingual two-year-olds code-switch? Journal of Child Language 19, 633-658.

Lanza, E. 1997. Language Mixing in Infant Bilingualism: A Sociolinguistic Perspective. Oxford: Clarendon Press.

Larmouth, D. 1972. Grammatical Change in American Finnish in Northern Minnesota: A Study of Linguistic Interference. Doctoral dissertation. Department of Linguistics, University of Chicago.

Larmouth, D. 1974. Differential Interference in American Finnish Cases. Language50/2, 356-366.

Larsen-Freeman, D. and Long, M.H. 1991. An Introduction to Second Language Acquisition Research. London: Longman.

Lass, R. and Anderson, J.M. 1975. Old English Phonology. Cambridge: Cambridge University Press.

Lauttamus, T. 1981a. A note on the development of Old English [x] to Middle English [f]. Neuphilologische Mitteilungen LXXXII/1, 1-4.

Lauttamus, T. 1981b. Havaintoja suomen ja englannin sibilanttien kontekstuaalisesta variaatiosta. Virittäjä 85/4, 340-354.

Lauttamus, T. 1990. Code-switching and Borrowing in the English of Finnish Americans in an Interview Setting. Studies in Languages 20. Joensuu: University of Joensuu.

Lauttamus, T. 1991. Borrowing, code-switching, and shift in language contact: evidence from Finnish-English bilingualism. In Ojanen, M. and Palander, M. (eds), Language Contacts East and West, 32-53. Kielitieteellisiä tutkimuksia - Studies in Languages 22. Joensuu: University of Joensuu.

Lauttamus, T. 1992a. Grimm’s Law: A functional-structuralist approach to the First Germanic Consonant Shift. In Niemi, J. (ed), Studia Linguistica Careliana: A Festschrift for Kalevi Wiik on the Occasion of His 60th Birthday, 51-78. Kielitieteellisiä tutkimuksia - Studies in Language 26. University of Joensuu.

Lauttamus, T. 1992b. Lainaaminen ja koodinvaihto: havaintoja amerikansuomalaisten kielistä. Virittäjä 96/1, 3-16.

Lauttamus, T. 1994. Metrical structures in Finnish and Old English prosody: a diachronic and synchronic study of gemination. Neuphilologische Mitteilungen XCV/3, 273-306.

Lauttamus, T. 1999. Fuzzy switch and loan types in the languages of Finnish Americans. SKY Journal of Linguistics 12, 87-109.

Lauttamus, T. and Hirvonen, P. 1995. English interference in the lexis of American Finnish. The New Courant 3, 55-65. Department of English, University of Helsinki: Helsinki University Press.

Lauttamus, T. and Hirvonen, P. 1998. From Finnish to English and back again: Code-switching in the speech of three generations of Finnish Americans. A paper presented at When Languages Meet: Symposium on language contact and change. Australian Linguistic Institute ’98. University of Queensland, Brisbane, 10-11 July 1998.

Lauttamus, T., Nerbonne, J. and Wiersma, W. 2007a. Detecting Syntactic Contamination in Emigrants: The English of Finnish Australians. SKY Journal of Linguistics 20: 273-307.

Lauttamus, T., Nerbonne, J. and Wiersma, W. 2010. Filled pauses as evidence of L2 proficiency: Finnish Australians speaking English. In Heselwood, B. and Upton, C. (eds), Proceedings of Methods XIII: Papers from the Thirteenth International Conference on Methods in Dialectology, 2008, 240-251. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Laver, J. 1980. Monitoring systems in the neurolinguistic control of speech production. In Fromkin, V.A. (ed), Errors in Linguistic Performance: Slips of the Tongue, Ear, Pen, and Hand, 287-305. New York: Academic Press.

Lehiste, I. 1988. Lectures on Language Contact. Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Lenneberg, E. 1967. Biological Foundations of Language. New York: John Wiley.

Levinson, S.C. 1983 [1995] Pragmatics. Cambridge University Press: Cambridge.

Linn, M. 1975. Black Rhetoric and the Teaching of Composition. College Composition and Communication, May 1975, 149-153.

Linn, M. 1981. A Statistical Model for Classifying Dialect Speakers. In Wargantyne, H.J. (ed), Methods IV: Papers from the Fourth International Conference in Methods in Dialectology, 244-253. Victoria, British Columbia: University of Victoria Press.

Linn, M. 1982. Stylistic Variation in Black English Vernacular and the Teaching of College Composition. ERIC ED 211 1984, June 1982, 1-14.

Linn, M. 1983. Informant Selection in Dialectology. American Speech, Fall 1983, 225-243.

Linn, M. 1988. The origin and development of the Iron Range Dialect in Northern Minnesota. Studia Anglica Posnaniensia XXI, 75-87.

Linn, M. 1992. The Development of Dialect Patterns in the Upper Midwest. Kansas Quarterly 22/4, 15-30.

Linn, M. 1995. Stylistic Variation in Vernacular Black English and the Teaching of College Composition. In Rubin, D.L. (ed), Composing Social Identity in Written Language, 33-46. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.

Linn, M. 1996a. Dialect Patterns in the Upper Midwest. In a book to honor Takesi Sibata (The title is in Japanese). Tokyo.

Linn, M. 1996b. Reanalysis of the Dialect Atlas of the Upper Midwest. Journal of English Linguistics 1990-1995, 47-62.

Linn, M. 1998. Handbook of Dialects and Language Variation, 2nd edition. San Diego, CA: Academic Press.

Linn, M. and Regal, R. 1985. Numerical Taxonomy as a Tool in Dialect Research. In Wargantyne, H.J. (ed), Methods V: Papers from the Fourth International Conference in Methods in Dialectology, 245-262. Victoria, British Columbia: University of Victoria Press.

Linn, M. and Regal, R. 1988. Verb Analysis of the Linguistic Atlas of the North Central States: A Case Study in Preliminary Analysis of Large Data Sets. In Thomas, A.R. (ed), Methods in Dialectology, 138-155. Clevedon, England: Multilingual Matters.

Linn, M. and Regal, R. 1993. Missing Data and Computer Mapping. In Viereck, W. (ed), ZDL-Beiheft 73: Verhandlungen des Internationalen Dialektologenkongresses Bamberg 1990, Band 1, 254-267. Stuttgart: Franz Steiner.

Long, M.H. 2005. Problems with supposed counter-evidence to the Critical Period Hypothesis. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 43, 287-317.

Lott, D. 1983. Analysing and counteracting interference errors. English Language Teaching Journal 37, 256-61.

Martin, M. 1988. Amerikansuomen morfologiaa ja fonologiaa. Unpublished licentiate thesis.University of Jyväskylä.

Martin, M. 1988b. The Role of Code-Switching among Canadian Finnish-English Bilinguals. In Karni, M., Koivukangas, O. and Laine, E. (eds), Finns in North America. Proceedings of Finn Forum III, 5-8 September 1984, Turku, Finland. Migration Studies C9, 366-377. Turku: Institute of Migration.

Martin, M. 1989. Pinaanat, pananukset ja punaanukset - englannin kielestä lainattujen sanojen mukautumisesta amerikansuomeen. In Nyyssönen, H. and Kuure, O. (eds), XV Kielitieteen päivät Oulussa 13.-14.5.1988. Acta Universitatis Ouluensis, seies B. Humaniora 14, 185-194. Oulu.

Martin, M.1990. On the Morphological Distribution of English Loan Verbs in American Finnish. In László, J. et al. (eds) Congressus Septimus Internationalis Fenno-Ugristarum 3B, Sessiones Sectionum. Dissertationes Linguistica, 68-71. Debrecen, Hungary.

Martin, M. 1991. American Finnish - a degenerate or creative language? Interpretations of linguistic changes as reflectors of social attitudes. Paper presented at the conference “The making of Finnish America: an ethnic culture in transition” November 6-9, 1991, University of Minneapolis, USA.

McMahon, A. 1994. Understanding Language Change. Cambridge: Cambridge University Press.

Mougeon, R. and Beniak, E. 1991. Linguistic Consequences of Language Contact. Clarendon Press.

Moyer, A. 2004. Age, Accent, and Experience in Second Language Acquisition: An Integrated Approach to Critical Period Inquiry. Clevedon: Multilingual Matters.

Muysken, P. 2000. Bilingual Speech: A Typolology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.

Myers-Scotton, C. 1993a. Duelling Languages: Grammatical Structure in Code-switching. Oxford: Clarendon Press.

Myers-Scotton, C. 1993b. Social Motivations for Code-switching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.

Myers-Scotton, C. 1995. A lexically based model of code-switching. In Milroy, L. and Muysken, P. (eds), One Speaker, Two Languages, 233-256. Cambridge: Cambridge University Press.

Myers-Scotton, C. 1997. “Matrix language recognition” and “morpheme sorting” as possible structural strategies in pidgin/creole formation. In Spears, A. and Winford, D. (eds), Pidgins and Creoles: Structure and Status. Amsterdam: Bejamins.

Myers-Scotton, C. 1998. A way to dusty death: The Matrix Language turnover hypothesis. In Grenoble, L.A. and Whaley, L.J. (eds), Endangered Languages: Language Loss and Community Response, 189-316. Cambridge: Cambridge University Press.

Myers-Scotton, C. 1999. Putting it all together: The Matrix Language and more. In Brendemoen, B., Lanza, E. and Ryen, E. (eds), Language Encounters Across Time and Space, 13-28. Oslo: Novus.

Myers-Scotton, C. 2002. Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford: Oxford University Press.

Myers-Scotton, C. and Jake, J. 1995. Matching lemmas in a bilingual language competence and production model: Evidence from intrasentential code switching. Linguistics 33, 981-1024.

Myers-Scotton, C. and Jake, J. 1998. Codeswitching and the nature of lexical entries. Pluralinguismes 14, 219-246.

Nemser, W. 1971. Approximative systems of foreign language learners. IRAL 9, 115-123.

Nerbonne, J. and W. Wiersma. 2006. A measure of aggregate syntactic distance. In J. Nerbonne and E. Hinrichs (eds), Linguistic Distances, 82-90. Shroudsburg, PA: ACL.

Nerbonne, J., Lauttamus, T., Wiersma, W. and Opas-Hänninen, L.L. 2010. Applying language technology to detect shift effects. In Norde, M., de Jonge, B. and Hasselblatt, C. (eds), Language Contact: New Perspectives, 27-44. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Niskanen, M. 2003. Eurooppalaisten biologiset juuret. Kaltio 5, 225-232.

Nuñez, M. 1996. The early settlement of Northern Fennoscandia: When and whence. Faravid, 5-13. Acta Societatis Historicae Finlandiae Septentrionalis XVIII-XIX. Rovaniemi: Pohjois-Suomen Historiallinen Yhdistys r.y.

Nuñez, M. 1997. Uusi katsaus Suomen asuttamismalliin. In Julku, K. (ed), Itämerensuomi ¾ eurooppalainen maa, with Estonian, Hungarian and English summaries, 47-62. Studia Historica Fenno-Ugrica 2. Jyväskylä: Atena Kustannus Oy (Societas Historiae Fenno-Ugricae, Oulu).

Odlin, T. 1989. Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press.

Odlin, T. 1990. Word-order transfer, metalinguistic awareness and constraints on foreign language learning. In VanPatten, B. and Lee, J. (eds), Second Language Acquisition – Foreign Language Learning, 95-117. Clevedon, Avon: Multilingual Matters.

Odlin, T. 1992. Transferability and linguistic substrates. Second Language Research 8, 171-202.

Odlin, T. 2006a. Could a contrastive analysis ever be complete? In Arabski, J. (ed), Cross-linguistic Influence in the Second Language Lexicon, 22-35. Clevedon, U.K.: Multilingual Matters.

Odlin, T. 2006b. Methods and inferences in the study of substrate influence. In World Englishes: Vernacular Universals vs. Contact-Induced Change (abstract and handout). An International Symposium 1-3 September, 2006. University of Joensuu, Finland.

Opas-Hänninen, L.L., Lauttamus, T., Hirvonen, P. and Juuso, I. 2009. ”Happen I not talking good English”: The progressive aspect in the English Finnish Australians. In Penttilä, E. and Paulasto, H. (eds) Language Contacts Meet English Dialects: Studies in Honour of Markku Filppula, 65-82. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

Oyama, S. 1976. A sensitive period for the acquisition of a nonnative phonological system. Journal of Psycholinguistic Research 5, 261-285.

Paananen-Porkka, M. 2007. Speech Rhythm in an Interlanguage Perspective: Finnish Adolescents Speaking English. Pragmatics, Ideology and Contacts Monographs. Doctoral diss. University of Helsinki, Finland.

Paradis, M. 1983. Epilogue: Bilingualism and aphasia, then and now. In Paradis, M. (ed), Readings on Aphasia in Bilinguals and Polyglots, 802-813. Quebec: Marcel Didier.

Paradis, M. 1989. Bilingual and polyglot aphasia. In Boller, F. and Grafman, J. (eds), Handbook of Neuropsychology, Vol. 2, 117-140. Amsterdam: Elsevier Science Publishers.

Pavlenko, A., and S. Jarvis. 2002. Bidirectional transfer. Applied Linguistics 23: 190-214.

Pietilä, P. 1983. Communication Strategies in the Interlanguage of Finnish Immigrants in the United States. Licentiate thesis. Department of English, University of Joensuu.

Pietilä, P. 1989. The English of Finnish Americans with Reference to Social and Psychological Background Factors and with Special Reference to Age. Turun yliopiston julkaisuja, Sarja B, Osa 188. Turku: Turun yliopisto.

Piller, I. 2002. Passing for a native speaker: Identity and success in second language learning. Journal of Sociolinguistics 6, 179-206.

Poplack, S. 1980. Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termino en español: toward a typology of code-switching. Linguistics 18, 581-618.

Poplack, S. 1993. Variation theory and language contact. In Preston, D.R. (ed.), American Dialect Research, 251-286. Amsterdam: John Benjamins.

Poplack, S. and Sankoff, D. 1984. Borrowing: the synchrony of integration. Linguistics 22, 99-135.

Poplack, S., Wheeler, S. and Westwood, A. 1987. Distinguishing language contact phenomena: Evidence from Finnish-English bilingualism. In Lilius, P. and Saari, M. (eds), Proceedings of the Sixth International Conference of Nordic and General Linguistics in Helsinki, August 18-22, 1986, 33-56. The Nordic Languages and Modern Linguistics 6. Helsinki: Helsinki University Press. (Also World Englishes 8 [1989], 389-406.)

Poplack, S., Sankoff, D. and Miller, C. 1988. The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation. Linguistics 26, 47-104.

Pyöli, R. 1996. Venäläistyvä aunuksenkarjala: Kielenulkoiset ja -sisäiset indikaattorit kielevaihtotilanteessa. University of Joensuu Publications in the Humanities 18. Joensuu: University of Joensuu.

Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.

Rayfield, J.R. 1970. The Languages of a Bilingual Community. The Hague: Mouton.

Richards, J.C. 1974. A non-contrastive approach to error analysis. In Richards, J.C. (ed.), Error Analysis: Perspectives on second language acquisition, 172-188. London: Longman.

Riehl, C.M. 2006. The bilingual brain. (< > 24 Oct 2006).

Ringbom, H. 2007. Cross-linguistic Similarity in Foreign Language Learning. Clevedon, UK: Multilingual Matters.

Romaine, S. 1995. Bilingualism. 2nd ed. Oxford: Blackwell.

Romaine, S. 2000. Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics. 2nd ed. New York: Oxford University Press.

Sahlman-Karlsson, S. 1976. Specimens of American Finnish: A Field Study of Linguistic Behavior. Acta Uralica et Altaica Upsaliensia 11. Umeå: Almqvist & Wiksell.

Sammallahti, P. 1993. Suomalaisten ja saamelaisten juuret. Kieliposti 1, 10-12.

Sanders, N.C. 2007. Measuring Syntactic Difference in British English. Proceedings of the ACL 2007 Student Research Workshop, 1-6. Prague, June 2007. Shroudsburg, PA.: ACL.

Samuels, M.L. 1975. Linguistic Evolution with Special Reference to English. London: Cambridge University Press.

Sarhimaa, A. 1999. Syntactic Transfer, Contact-induced Change, and the Evolution of Bilingual Mixed Codes: Focus on Carelian-Russian Language Alternation. Studia Fennica Linguistica 9. Helsinki: Finnish Literature Society.

Savolainen, P. 2000. Discourse Markers in the English of Finnish Americans. Upublished pro gradu thesis. University of Oulu.

Schegloff, E. 1988. On an actual virtual servo-mechanism for guessing bad news: a single case conjecture. Social Problems 35, 442-457.

Schiffrin, D. 1987. Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.

Schmid, M. 2002. First Language Attrition, Use and Maintenance: The case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins.

Schmid, M. 2004. Identity and first language attrition: A historical approach. Estudios de Siciolingüística 5, 41-58.

Schourup, L. 1985. Common Discourse Particles in English Conversation. New York: Garland.

Schumann, J. 1978. The Pidginization Process: a Model for Second Language Acquisition. Rowley, Mass.: Newbury House.

Selinker, L. 1972. Interlanguage. IRAL 10, 209-231.

Sells, P. 1982. Lectures on Contemporary Syntactic Theories. Stanford: CSLI.

Singleton, D., and L. Ryan. 2004. Language Acquisition: The Age Factor (2nd ed.). Clevedon: Multilingual Matters.

Smits, C. 1996. Disintegration of Inflection: The Case of Iowa Dutch. The Hague: Holland Academic Graphics.

Sorjonen, M-L. 2001. Responding in conversation: A Study of Response Particles in Finnish. John Benjamins: Philadelphia, PA.

Starck, S. 2002. Preferenssi television viihteellisessä keskusteluohjelmassa. Pro gradu

thesis. University of Oulu.

Stengal, E. 1939. On learning a new language. International Journal of Psychoanalysis 20, 471-479.

Szmrecsanyi, B. and Kortmann, B. 2006. Vernacular universals and angloversals in a typological perspective. In World Englishes: Vernacular Universals vs. Contact-Induced Change (abstract and handout). An International Symposium 1-3 September, 2006. University of Joensuu, Finland.

Tainio, L. 1997. Preferenssijäsennys. In Tainio, L. (ed), Keskustelunanalyysin perusteet, 93-110. Vastapaino: Tampere.

Thomason, S. 2001. Language Contact: An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Thomason, S.G. and Kaufman, T. 1988. Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley: Univer­sity of California Press.

Torres, L. 1989. Code-mixing and borrowing in a New York Puerto Rican Community: a cross-generational study. World Englishes 8, 419-432.

Van Coetsem, F. 1988. Loan Phonology and the Two Transfer Types in Language Contact. Dordrecht: Foris.

Van Coetsem, F. 1990. Review of Thomason and Kaufman (1988), Lehiste (1988), and Wardhaugh (1987). Language in Society 19, 260-268.

Van Coetsem, F. 1995. Outlining a model of the transmission phenomenon in language contact. Leuvense Bijdragen 84, 63-85.

Van Coetsem, F. 1997. Language contact: Neutralization as the missing link in language transmission. Leuvense Bijdragen 86, 357-371.

Veltman, C. 1983. Language Shift in the United States. Berlin: Mouton.

Virtaranta, P. 1992. Amerikansuomen sanakirja / A Dictionary of American Finnish. Turku: Institute of Migration.

Virtaranta, P., Jönsson-Korhola, H., Martin, M. and Kainulainen, M. 1993. Amerikansuomi. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.

Väyrynen, P. 2005. Perspectives on the Utility of Linguistic Knowledge in English Word Prediction. Oulu: Oulu University Press. (also available at: )

Waas, M. 1996. Language Attrition Downunder: German Speakers in Australia. Franfurt: Peter Lang.

Watson, G. 1995. A corpus of Finnish-Australian English: A preliminary report. In Muikku-Werner, P. and Julkunen, K. (eds), Kielten väliset kontaktit. AFinLan vuosikirja 1995. Suomen soveltavan kielitieteen yhdistyksen (AFinLa) julkaisuja 53, 227-246.

Watson, G. 1996. The Finnish-Australian English Corpus. ICAME Journal: Computers in English Linguistics 20, 41-70.

Watson, G. 1997. Finnish emigration to Australia: A bitter-sweet decision. Siirtolaisuus-Migration (3), 3-14.

Watson, G. 1999. The diminishing sugar-miners of Mount Isa, Australia. Siirtolaisuus-Migration (1), 23-33.

Watson, G. 1999. Sveitsi’s, tenoris, ja valttis: Code-switching and borrowing in the English of Finnish Australians - a continuum. SKY Journal of Linguistics 12, 195-217.

Watson, G. 2002. Evidence of lexical re-borrowing in the spoken English of first generation Finnish Australians. Nordic Journal of English Studies 1, 65-88.

Watson, G. 2005a. A Model for the Functional Interpretation of Code-switching in NNS-NS Contact Situations. Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism, Arizona State University, USA. April 30 – May 3, 2003, 2324-2337. Cascadilla Press.

Watson, G. 2005b. “Dynamics of Language Contact”. A review of M. Clyne (2003). International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8, 230-233.

Watson, G. 2005c. Communication Strategies Related to Code-switching in a NNS-NS, Finnish Australian, Contact Environment. In Watson, G. and Hirvonen, P. (eds), Finno-Ugric Language Contacts, 67-90. Berlin: Peter Lang.

Weinreich, U. [1953] 1968, 1974. Languages in Contact. The Hague: Mouton.

Wenk, B. 1986. Crosslinguistic influence in second language phonology: speech rhythms. In Kellerman, E. and Sharwood Smith, M. (eds), Cross-linguistic Influence in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon.

Wentz, J. and McClure, E. 1977. Monolingual “codes”: Some remarks on the similarities between bi­lin­gual and monolingual code-switching. Papers from the Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society 13, 706-713.

White, L. and Genesee, F. 1996. How native is near-native? The issue of ultimate attainment in adult second language acquisition. Second Language Research 12, 233— 265.

Wiik, K. 1995. The Baltic Sea Prosodic Area Revisited. (manuscript).


Select bibliography of language contact literature and references iconBibliography: All References, Including Sources and Literature Cited

Select bibliography of language contact literature and references iconNote: This bibliography includes both references cited and references useful for background information

Select bibliography of language contact literature and references iconNote: This bibliography includes both references cited and references useful for background information

Select bibliography of language contact literature and references iconA select Bibliography

Select bibliography of language contact literature and references iconUnderstanding Religion: a select Bibliography

Select bibliography of language contact literature and references iconSelect Bibliography – Ronald Murray Berndt

Select bibliography of language contact literature and references iconSelect Bibliography – Rhys Maengwyn Jones

Select bibliography of language contact literature and references icon2. "External independent estimation" certificates: History Of Ukraine; Ukrainian Language and Ukrainian Literature; Geography and Foreign language. 3

Select bibliography of language contact literature and references iconChildren's fiction on Talking Books 7+ years a select bibliography

Select bibliography of language contact literature and references iconReferences – the literature, so far – as of december 2010

Разместите кнопку на своём сайте:

База данных защищена авторским правом © 2014
обратиться к администрации
Главная страница