1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping




Название1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping
страница9/11
Дата07.11.2012
Размер1.11 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
BHAKTI

Бхакти (Преданность)

407. I am not a Bhakta, for I have not renounced the world for God. How can I renounce what He took from me by force and gave back to me against my will? These things are too hard for me.

407. Я не Бхакта, потому что я не отрекся от мира во имя Бога. Как я могу отвергнуть то, что Он взял у меня силой и отдал мне обратно против моей воли? Такие вещи слишком трудны для меня.

408. I am not a Bhakta, I am not a Jnani, I am not a worker for the Lord. What am I then? A tool in the hands of my Master, a flute blown upon by the divine Herd-Boy, a leaf driven by the breath of the Lord.

408. Я не Бхакта, я не Джнани, я не работник для Господа. Кто же я тогда? Орудие в руках моего Господина, флейта в руках божественного Пастушка, лист, гонимый дыханием Господа.

409. Devotion is not utterly fulfilled till it becomes action and knowledge. If thou pursuest after God and canst overtake Him, let Him not go till thou hast His reality. If thou hast hold of His reality, insist on having also His totality. The first will give thee divine knowledge, the second will give thee divine works and a free and perfect joy in the universe.

409. Преданность не является полной, пока она не стала действием и знанием. Если ты преследуешь Бога и уже почти достиг Его, не позволяй Ему уйти, пока не овладеешь Его реальностью. Если ты овладел его реальностью, стремись овладеть его тотальностью. Первая даст тебе божественное знание, вторая даст божественное действие и свободную и совершенную радость в универсуме.

410. Others boast of their love for God. My boast is that I did not love God; it was He who loved me and sought me out and forced me to belong to Him.

410. Кто-то гордится своей любовью к Богу. Я горжусь тем, что не любил Бога; это Он любил меня, и нашел меня, и заставил принадлежать Ему.

411. After I knew that God was a woman, I learned something from far-off about love; but it was only when I became a woman and served my Master and Paramour that I knew love utterly.

411. После того, как я узнал, что Бог — женщина, я кое-что понял в любви; но только тогда, когда я стал женщиной и служил моему Господину и Возлюбленному, я познал любовь полностью.

412. To commit adultery with God is the perfect experience for which the world was created.

412. Совершить прелюбодеяние с Богом — вот совершенное переживание, ради которого был создан мир.

413. To fear God really is to remove oneself to a distance from Him, but to fear Him in play gives an edge to utter delightfulness.

413. Настоящий страх перед Богом отдаляет нас от Него, но игра в страх перед Ним придает остроту полному высочайшему блаженству.

414. The Jew invented the God-fearing man; India the God-knower and God-lover.

414. Евреи изобрели человека, боящегося Бога; Индия — человека, знающего Бога и любящего Его.

415. The servant of God was born in Judaea, but he came to maturity among the Arabs. India's joy is in the servant-lover.

415. Слуга Бога родился в Иудее, но достиг зрелости среди арабов. Радость Индии — в слуге-любящем.

416. Perfect love casts out fear; but still keep thou some tender shadow and memory of the exile and it will make the perfection more perfect.

416. Совершенная любовь отбрасывает страх; и все же сохрани в себе его слабую тень и память об изгнании, это сделает совершенство более совершенным.

417. Thy soul has not tasted God's entire delight, if it has never had the joy of being His enemy, opposing His designs and engaging with Him in mortal combat.

417. Твоя душа не вкусила блаженства Бога в полной мере, если она не испытала радости быть Его врагом, противостоять Его планам и вступать с Ним в смертельную битву.

418. If you cannot make God love you, make Him fight you. If He will not give you the embrace of the lover, compel Him to give you the embrace of the wrestler.

418. Если вы не можете заставить Бога любить вас, заставьте его сражаться с вами. Если Он не хочет заключить вас в объятия любви, заставьте Его заключить вас в объятия борца.

419. My soul is the captive of God, taken by Him in battle; it still remembers the war, though so far from it, with delight and alarm and wonder.

419. Моя душа — пленник Бога, захваченный Им в бою; она до сих пор вспоминает эту битву, хоть и оставшуюся в прошлом, с блаженством, тревогой и изумлением.

420. Most of all things on earth I hated pain till God hurt and tortured me; then it was revealed to me that pain is only a perverse and recalcitrant shape of excessive delight.

420. Пока Бог ранил и мучил меня, больше всего на свете я ненавидел боль; потом мне открылось, что боль — лишь извращенная и упрямая форма избыточного блаженства.

421. There are four stages in the pain God gives to

us; when it is only pain; when it is pain that causes pleasure; when it is pain that is pleasure; and when it is purely a fiercer form of delight.

421. Есть четыре стадии боли, которую Бог причиняет нам; просто боль; боль, вызывающая наслаждение; боль, которая является наслаждением; и когда это просто слишком неистовая форма наслаждения.

422. Even when one has climbed up into those levels of bliss where pain vanishes, it still survives disguised as intolerable ecstasy.

422. Даже тогда, когда человек поднимается до тех уровней блаженства, где боль исчезает, она все же сохраняется под маской невыносимого экстаза.

423. When I was mounting upon ever higher crests of His joy, I asked myself whether there was no limit to the increase of bliss and almost I grew afraid of God's embraces.

423. Взбираясь на все более высокие вершины Его радости, я спрашивал себя, есть ли предел росту блаженства, и начинал почти бояться объятий Бога.

424. The next greatest rapture to the love of God, is the love of God in men; there, too, one has the joy of multiplicity.

424. После любви к Богу следующим на пути к величайшему блаженству является любовь к Богу в людях; в ней также присутствует радость множественности.

425. For monogamy may be the best for the body, but the soul that loves God in men dwells here always as the boundless & ecstatic polygamist; yet all the time — that is the secret -it is in love with only one being.

425. Моногамия может быть хороша для тела; но душа, любящая Бога в людях, всегда экстатично и безгранично полигамна; и тем не менее, всегда — в этом весь секрет — она любит только одно существо.

426. The whole world is my seraglio and every living being and inanimate existence in it is the instrument of my rapture.

426. Весь мир — мой гарем, и любое живое существо и неживое творение в нем является инструментом моего восторга.

427. I did not know for some time whether I loved Krishna best or Kali; when I loved Kali, it was loving myself, but when I loved Krishna, I loved another, and still it was my Self with whom I was in love. Therefore I came to love Krishna better even than Kali.

427. Одно время я не знал, кого люблю больше — Кришну или Кали; когда я любил Кали, это была любовь к себе, но когда я любил Кришну, это была любовь к другим, в которых я любил себя. Поэтому я полюбил Кришну даже больше, чем Кали.

428. What is the use of admiring Nature or worshipping her as a Power, a Presence and a goddess? What is the use, either, of appreciating her aesthetically or artistically? The secret is to enjoy her with the soul as one enjoys a woman with the body.

428. Что толку восхищаться Природой или поклоняться ей как Силе, Присутствию или богине? Что толку оценивать ее с эстетической или художественной точки зрения? Секрет в том, чтобы наслаждаться ее душой, как наслаждаешься женщиной в теле.

429. When one has the vision in the heart, everything, Nature and Thought and Action, ideas and occupations and tastes and objects become the Beloved and are a source of ecstasy.

429. Когда открывается видение в сердце, то все — Природа, Мысль и Действие, идеи и занятия, вкусы и предметы — становится Возлюбленным и превращается в источник экстаза.

430. The philosophers who reject the world as Maya, are very wise and austere and holy; but I cannot help thinking sometimes that they are also just a little stupid and allow God to cheat them too easily.

430. Философы, отвергающие мир, как Майю, очень мудры, святы и строги; но иногда мне кажется, что они еще и немного глупы, позволяя Богу так легко обмануть себя.

431. For my part, I think I have a right to insist on God giving Himself to me in the world as well as out of it. Why did He make it at all, if He wanted to escape that obligation?

431. Что касается меня, думаю, что имею право настаивать на Боге, отдающем Себя мне, как в мире, так и вне его. Зачем Он все это создал, если хотел избежать такой обязанности?

432. The Mayavadin talks of my Personal God as a dream and prefers to dream of Impersonal Being; the Buddhist puts that aside too as a fiction and prefers to dream of Nirvana and the bliss of nothingness. Thus all the dreamers are busy reviling each other's visions and parading their own as the panacea. What the soul utterly rejoices in, is for thought the ultimate reality.

432. Майявадин считает Личного Бога грезой и предпочитает грезить о Безличном Существе; Буддист даже это отбрасывает как фикцию и предпочитает грезить о Нирване и блаженном Ничто. Таким образом все сновидцы занимаются тем, что отрицают видения других и превозносят свои собственные как панацею. То, в чем душа находит полную радость, является для мысли высшей реальностью.

433. Beyond Personality the Mayavadin sees indefinable Existence; I followed him there and found my Krishna beyond in indefinable Personality.

433. Майявадин видит за пределами Личности неопределенное Существование; я последовал туда за ним и нашел за пределами неопределенной Личности своего Кришну.

434. When I first met Krishna, I loved Him as a friend and playmate till He deceived me; then I was indignant and could not forgive Him. Afterwards I loved Him as a lover and He still deceived me; I was again and much more indignant, but this time I had to pardon.

434. Когда я впервые встретил Кришну, я любил его как друга и товарища по играм, пока Он не обманул меня; я был возмущен и не мог простить Его. Потом я любил его как возлюбленного, и Он снова обманул меня; я был возмущен больше прежнего, но на сей раз должен был простить.

435. After offending. He forced me to pardon Him not by reparation, but by committing fresh offences.

435. Нанося мне обиды, он заставлял меня прощать его не искуплением своей вины, а новыми обидами.

436. So long as God tried to repair His offences against me, we went on periodically quarrelling; but when He found out His mistake, the quarrelling stopped, for I had to submit to Him entirely.

436. Пока Бог пытался загладить вину за свои обиды по отношению ко мне, мы постоянно ссорились; но когда Он понял свою ошибку, ссоры прекратились, потому что мне пришлось полностью подчиниться Ему.

437. When I saw others than Krishna and myself in the world, I kept secret God's doings with me; but since I began to see Him and myself everywhere, I have become shameless and garrulous.

437. Пока я видел в мире кого-то еще, помимо Кришны и себя, я хранил в тайне происходящее между мной и Богом; но когда я начал видеть повсюду Его и себя, я потерял стыд и перестал молчать.

438. All that my Lover has, belongs to me. Why do you abuse me for showing off the ornaments He has given to me?

438. Все, что есть у моего Возлюбленного, принадлежит мне. Почему вы осуждаете меня, когда я хвастаюсь украшениями, которые Он дал мне?

439. My Lover took His crown and royal necklace from His head and neck and clothed me with them; but the disciples of the saints and the prophets abused me and said, "He is hunting after siddhis."

439. Мой Возлюбленный снял свою корону и царское ожерелье и надел их на меня; но ученики святых и пророков ругались и говорили: «Он гонится за Сиддхи12».

440. I did my Lover's commands in the world & the will of my Captor; but they cried, "Who is this corruptor of youth, this disturber of morals?"

440. Я выполнял в миру повеления моего Возлюбленного и волю моего Господина, но они кричали: «Кто этот совратитель юных, этот разрушитель морали?»

441. If I cared even for your praise, O ye saints, if I cherished my reputation, O ye prophets, my Lover would never have taken me into His bosom and given me the freedom of His secret chambers.

441. Если бы я думал о ваших похвалах, о святоши, если бы я дорожил своей репутацией, о пророки, мой Возлюбленный никогда не принял бы меня в свое сердце и не даровал бы мне свободу своих тайных палат.

442. I was intoxicated with the rapture of my Lover and I threw the robe of the world from me even in the world's highways. Why should I care that the worldlings mock and the Pharisees turn their, faces?

442. Я был опьянен восторгом моего Возлюбленного и сбрасывал мирские одежды даже на перекрестках. Какое мне дело до того, что миряне смеются, а фарисеи отворачивают свои лица?

443. To thy lover, O Lord, the railing of the world is wild honey and the pelting of stones by the mob is summer rain on the body. For is it not Thou that railest and peltest, and is it not Thou in the stones that strikest and hurtest me?
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge is a power. That is truth. But the greatest power is the knowledge about knowledge, I e. how to learn

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconAccountants' Truth: Knowledge and Ethics in the Financial World by Matthew Gill (Hardcover Aug 31, 2009)

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconInformation Systems Journals: Knowledge Castles or Knowledge Gardens? Brian Whitworth

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconThe 21st century belongs to the knowledge age, where acquisition, possession and application of knowledge are the most important resources

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge & Library Service

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping icon1. Knowledge Management 1Introduction

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge & Library Service

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge & Library Service

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge & Library Service

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge & Library Service

Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница