1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping




Название1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping
страница6/11
Дата07.11.2012
Размер1.11 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

247. Men in the world have two lights, duty and principle; but he who has passed over to God, has done with both and replaced them by God's will. If men abuse thee for this, care not, O divine instrument, but go on thy way like the wind or the sun fostering and destroying.

247. У людей в миру есть два путеводных огня — долг и принцип; но тот, кто перешел на сторону Бога, покончил с ними и заменил их Божественной волей. Если люди ругают тебя за это, не обращай внимания, о божественное орудие, и продолжай свой путь, подобно ветру и солнцу, созидая и разрушая.

248. Not to cull the praises of men has God made thee His own, but to do fearlessly His bidding.

248. Бог сделал тебя своим не для того, чтобы ты снискал похвалы среди людей, а чтобы ты бесстрашно выполнял его приказания.

249. Accept the world as God's theatre; be thou the mask of the Actor and let Him act through thee. If men praise or hiss thee, know that they too are masks & take God within for thy only critic and audience.

249. Воспринимай мир как театр Бога, стань маской Актера и дай Ему действовать через тебя. Хвалят тебя люди или освистывают, знай — они тоже маски, и считай Бога внутри своим единственным критиком и зрителем.

250. If Krishna be alone on one side and the armed & organised world with its hosts and its shrapnel and its Maxims on the other, yet prefer thy divine solitude. Care not if the world passes over thy body and its shrapnel tear thee to pieces and its cavalry trample thy limbs into shapeless mire by the wayside; for the mind was always a simulacrum and the body a carcass. The spirit liberated from its casings ranges and triumphs.

250. Если на одной стороне один лишь Кришна, а на другой — весь вооруженный и организованный мир с его войсками, его шрапнелью и его принципами — все же предпочти божественное одиночество. Не бойся, что мир переедет твое тело, шрапнель разорвет его на куски, кавалерия мимоходом превратит твои члены в бесформенную грязь; ибо ум всегда был видимостью, а тело — оболочкой. Дух, освобожденный от своих покровов, распространяется и торжествует.

251. If thou think defeat is the end of thee, then go not forth to fight, even though thou be the stronger. For Fate is not purchased by any man nor is Power bound over to her possessors. But defeat is not the end, it is only a gate or a beginning.

251. Если ты думаешь, что твое поражение — это конец, не вступай в битву, даже если ты сильнее. Потому что никто не может купить Судьбу, а Сила не обязана служить своему обладателю. Но поражение — не конец, а лишь врата или начало.

252. I have failed, thou sayest. Say rather that God is circling about towards His object.

252. Я потерпел поражение, говоришь ты. Скажи лучше, что Бог идет к своей цели окольными путями.

253. Foiled by the world, thou turnest to seize upon God. If the world is stronger than thou, thinkest thou God is weaker? Turn to Him rather for His bidding and for strength to fulfil it.

253. Отвергнутый миром, ты пытаешься ухватиться за Бога. Если мир сильнее тебя, неужели ты думаешь, что Бог слабее? Лучше обратись к Нему за Его повелениями и способностью реализовать их.

254. So long as a cause has on its side one soul that is intangible in faith, it cannot perish.

254. Пока дело имеет на своей стороне хотя бы одну душу, обладающую несокрушимой верой, оно не может погибнуть.

255. Reason gives me no basis for this faith, thou murmurest. Fool! if it did, faith would not be needed or demanded of thee.

255. «Рассудок не дает мне оснований для такой веры» — бормочешь ты. Глупец, если бы он это мог, вера была бы не нужна или не требовалась бы от тебя.

256. Faith in the heart is the obscure & often distorted reflection of a hidden knowledge. The believer is often more plagued by doubt than the most inveterate sceptic. He persists because there is something subconscient in him which knows. That tolerates both his blind faith & twilit doubts and drives towards the revelation of that which it knows.

256. Вера сердца — темное и зачастую искаженное отражение скрытого знания. Верующий нередко заражен сомнением сильнее, чем самый закоренелый скептик. Он упорствует потому, что в нем есть что-то подсознательное, которое знает. Оно примиряет его слепую веру и неясные сомнения и движет его к откровению того, что оно знает.

257. The world thinks that it moves by the light of reason but it is really impelled by its faiths and instincts.

257. Мир думает, что он движим светом разума, но на самом деле он движим своими верованиями и интуицией.

258. Reason adapts itself to the faith or argues out a justification of the instincts, but it receives the impulse subconsciously; therefore men think that they act rationally.

258. Разум приспосабливается к вере или находит доказательства интуиции путем рассуждений; но он воспринимает этот импульс подсознательно, поэтому люди думают, что действуют рационально.

259. The only business of reason is to arrange and criticise the perceptions. It has neither in itself any means of positive conclusion nor any command to action. When it pretends to originate or impel, it is masking other agencies.

259. Единственное дело разума — организовывать и критиковать восприятия. У него нет никаких средств для позитивных выводов или какой-либо власти над действием. Претендуя на то, что он что-то порождает или к чему-то побуждает, он маскирует действия других сил.

260. Until Wisdom comes to thee, use the reason for its God-given purposes and faith and instinct for theirs. Why shouldst thou set thy members to war upon each other?

260. Пока Мудрость не придет к тебе, используй рассудок по назначению, определенному ему Богом, а веру и интуицию — в соответствии с их назначением. Зачем тебе война между частями твоего существа?

261. Perceive always and act in the light of thy increasing perceptions, but not those of the reasoning brain only. God speaks to the heart when the brain cannot understand him.

261. Всегда будь осознанным и действуй в свете своего растущего восприятия, но не только восприятия своего рассуждающего мозга. Бог говорит с сердцем, когда мозг не может понять Его.

262. If thy heart tell thee. Thus & by such means and at such a time it will happen, believe it not. But if it gives thee the purity and wideness of God's command, hearken to it.

262. Если твое сердце говорит тебе: «Это случится Так, при таких обстоятельствах и в такое-то время», — не верь ему. Но если оно передает тебе чистоту и широту Божественного повеления — слушай его.

263. When thou hast the command, care only to fulfil it. The rest is God's will and arrangement which men call chance and luck and fortune.

263. Если ты получил указание, думай лишь о том, как выполнить его. Все остальное — воля и промысел Бога, которые люди называют случаем, удачей или фортуной.

264. If thy aim be great and thy means small, still act; for by action alone these can increase to thee.

264. Если твоя цель велика, а средства мизерны, все равно действуй; потому что лишь через действие они могут возрасти.

265. Care not for time and success. Act out thy part, whether it be to fail or to prosper.

265. Не думай о времени и успехе. Играй свою роль, независимо оттого, ведет ли она к успеху или к неудаче.

266. There are three forms in which the command may come, the will and faith in thy nature, thy ideal on which heart and brain are agreed and the voice of Himself or His angels.

266. Есть три формы, в которых может прийти повеление: воля и вера в твоей природе, твой идеал, в котором сердце и мозг в согласии, и голос Его самого или Его ангелов.

267. There are times when action is unwise or impossible; then go into tapasya in some physical solitude or in the retreats of thy soul and await whatever divine word or manifestation.

267. Бывает время, когда действие неразумно или невозможно; тогда предайся Тапасье в физическом уединении или убежищах твоей души и ожидай божественного слова или проявления.

268. Leap not too quickly at all voices, for there are lying spirits ready to deceive thee; but let thy heart be pure and

afterwards listen.

268. Не устремляйся слишком поспешно за всеми голосами, потому что есть лживые духи, готовые обмануть тебя; дай своему сердцу очиститься, а уж тогда слушай.

269. There are times when God seems to be sternly on the side of the past; then what has been and is, sits firm as on a throne and clothes itself with an irrevocable "I shall be". Then persevere, though thou seem to be fighting the Master of all; for this is His sharpest trial.

269. Бывают времена, когда кажется, что Бог твердо стоит на стороне прошлого; и все прошлое и настоящее прочно восседает на троне в облачении «Я пребуду вовеки». Тогда будь настойчив, даже если тебе кажется, что ты борешься с Повелителем всего, потому что это Его самое тяжкое испытание.

270. All is not settled when a cause is humanly lost and hopeless; all is settled, only when the soul renounces its effort.

270. Даже если с человеческой точки зрения дело безнадежно проиграно, еще не все кончено; все кончено только тогда, когда душа отказывается от усилий.

271. He who would win high spiritual degrees, must pass endless tests and examinations. But most are anxious only to bribe the examiner.

271. Тот, кто хочет достигнуть высоких степеней духовности, должен проходить через бесконечные проверки и испытания. Но большинство заботится лишь о том, как подкупить экзаменатора.

272. Fight, while thy hands are free, with thy hands and thy voice and thy brain and all manner of weapons. Art thou chained in the enemy's dungeons and have his gags silenced thee? Fight with thy silent all-besieging soul and thy wide-ranging will-power and when thou art dead, fight still with the world-encompassing force that went out from God within thee.

272. Пока твои руки свободны, сражайся, используя руки, голос, мозг и все виды оружия. Ты скован во вражеской темнице и тебе заткнули рот? Сражайся своей безмолвной всепроникающей душой и своей далеко простирающейся силой воли, а если ты мертв, все равно сражайся всеохватывающей силой, исходящей от Бога в тебе.

273. Thou thinkest the ascetic in his cave or on his mountain-top a stone and a do-nothing? What dost thou know? He may be filling the world with the mighty currents of his will & changing it by the pressure of his soul-state.

273. Ты думаешь, что аскет в своей пещере или на вершине горы подобен камню и ничем не занимается. Что ты знаешь? Возможно, он наполняет мир могучими потоками своей воли и изменяет его давлением своих душевных состояний.

274. That which the liberated sees in his soul on its mountain-tops, heroes and prophets spring up in the material world to proclaim and accomplish.

274. То, что освобожденный зрит в своей душе, находясь на вершине горы, возвещается и исполняется героями и пророками, появляющимися в материальном мире.

275. The Theosophists are wrong in their circumstances but right in the essential. If the French Revolution took place, it was because a soul on the Indian snows dreamed of God as freedom, brotherhood and equality.

275. Теософы ошибаются в деталях, но правы по существу. Если Французская революция и произошло, то потому, что некая душа в индийских снегах грезила о Боге как о свободе, равенстве, братстве.

276. All speech and action comes prepared out of the eternal Silence.

276. Все речи и действия приходят готовыми из вечного Безмолвия.

277. There is no disturbance in the depths of the Ocean, but above there is the joyous thunder of its shouting and its racing shoreward; so is it with the liberated soul in the midst of violent action. The soul does not act; it only breathes out from itself overwhelming action.

277. В глубинах Океана нет волнения, но наверху слышен радостный гром прибоя; так же обстоит дело с освобожденной душой среди активной деятельности. Душа не действует, она лишь выдыхает из себя непреодолимое действие.

278. O soldier and hero of God, where for thee is sorrow or shame or suffering? For thy life is a glory, thy deeds a consecration, victory thy apotheosis, defeat thy triumph.

278. О солдат, герой Бога, в чем твоя печаль, стыд и страдание? Для тебя твоя жизнь — слава, твои дела — посвящение, победа — апофеоз, поражение — твой триумф.

279. Do thy lower members still suffer the shock of sin and sorrow? But above, seen of thee or unseen, thy soul sits royal, calm, free and triumphant. Believe that the Mother will ere the end have done her work and made the very earth of thy being a joy and a purity.

279. Твоя низшая природа все еще страдает от греха и печали? Но надо всем этим, зримо или незримо для тебя, царственна, невозмутима, блистательна и свободна, восседает твоя душа. Поверь, что в завершение твоего труда Мать обратит саму плоть твоего существа в радость и чистоту.

280. If thy heart is troubled within thee, if for long seasons thou makest no progress, if thy strength faint and repine, remember always the eternal word of our Lover and Master, "I will free thee from all sin and evil; do not grieve."

280. Если сердце твое тревожится, если долгое время ты не продвигаешься вперед, если сила твоя слабеет и ропщет, всегда помни вечное слово нашего Возлюбленного и Повелителя: «Я освобожу тебя от всякого греха и зла, не печалься».

281. Purity is in thy soul; but for actions, where is their purity or impurity?
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge is a power. That is truth. But the greatest power is the knowledge about knowledge, I e. how to learn

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconAccountants' Truth: Knowledge and Ethics in the Financial World by Matthew Gill (Hardcover Aug 31, 2009)

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconInformation Systems Journals: Knowledge Castles or Knowledge Gardens? Brian Whitworth

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconThe 21st century belongs to the knowledge age, where acquisition, possession and application of knowledge are the most important resources

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge & Library Service

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping icon1. Knowledge Management 1Introduction

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge & Library Service

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge & Library Service

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge & Library Service

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge & Library Service

Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница