1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping




Название1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping
страница10/11
Дата07.11.2012
Размер1.11 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

443. О Господь, для любящего Тебя брань мира — дикий мед, а камни, швыряемые толпой — летний дождь на теле. Разве это не Ты бранишь и бросаешь камни, и не Ты ли в камнях, которые бьют и ранят меня?

444. There are two things in God which men call evil, that which they cannot understand at all and that which they misunderstand and, possessing, misuse; it is only what they grope after half-vainly and dimly understand that they call good and holy. But to me all things in Him are lovable.

444. Есть в Боге две вещи, которые люди называют злом: то, что они совсем не могут понять, и то, что они понимают и используют неправильно; лишь то, что им удается понять смутно и частично, они называют благим и святым. Но для меня все вещи в Нем одинаково любимы.

445. They say, O my God, that I am mad because I see no fault in Thee; but if I am indeed mad with Thy love, I do not wish to recover my sanity.

445. О мой Бог, они говорят, что я безумен, потому что не вижу в Тебе недостатков; но если я действительно безумен от твоей любви, я не желаю выздоровления.

446. "Errors, falsehoods, stumblings!" they cry. How bright and beautiful are Thy errors, O Lord! Thy falsehoods save Truth alive; by Thy stumblings the world is perfected.

446. «Ошибки, заблуждения, преткновения!» — кричат они. Как блистательны и прекрасны ошибки Твои, о Господи! Твои заблуждения сохраняют Истину живой; Твоими преткновениями совершенствуется мир.

447. Life, Life, Life, I hear the passions cry; God, God, God, is the soul's answer. Unless thou seest and lovest Life as God only, then is Life itself a sealed joy to thee.

447. Жизнь, жизнь, жизнь — слышу я крики страстей; Бог, Бог, Бог — отвечает душа. Если ты не увидишь и не полюбишь Жизнь как вездесущего Бога, то и в самой Жизни ты не найдешь радости.

448. "He loves her," the senses say; but the soul says "God, God, God." That is the all-embracing formula of existence.

448. «Он любит ее» — говорят чувства; но душа говорит: «Бог, Бог, Бог». Это всеобъемлющая формула существования.

449. If thou canst not love the vilest worm and the foulest of criminals, how canst thou believe that thou hast accepted God in thy spirit?

449. Если ты не можешь любить самого презренного червя и самого гнусного преступника, как можешь ты думать, что воспринял Бога в духе своем?

450. To love God, excluding the world, is to give Him an intense but imperfect adoration.

450. Любить Бога, исключив мир, значит совершать интенсивное, но несовершенное поклонение Ему.

451. Is love only a daughter or handmaid of jealousy? If Krishna loves Chandrabali, why should I not love her also?

451. Разве любовь лишь дочь или служанка ревности? Если Кришна любит Чандрабали13, почему бы и мне не любить ее так же?

452. Because thou lovest God only, thou art apt to claim that He should love thee rather than others; but this is a false claim contrary to right & the nature of things. For He is the One but thou art of the many. Rather become one in heart & soul with all beings, then there will be none in the world but thou alone for Him to love.

452. Из-за того, что ты любишь только Бога, ты склонен считать, что Он должен любить тебя больше, чем других; это ложная претензия, противоречащая правде и природе вещей. Потому что Он — Единое, а ты — множество. Лучше стань сердцем и душой единым со всеми существами, тогда Ему некого будет любить в этом мире, кроме тебя одного.

453. My quarrel is with those who are foolish enough not to love my Lover, not with those who share His love with me.

453. Я спорю с теми, кто настолько глуп, что не любит моего Возлюбленного, а не с теми, кто разделяет со мной Его любовь.

454. In those whom God loves, have delight; on those whom He pretends not to love, take pity.

454. Возрадуйся за тех, кого любит Бог; сжалься над теми, кого Он притворно не любит.

455. Dost thou hate the atheist because he does love not God? Then shouldst thou be disliked because thou dost not love God perfectly.

455. Ты ненавидишь атеиста за то, что он не любит Бога? Тогда и сам ты недостоин любви, ибо твоя любовь к Богу несовершенна.

456. There is one thing especially in which creeds and churches surrender themselves to the devil, and that is in their anathemas. When the priest chants Anathema Mara-natha, then I see a devil worshipper praying.

456. Есть одна вещь, благодаря которой вероучения и церкви предают себя во власть дьявола — это их анафема. Когда священник поет анафему Маранатхе, я вижу молящегося дьявола.14

457. No doubt, when the priest curses, he is crying to God; but it is the God of anger and darkness to whom he devotes himself along with his enemy; for as he approaches God, so shall God receive him.

457. Бесспорно, когда священник проклинает, он взывает к Богу; но это Бог гнева и мрака, которому он предает и себя, и своего врага; ибо как он приближается к Богу, так Бог и принимает его.

458. I was much plagued by Satan, until I found that it was God who was tempting me; then the anguish of him passed out of my soul for ever.

458. Сатана сильно досаждал мне, пока я не узнал, что это Бог искушает меня; тогда неприязнь к нему навсегда покинула мою душу.

459. I hated the devil and was sick with his temptations and tortures; and I could not tell why the voice in his departing words was so sweet that when he returned often and offered himself to me, it was with sorrow I refused him. Then I discovered it was Krishna at His tricks and my hate was changed into laughter.

459. Я ненавидел дьявола и был сыт по горло его искушениями и мучениями; и я не мог понять, почему звук его прощальных слов был настолько сладок, что мне было грустно отказывать ему, когда он, возвращаясь раз за разом, предлагал себя мне. Потом я узнал, что это был Кришна со своими шутками, и моя ненависть обратилась в смех.

460. They explained the evil in the world by saying that Satan had prevailed against God; but I think more proudly of my Beloved. I believe that nothing is done but by His will in heaven or hell, on earth or on the waters.

460. Они объясняют мировое зло тем, что утверждают, будто Сатана пересилил Бога; но я более высокого мнения о своем возлюбленном. Я думаю, что ничего не делается без его ведома в небесах или в аду, на земле или в воде.

461. In our ignorance we are like children proud of our success in walking erect and unaided and too eager to be aware of the mother's steadying touch on the shoulder. When we wake, we look back and see that God was leading and upholding us always.

461. В невежестве своем мы подобны детям, гордящимся своим умением ходить без посторонней помощи и слишком довольным, чтобы осознать поддерживающую руку матери на своем плече. Пробуждаясь, мы оглядываемся и видим, что Бог всегда вел и поддерживал нас.

462. At first whenever I fell back into sin, I used to weep and rage against myself and against God for having suffered it. Afterwards it was as much as I could dare to ask, "Why hast thou rolled me again in the mud, O my playfellow?" Then even that came to my mind to seem too bold and presumptuous; I could only get up in silence, look at him out of the corner of my eyes — and clean myself.

462. Поначалу, впадая в грех, я плакал и злился на себя и на Бога за перенесенные страдания. Позже я мог лишь растерянно вопрошать: «Зачем ты опять вывалял меня в грязи, о мой товарищ по играм?» Потом даже эта мысль казалась мне слишком смелой и самонадеянной; я мог лишь молча встать, искоса взглянуть на него — и отряхнуться.

463. God has so arranged life that the world is the soul's husband; Krishna its divine paramour. We owe a debt of service to the world and are bound to it by a law, a compelling opinion, and a common experience of pain and pleasure, but our heart's worship and our free and secret joy are for our Lover.

463. Бог так устроил жизнь, что мир — супруг души; Кришна — ее божественный любовник. Мы несем на себе долг служения миру и принуждены к этому законом, господствующим мнением и общим ощущением боли и удовольствия, но поклонение нашего сердца и наша свободная и тайная радость — для нашего Любовника.

464. The joy of God is secret and wonderful; it is a mystery and a rapture at which common sense makes mouths of mockery; but the soul that has once tasted it, can never renounce, whatever worldly disrepute, torture and affliction it may bring us.

464. Радость Бога таинственна и чудесна; это таинство и восторг, над которыми насмехается здравый смысл; но душа, однажды вкусившая его, уже никогда не отречется, какие бы мирские страдания, бесчестья и огорчения ни обрушились на нее.

465. God, the world Guru, is wiser than thy mind; trust Him and not that eternal self-seeker & arrogant sceptic.

465. Бог, мировой Гуру, мудрее твоего ума; доверяй Ему, а не этому вечному эгоисту и высокомерному скептику.

466. The sceptic mind doubts always because it cannot understand, but the faith of the God-lover persists in knowing although

it cannot understand. Both are necessary to our darkness, but there can be no doubt which is the mightier. What I cannot understand now, I shall some day master, but if I lose faith & love, I fall utterly from the goal which God has set before me.

466. Скептический ум всегда сомневается, потому что не способен постичь; но вера того, кто любит Бога, упорствует в знании, хотя и не может понять. И то, и другое необходимо в нашем мраке, но нет сомнения в том, которое из них сильнее. То, чего я в данный момент не знаю, я узнаю позже, но если я утратил веру и любовь, я полностью отклонился от цели, которую Бог передо мной поставил.

467. I may question God, my guide & teacher, & ask Him, "Am I right or hast Thou in thy love & wisdom suffered my mind to deceive me?" Doubt thy mind, if thou wilt, but doubt not that God leads thee.

467. Я могу обратиться к Богу, моему проводнику и учителю, с вопросом: «Я прав, или Ты в своей любви и мудрости заставил мой ум обмануть меня?» Сомневайся в своем уме, если хочешь, но не сомневайся в том, что Бог ведет тебя.

468. Because thou wert given at first imperfect conceptions about God, now thou ragest and deniest Him. Man, dost thou doubt thy teacher because he gave not thee the whole of knowledge at the beginning? Study rather that imperfect truth & put it in its place, so that thou mayst pass on safely to the wider knowledge that is now opening before thee.

468. Из-за того, что вначале тебе были даны несовершенные представления о Боге, сейчас ты злишься и отрицаешь Его. Человек, будешь ли ты сомневаться в своем учителе только потому, что он не дал тебе все знание сразу? Лучше изучи эту несовершенную истину и отведи ей надлежащее место, чтобы уверенно перейти к более широкому знанию, открывающемуся перед тобой сейчас.

469. This is how God in His love teaches the child soul & the weakling, taking them step by step and withholding the vision of His ultimate & yet unattainable mountain-tops. And have we not all some weakness? Are we not all in His sight but as little children?

469. Так как в своей любви Бог учит детскую душу и того, кто слаб, постепенно, не показываю им до срока своих высших, еще не достижимых горных вершин. Разве не все мы имеем слабости? Разве не все мы в Его глазах — лишь малые дети?

470. This I have seen that whatever God has withheld from me. He withheld in His love & wisdom. Had I grasped it then, I would have turned some great good into a great poison. Yet sometimes when we insist. He gives us poison to drink that we may learn to turn from it and taste with knowledge His ambrosia & His nectar.

470. И увидел я, что если Бог что-то скрыл от меня, Он сделал это руководствуясь своей любовью и мудростью. Если бы я увидел это раньше времени, я мог бы превратить великое благо в великую отраву. И все же, если мы настаиваем, иногда Он дает нам выпить отраву, чтобы мы научились отвращаться от нее, вкушая в знании Его амброзию и Его нектар.

471. Even the atheist ought now to be able to see that creation marches towards some infinite & mighty purpose which evolution in its very nature supposes. But infinite purpose & fulfilment presupposes an infinite wisdom that prepares, guides, shapes, protects & justifies. Revere then that Wisdom & worship it with thoughts in thy soul if not with incense in a temple, and even though thou deny it the heart of infinite Love and the mind of infinite self-effulgence. Then though thou know it not it is still Krishna whom thou reverest & worshippest.

471. Теперь даже атеист должен видеть, что творение движется к какой-то бесконечной и великой цели, которая подразумевается самой природой эволюции. Но бесконечная цель и ее реализация подразумевают бесконечную мудрость, которая подготавливает, руководит, формирует, защищает и придает смысл. Почитай эту Мудрость и служи ей хотя бы мыслями в душе твоей, если не ладаном в храме, — даже если ты отрицаешь это сердце бесконечной Любви и этот разум бесконечного света. Тогда, даже не подозревая об этом, ты все равно поклоняешься Кришне и почитаешь Его.

472. The Lord of Love has said, "They who follow after the Unknowable & Indefinable, follow after Me and I accept them." He has justified by His word the Illusionist & the Agnostic. Why then, O devotee, dost thou rail at him whom thy Master has accepted?

472. Господь Любви сказал: «Те, кто следуют за Непознаваемым и Невыразимым, идут за Мной, и Я принимаю их». Своим словом он оправдал проповедующего иллюзионизм и агностика. Почему же ты, о преданный, бранишь тех, кого призвал твой Владыка?

473. Calvin who justified eternal Hell, knew not God but made one terrible mask of Him His eternal reality. If there were an unending Hell, it could only be a seat of unending rapture; for God is Ananda and than the eternity of His bliss there is no other eternity.

473. Кальвин, который оправдывал вечный ад, не познал Бога, и сделал Его вечной реальностью одну Его устрашающую маску. Если бы был бесконечный Ад, он мог бы быть лишь местом бесконечного блаженства; потому что Бог — это Ананда, и нет другой вечности, кроме вечности Его блаженства.

474. Dante, when he said that God's perfect love created eternal Hell, wrote perhaps wiselier than he knew; for from stray glimpses I have sometimes thought there is a Hell where our souls suffer aeons of intolerable ecstasy & wallow as if for ever in the utter embrace of Rudra, the sweet & terrible.

474. Данте, говоря, что вечный Ад создан совершенной Божественной Любовью, возможно написал мудрость, которой сам не понимал; ибо случайные озарения наводили меня на мысль о существовании Ада, где наши души пребывают в вечности невыносимого экстаза, полностью и навсегда попадая в объятия Рудры15, сладкие и ужасные.

475. Discipleship to God the Teacher, sonship to God the Father, tenderness of God the Mother, clasp of the hand of the divine Friend, laughter and sport with our Comrade and boy Playfellow, blissful servitude to God the Master, rapturous love of our divine Paramour, these are the seven beatitudes of life in the human body. Canst thou unite all these in a single supreme & rainbow-hued relation? Then hast thou no need of any heaven and thou exceedest the emancipation of the Adwaitin.

475. Быть учеником Бога-учителя, сыном Бога-отца, ощутить нежность Бога-Матери, рукопожатие божественного Друга, игры и смех нашего Товарища и Друга детства, восторженную любовь нашего божественного Любовника — это семь чудес человеческой жизни. Можешь ли ты соединить их все в одном высшем и окрашенном всеми цветами радуги отношении? Тогда тебе не нужно никакого рая и ты превзошел освобождение адвайтина.

476. When will the world change into the model of heaven? When all mankind becomes boys & girls together with God revealed as Krishna & Kali, the happiest boy & strongest girl of the crowd, playing together in the gardens of Paradise. The Semitic Eden was well enough, but Adam & Eve were too grown up and its God himself too old & stern & solemn for the offer of the Serpent to be resisted.

476. Когда этот мир станет подобием рая? Когда все люди превратятся в мальчиков и девочек вместе с Богом, раскрывшимся как Кришна и Кали, счастливейшим из мальчиков и сильнейшей из девочек, играющими вместе в Райском саду. Семитский Эдем был достаточно хорош, но их Бог был слишком старым, строгим и важным, а Адам и Ева были слишком взрослыми, чтобы сопротивляться предложению Змея.

477. The Semites have afflicted mankind with the conception of a God who is a stern & dignified king & solemn judge & knows not mirth. But we who have seen Krishna, know Him for a boy fond of play and a child full of mischief & happy laughter.

477. Семиты дали человечеству концепцию Бога как сурового и важного царя и строгого судьи, не признающего веселья. Но мы, видевшие Кришну, знаем его как мальчика, любящего игры, и ребенка, полного шалостей и счастливого смеха.

478. A God who cannot smile, could not have created this humorous universe.

478. Бог, не умеющий улыбаться, не смог бы создать такой забавной вселенной.

479. God took a child to fondle him in His bosom of delight; but the mother wept & would not be consoled because her child no longer existed.

479. Бог забрал ребенка, чтобы тот нежился в его колыбели блаженства; но его мать плакала и была безутешна, потому что ее ребенок больше не существовал.

480. When I suffer from pain or grief or mischance, I say "So, my old Playfellow, thou hast taken again to bullying me," and I sit down to possess the pleasure of the pain, the joy of the grief, the good fortune of the mischance; then He sees He is found out and takes His ghosts & bugbears away from me.

480. Страдая от боли, горя или неудачи, я говорю себе: «Итак, мой старый Приятель, ты снова взялся пугать меня», — и сажусь, чтобы овладеть удовольствием боли, радостью горя, удачей неудачи; и тогда Он, видя, что разоблачен, убирает от меня свои призраки и пугала.

481. The seeker after divine knowledge finds in the description of Krishna stealing the robes of the Gopis one of the deepest parables of God's ways with the soul, the devotee a perfect rendering in divine act of his heart's mystic experiences, the prurient & the Puritan (two faces of one temperament) only a lustful story. Men bring what they have in themselves and see it reflected in the Scripture.

481. Искатель божественного знания находит в истории о Кришне, крадущем одежды гопи, одну из глубочайших притч от отношениях Бога и души; преданный — совершенное выражение в божественном действии мистических переживаний своего сердца; похотливые и Пуритане (две стороны одного темперамента) — лишь сексуальную историю. Люди привносят то, чем они сами являются, и видят это отраженным в Писании.

482. My lover took away my robe of sin and I let it fall, rejoicing; then he plucked at my robe of virtue, but I was ashamed and alarmed and prevented him. It was not till he wrested it from me by force that I saw how my soul had been hidden from me.

482. Мой возлюбленный снял с меня одежды греха, и я радостно позволил им упасть; затем он потянул за мои одежды добродетели, но я устыдился, встревожился и не позволил ему сделать это. И лишь когда он сорвал их с меня силой, я увидел душу свою, скрытую от меня.

483. Sin is a trick & a disguise of Krishna to conceal Himself from the gaze of the virtuous. Behold, O Pharisee, God in the sinner, sin in thy self purifying thy heart; clasp thy brother.

483. Грех — трюк и маска Кришны, скрывающая его от взора добродетельных. Смотри, о фарисей, — в грешнике Бог, а грех — в тебе самом, очищающем свое сердце; обними же брата своего.

484. Love of God, charity towards men is the first step towards perfect wisdom.

484. Любовь к Богу, милосердие в отношении людей — первый шаг к совершенной мудрости.

485. He who condemns failure & imperfection, is condemning God; he limits his own soul and cheats his own vision. Condemn not, but observe Nature, help & heal thy brothers and strengthen by sympathy their capacities & their courage.

485. Кто осуждает неудачи и несовершенство, осуждает Бога; он ограничивает свою душу и обманывает свое видение. Не осуждай, а наблюдай Природу, не отказывай в помощи и лечении своим собратьям и укрепляй симпатией их способности и их мужество.

486. Love of man, love of woman, love of things, love of thy neighbour, love of thy country, love of animals, love of humanity are all the love of God reflected in these living images. So love & grow mighty to enjoy all, to help all and to love for ever.

486. Любовь к мужчине, любовь к женщине, любовь к вещам, любовь к ближнему, любовь к своей стране, любовь к животным, любовь к человечеству — все это любовь к Богу, отраженному в этих живых образах. Поэтому люби и расти в могуществе, чтобы радоваться всему, помогать всем и любить всегда.

487. If there are things that absolutely refuse to be transformed or remedied into God's more perfect image, they may be destroyed with tenderness in the heart, but ruthlessness in the smiting. But make sure first that God has given thee thy sword and thy mission.

487. Если какие-то вещи решительно отказываются трансформироваться в более совершенный образ Бога, ты можешь уничтожить их с нежностью в сердце, но с беспощадностью в ударе. Но сначала убедись, что Бог дал тебе твой меч и твою миссию.

488. I should love my neighbour not because he is neighbourhood, — for what is there in neighbourhood and distance? nor because the religions tell me he is my brother, — for where is the root of that brotherhood? but because he is myself. Neighbourhood and distance affect the body, the heart goes beyond them. Brotherhood is of blood or country or religion or humanity, but when self-interest clamours what becomes of this brotherhood? It is only by living in God & turning mind and heart & body into the image of his universal unity that that deep, disinterested and unassailable love becomes possible.

488. Я должен любить ближнего не потому, что он ближний — какая разница, ближний или дальний? — и не потому, что религия говорит, что он мой брат — где корень этого братства? — а потому, что он — это я. Близость или дальность важны для тела, сердце идет за пределы того и другого. Братство связано с кровью, страной, религией или человечеством, но когда поднимается корысть, во что превращается братство? Только живя в Боге и преобразуя ум, сердце и тело по образу его универсального единства становишься способным на глубокую, бескорыстную и нерушимую любовь.

489. When I live in Krishna, then ego & self-interest vanish and only God himself can qualify my love bottomless & illimitable.

489. Когда я живу в Кришне, эго и корысть исчезают, и только сам Бог может оценить мою любовь, бездонную и безграничную.

490. Living in Krishna, even enmity becomes a play of love and the wrestling of brothers.

490. Когда живешь в Кришне, даже вражда становится любовной игрой и состязанием между братьями.

491. To the soul that has hold of the highest beatitude, life cannot be an evil or a sorrowful illusion; rather all life becomes the rippling love and laughter of a divine Lover & Playfellow.

491. Для души, овладевшей высшей красотой, жизнь не может быть злом или печальной иллюзией; скорее, она становится волнующей любовью и смехом божественного Возлюбленного и Товарища по играм.

492. Canst thou see God as the bodiless Infinite & yet love Him as a man loves his mistress? Then has the highest truth of the Infinite been revealed to thee. Canst thou also clothe the Infinite in one secret embraceable body and see Him seated in each & all of these bodies that are visible & sensible? Then has its widest & profoundest truth come also into thy possession.

492. Можешь ли ты видеть Бога как бестелесную Бесконечность и все же любить его, как мужчина любит свою возлюбленную? Если да, то тобой открыта высшая истина Бесконечного. Можешь ли ты облечь Бесконечное в одно сокровенное тело и видеть Его в каждом и во всех этих телах, которые видимы и осязаемы? Если да, тогда широчайшая и глубочайшая истина также стала твоим достоянием.

493. Divine Love has simultaneously a double play, an universal movement, deep, calm & bottomless like the nether Ocean, which broods upon the whole world and each thing that is in it as upon a level bed with an equal pressure and a personal movement, forceful, intense & ecstatic like the dancing surface of the same Ocean, which varies the height & force of its billows and chooses the objects it shall fall upon with the kiss of its foam & spray and the clasp of its engulfing waters.

493. Божественная Любовь ведет одновременно двойную игру: как универсальное движение, глубокое, спокойное и бездонное, подобно Океану, вынашивающему в себе весь мир и каждую вещь, покоящиеся на его дне, с одинаковым воздействием; и как личное движение, сильное, интенсивное и экстатическое, похожее на волнующуюся поверхность того же Океана, который меняет высоту и силу своих валов и выбирает объекты, на которые он обрушивается с поцелуями своих брызг и пены и с грохотом своих всепоглощающих вод.

494. I used to hate and avoid pain and resent its infliction; but now I find that had I not so suffered, I would not now possess, trained and perfected, this infinitely & multitudinously sensible capacity of delight in my mind, heart and body. God justifies himself in the end even when He has masked Himself as a bully and a tyrant.

494. Я привык ненавидеть боль и избегать ее; но сейчас я вижу, что если бы я так не страдал в прошлом, то теперь, тренированный и более совершенный, я не обладал бы этой бесконечно и многообразно ощущаемой способностью к блаженству в уме, сердце и теле. Действия Бога оправдывают себя, даже если он замаскировался под обидчика и тирана.

495. I swore that I would not suffer from the world's grief and the world's stupidity and cruelty & injustice and I made my heart as hard in endurance as the nether millstone and my mind as a polished surface of steel. I no longer suffered, but enjoyment had passed away from me. Then God broke my heart and ploughed up my mind. I rose through cruel & incessant anguish to a blissful painlessness and through sorrow and indignation & revolt to an infinite knowledge and a settled peace.

495. Я поклялся, что не буду страдать от несчастий, глупости, жестокости и несправедливости мира, и сделал свое сердце твердым, как кремень, а свой разум — подобным гладкой стальной поверхности. Я больше не страдал, но радость ушла от меня. Тогда Бог разбил мое сердце и распахал мой разум. Я возвысился через жестокое и непрерывное страдание к блаженству без тени боли, а через печаль, возмущение и бунт к бесконечному знанию и прочному миру.

496. When I found that pain was the reverse side & the training of delight, I sought to heap blows on myself & multiply suffering in all my members; for even God's tortures seemed to me slow & slight & inefficient. Then my Lover had to stay my hand & cry, "Cease; for my stripes are enough for thee."

496. Когда я узнал, что боль — оборотная сторона и подготовка блаженства, я старался навлечь на себя удары и умножить страдания во всех моих членах; потому что даже пытки Бога казались мне медленными, слабыми и неэффективными. Тогда мой Возлюбленный остановил мою руку и крикнул: «Перестать, моей порки для тебя достаточно».

497. The self-torture of the old monks & penitents was perverse & stupid; yet was there a secret soul of knowledge behind their perversities.

497. Самоистязание древних монахов и кающихся было извращенным и глупым; и все же за этими извращениями была скрытая душа знания.

498. God is our wise & perfect Friend; because he knows when to smite as well as when to fondle, when to slay us no less than when to save & to succour.

498. Бог — наш мудрый и совершенный Друг; потому что Он знает, когда наказать нас, а когда приласкать, когда сразить нас, а когда спасти и помочь.

499. The divine Friend of all creatures conceals His friendliness in the mask of an enemy till He has made us ready for the highest heavens; then, as in Kurukshetra, the terrible form of the Master of strife, suffering & destruction is withdrawn & the sweet face, the tender arm, the oft-clasped body of Krishna shine out on the shaken soul & purified eyes of his eternal comrade & playmate.

499. Божественный друг всех существ скрывает свою дружбу под маской врага, пока не сделает нас готовыми для наивысших небес; и тогда, как на Курукшетре, ужасная форма Господина борьбы, страдания и разрушения устранится, и милое лицо, нежность, знакомое тело Кришны осветят потрясенную душу и очищенное зрение его вечного товарища и друга.

500. Suffering makes us capable of the full force of the Master of Delight; it makes us capable also to bear the utter play of the Master of Power. Pain is the key that opens the gates of strength; it is the high-road that leads to the city of beatitude.

500. Страдание дает нам способность проявить во всей полноте силу Владыки Блаженства; оно также дает нам способность выдержать другое проявление игры — Владыки Силы. Боль — это ключ, открывающий ворота силы; она является столбовым путем, ведущим к граду красоты.

501. Yet, O soul of man, seek not after pain, for that is not His will, seek after His joy only; as for suffering, it will come to thee surely in His providence as often and as much as is needed for thee. Then bear it that thou mayst find out at last its heart of rapture.

501. И все же, о душа человеческая, не стремись к боли, потому это не в этом Его воля, стремись только к Его радости; что касается страдания, то конечно, божьим промыслом оно будет приходить к тебе так часто и так много, как это требуется для тебя. Тогда терпи, чтобы в конце концов познать суть его блаженства.

502. Neither do thou inflict pain, O man, on thy fellow; God alone has the right to inflict pain; or those have it whom He has commissioned. But deem not fanatically, as did Torquemada, that thou art one of these.

502. О человек, не причиняй боли своему товарищу; причинять боль имеют право лишь Бог или те, кому он это поручил. Но в фанатизме своем не считай, подобно Торквемаде, что ты один из них.

503. In former times there was a noble form of asseveration for souls compact merely of force and action, "As surely as God liveth." But for our modern needs another asseveration would suit better, "As surely as God loveth."

503. В прежние времена среди сильных и энергичных простых душ практиковалась такая форма клятвенного заверения: «Это так же верно, как то, что Бог существует». Но для наших современных потребностей больше подошла бы другая: «Это так же верно, как то, что Бог любит».

504. Science is chiefly useful to the God-lover & the God-knower because it enables him to understand in detail and admire the curious wonders of His material workmanship. The one learns & cries, "Behold how the Spirit has manifested itself in matter"; the other, "Behold, the touch of my Lover & Master, the perfect Artist, the hand omnipotent."

504. Наука полезна главным образом тем, кто любит Бога и тем, кто познает Бога, потому что дает возможность понимать в деталях и восхищаться удивительными чудесами Его мастерства в материальных вещах. Один изучает и восклицает: «Посмотри, как Дух проявился в материи»; другой: «Посмотри на прикосновение всемогущей длани моего Возлюбленного и Господина, совершенного Художника».

505. O Aristophanes of the universe, thou who watchest thy world and laughest sweetly to thyself, wilt thou not let me too see with divine eyes and share in thy worldwide laughters?

505. О Аристофан вселенной, ты, кто смотрит на свой мир и тихо смеется про себя, не позволишь ли и мне посмотреть твоим божественным взглядом и присоединиться к твоему смеху, наполняющему мир?

506. Kalidasa says in a daring image that the snow-rocks of Kailasa are Shiva's loud world-laughters piled up in utter whiteness & pureness on the mountain-tops. It is true; and when their image falls on the heart, then the world's cares melt away like the clouds below into their real nothingness.

506. Калидаса, используя смелый образ, называет заснеженные скалы Кайласа громовыми раскатами мирового смеха Шивы, нагроможденными друг на друга в сияющей белизне и чистоте горных вершин. Это правда; и когда этот образ западает в сердце, мирские заботы тают, как облака в долине, переходя в ничто — их единственное реальное состояние.

507. The strangest of the soul's experiences is this, that it finds, when it ceases to care for the image Athreat of troubles, then the troubles themselves are nowhere to be found in one's neighbourhood. It is then that we hear from behind those unreal clouds

God laughing at us.

507. Самым удивительным переживанием души является то, что когда образ и угроза возможных неприятностей перестает волновать ее, сами неприятности исчезают без следа. И тогда мы слышим, как из-под этим облаков нереальности Бог смеется над нами.

508. Has thy effort succeeded, O thou Titan? Dost thou sit, like Ravana and Hiranyakashipou, served by the gods and the world's master? But that which thy soul was really hunting after, has escaped from thee.

508. Было ли плодотворным твое усилие, о Титан? Ты восседаешь, подобно Раване и Хираньякашипу16, и тебе служат боги и владыка мира? Но то, чего в действительности хотела твоя душа, ускользнуло от тебя.

509. Ravana's mind thought it was hungering after universal 'sovereignty and victory over Rama; but the aim his soul kept its vision fixed upon all the time was to get back to its heaven as soon as possible & be again God's menial. Therefore, as the shortest way, it buried itself against God in a furious clasp of enmity.

509. Разум Раваны считал, что он стремится к мировому господству и победе над Рамой; но единственной целью его души было стремление поскорее вернуться на небеса и снова стать слугой Бога. И кратчайший путь к этому она увидела в яростной битве с Богом.

510. The greatest of joys is to be, like Narada, the slave of God; the worst of Hells, being abandoned of God, to be the world's master. That which seems nearest to the ignorant conception of God, is the farthest from him.

510. Величайшая радость — быть, подобно Нараде, рабом Бога; тяжелейший Ад — будучи покинутым Богом, стать властелином мира. То, что по невежественной концепции, больше всего приближает к Богу, на самом деле больше всего удаляет от Него.

511. God's servant is something; God's slave is greater.

511. Слуга Бога — уже что-то; раб Бога — гораздо величественнее.

512. To be master of the world would indeed be supreme felicity, if one were universally loved; but for that one would have to be at the same time the slave of all humanity.

512. Быть властелином мира было бы действительно высшим счастьем, если пользоваться при этом всеобщей любовью; но для этого нужно быть одновременно рабом всего человечества.

513. After all when thou countest up thy long service to God, thou wilt find thy supreme work was the flawed & little good thou didst in love for humanity.

513. В конце концов, подведя итоги своему долгому служению Богу, ты увидишь, что твоя основная работа далеко не совершенна, и мало добра сделал ты из любви к человечеству.

514. There are two works that are perfectly pleasing to God in his servant; to sweep in silent adoration His temple-floors and to fight in the world's battlefield for His divine consummation in humanity.

514. Двумя делами слуга Бога может совершенно угодить своему господину: в безмолвном молчании подметать полы его храма и сражаться в мировой битве за Его божественную реализацию в человечестве.

515. He who has done even a little good to human beings, though he be the worst of sinners, is accepted by God in the ranks of His lovers and servants. He shall look upon the face of the Eternal.

515. Принесший хотя бы малое благо человеческим существам, даже если он худший из грешников, принят Богом в ряды своих возлюбленных и слуг. Он узрит лик Вечного.

516. O fool of thy weakness, cover not God's face from thyself by a veil of awe, approach Him not with a suppliant weakness. Look! thou wilt see on His face not the solemnity of the King & Judge, but the smile of the Lover.

516. О ты, одураченный собственной слабостью, не скрывай от себя лица Бога под завесой страха, не приходи к нему слабым просителем. Взгляни! Ты увидишь на Его лице не строгость Царя и Судьи, а улыбку Любящего.

517. Until thou canst learn to grapple with God as a wrestler with his comrade, thy soul's strength shall always be hid from thee.

517. Пока ты не научишься сходиться с Богом в схватке, как борец со своим партнером, сила твоей души всегда будет скрыта от тебя.

518. Sumbha first loved Kali with his heart & body, then was furious with her and fought her, at last prevailed against her, seized her by the hair & whirled her thrice round him in the heavens; the next moment he was slain by her. These are the Titan's four strides to immortality and of them all the last is the longest and mightiest.

518. Сумбха17 сначала любил Кали душой и телом, потом разозлился на нее и сражался с ней; наконец, пересилил ее, схватил за волосы и трижды крутанул в небесах вокруг себя; в следующее мгновение он был убит ею. Это четыре шага Титана к бессмертию, и последний из них — самый долгий и трудный.

519. Kali is Krishna revealed as dreadful Power & wrathful Love. She slays with her furious blows the self in body, life & mind in order to liberate it as spirit eternal.

519. Кали — это Кришна, проявляющийся под видом грозной Силы и гневной Любви. Своими яростными ударами она убивает «я» в теле, жизни и разуме, чтобы освободить его как вечный дух.

520. Our parents fell, in the deep Semitic apologue, because they tasted the fruit of the tree of good and evil. Had they taken at once of the tree of eternal life, they would have escaped the immediate consequence; but God's purpose in humanity would have been defeated. His wrath is our eternal advantage.

520. Согласно глубокой семитской притче, наши прародители пали, вкусив плода с древо познания добра и зла. Если бы они заодно вкусили плод с древа вечной жизни, они избежали бы немедленных последствий, но замысел Бога в человечестве не был бы осуществлен. Его гнев — наше вечное благословение.

521. If Hell were possible, it would be the shortest cut to the highest heaven. For verily God loveth.

521. Если бы ад был возможен, он был бы кратчайшим путем к высочайшим небесам. Потому что, воистину, Бог любит.

522. God drives us out [of] every Eden that we may be forced to travel through the desert to a diviner Paradise. If thou wonder why should that parched & fierce transit be necessary, then art thou befooled by thy mind and hast not studied thy soul behind and its dim desires and secret raptures.

522. Бог изгоняет нас из каждого Эдема, вынуждая нас идти через пустыню к более божественному Раю. Если ты удивляешься, зачем нужен этот изнурительный переход через пески, ты одурачен своим разумом и не знаешь своей души, ее смутных желаний и тайных восторгов.

523. A healthy mind hates pain; for the desire of pain that men sometimes develop in their minds is morbid and contrary to Nature. But the soul cares not for the mind & its sufferings any more than the iron-master for the pain of the ore in the furnace; it follows its own necessities and its own hunger.

523. Здоровый разум ненавидит боль; потому что желание боли, которое люди иногда формируют в своих умах, болезненно и противоречит Природе. Но душа беспокоится о разуме и его страданиях не больше, чем сталевар о страдании руды в печи; она следует своим потребностям и своей жажде.

524. Pity is sometimes a good substitute for love; but it is always no more than a substitute.

524. Безраздельное сострадание — благороднейший дар темперамента, непричинение вреда ни одному живому существу — самое высокое из всех человеческих достоинств; но Бог не практикует ни то, ни другое. Стало быть, получается, что человек благороднее и лучше, чем Вселюбящий?

525. Self-pity is always born of self-love; but pity for others is not always born of love for its object. It is sometimes a self-regarding shrinking from the sight of pain; sometimes the rich man's contemptuous dole to the pauper. Develop rather God's divine compassion than human pity.

525. Узнать, что избавление ближнего своего от страданий ума и тела не всегда является благом для его души, ума или тела — одно из самых горьких переживаний для того, что по-человечески сострадателен.

526. Not pity that bites the heart and weakens the inner members, but a divine masterful & untroubled compassion and helpfulness is the virtue that we should encourage.

526. Человеческая жалость рождена невежеством и слабостью; она — раб материальных впечатлений. Божественное сострадание понимает, различает и спасает.

527. To find that saving a man's body or mind from suffering is not always for the good of either soul, mind or body, is one of the bitterest of experiences for the humanly compassionate.

527. Жалость иногда хороший заменитель любви; но она всегда не более, чем заменитель.

528. Human pity is born of ignorance & weakness; it is the slave of emotional impressions. Divine compassion understands, discerns & saves.

528. Жалость к себе всегда рождена себялюбием; но жалость к другим людям не всегда рождена любовью к ее объекту. Иногда это эгоистическое неприятие при виде боли; иногда высокомерная подачка нищему. Лучше развивать божественное сострадание Господа, чем человеческую жалость.

529. Indiscriminate compassion is the noblest gift of temperament, not to do even the least hurt to one living thing is the highest of all human virtues; but God practises neither. Is man therefore nobler and better than the All-loving?

529. Не жалость, жалящая сердце и ослабляющая внутренние члены, а готовность помочь и божественное сострадание, действенное и бесстрастное — вот та добродетель, которую стоило бы поощрять.

530. Love and serve men, but beware lest thou desire their approbation. Obey rather God within thee.

530. Люби людей и служи им, но остерегайся при этом желать их одобрения. Повинуйся только Богу внутри тебя.

531. Not to have heard the voice of God and His angels is the world's idea of sanity.

531. Не слышать голоса Бога и Его ангелов — вот что такое умственное здоровье в мирском понимании.

532. See God everywhere and be not frightened by masks. Believe that all falsehood is truth in the making or truth in the breaking, all failure an effectuality concealed, all weakness strength hiding itself from its own vision, all pain a secret & violent ecstasy. If thou believest firmly & unweariedly, in the end thou wilt see & experience-the All-true, Almighty & All-blissful.

532. Узри Бога повсюду и не бойся Его масок. Верь, что всякая ложь является истиной в процессе становления или в процессе разрушения; всякая неудача — скрытое достижение; всякая слабость — сила, скрывающая себя от собственных глаз; всякая боль — тайный неистовый экстаз. Если твоя вера крепка и неутомима, в итоге ты узришь и испытаешь Всеистинного, Всемогущего и Всеблаженного.

533. Human love fails by its own ecstasy, human strength is exhausted by its own effort, human knowledge throws a shadow that conceals half the globe of truth from its own sunlight; but divine knowledge embraces opposite truths & reconciles them, divine strength grows by the prodigality of its self-expenditure, divine love can squander itself utterly, yet never waste or diminish.

533. Человеческая любовь подавляется своим собственным экстазом, человеческая сила истощается собственным усилием, человеческое знание отбрасывает тень, скрывающую половину сферы истины от ее собственного солнечного света; но божественное знание охватывает противоположные истины и примиряет их, божественная сила, расходуя себя, растет еще больше, божественная любовь может отдать себя полностью и все же никогда не растрачивается и не уменьшается.

534. The rejection of falsehood by the mind seeking after truth is one of the chief causes why mind cannot attain to the settled, rounded & perfect truth; not to escape falsehood is the effort of divine mind, but to seize the truth which lies masked behind even the most grotesque or far-wandering error.

534. То, что ищущий истину разум отбрасывает ложь, является одной из главных причин, по которой он не может достигнуть постоянной, всеобъемлющей и совершенной истины; божественный разум стремится не избегать лжи, а схватывать истину, скрытую даже за самым причудливым или далеко идущим заблуждением.

535. The whole truth about any object is a rounded & all-embracing globe which for ever circles around, but never touches the one & only subject & object of knowledge, God.

535. Полная истина о каком-либо объекте — это круглая, всеобъемлющая сфера, которая всегда вращается вокруг единственного субъекта и объекта познания — Бога, — но никогда не касается Его.

536. "There are many profound truths which are like weapons dangerous to the unpractised wielder. Rightly handled, they are the most precious & potent in God's armoury.

536. Есть множество глубоких истин, которые подобно оружию, являются опасными для тех, кто не умеет обращаться с ними. При правильном обращении они становятся наиболее ценными и могущественными в арсенале Бога.

537. The obstinate pertinacity with which we cling to our meagre, fragmentary, night-besieged & grief-besieged individual existence even while the unbroken bliss of our universal life calls to us, is one of the most amazing of God's mysteries. It is only equalled by the infinite blindness with which we cast a shadow of our ego over the whole world & call that the universal being. These two darknesses are the very essence & potency of Maya.

537. Упрямая настойчивость, с которой мы тянемся к нашему убогому, фрагментарному, окруженному мраком и горем существованию, даже когда нерушимое блаженство универсальной жизни взывает к нам — одна из самых удивительных тайн Бога. Она сравнится только с бесконечной слепотой, в которой мы набрасываем тень своего эго на весь мир и называем это универсальным бытием. В этих двух видах тьмы содержится сама суть и эффективность Майи.

538. Atheism is the shadow or dark side of the highest perception of God. Every formula we frame about God, though always true as a symbol, becomes false when we accept it as a sufficient formula. The Atheist & Agnostic come to remind us of our error.

538. Атеизм — лишь тень или темная сторона высшего восприятия Бога. Всякая формула, в которую мы заключаем Бога, хотя и является всегда истинной в качестве символа, становится ложной, когда мы принимаем ее как самодостаточную. Атеист и Агностик приходят для того, чтобы напомнить нам о нашем заблуждении.

539. God's negations are as useful to us as His affirmations. It is He who as the Atheist denies His own existence for the better perfecting of human knowledge. It is not enough to see God in Christ & Ramakrishna & hear His words, we must see Him and hear Him also in Huxley & Haeckel.

539. Отрицание Бога так же полезно для нас, как и признание его существования. Это Он, как атеист, отрицает собственное существование ради большего совершенства человеческого знания. Недостаточно видеть Бога в Христе или Рамакришне и слышать Его слова, мы должны также видеть и слышать его в Хаксли и Геккеле.

540. Canst thou see God in thy torturer & slayer even in thy moment of death or thy hours of torture? Canst thou see Him in that which thou art slaying, see & love even while thou slayest? Thou hast thy hand on the supreme knowledge. How shall he attain to Krishna who has never worshipped Kali?

540. Можешь ли ты видеть Бога в своем мучителе и убийце даже в момент твоей смерти или в часы истязаний? Можешь ли ты видеть Его в том, кого убиваешь, видеть и любить даже в момент убийства? Если да, ты возложил свою руку на высшее знание. Как может достигнуть Кришны тот, кто никогда не поклонялся Кали?

541. I know that the opposite of what I say is true, but for the present what I say is still truer.

541. Я знаю, что когда я что-то говорю, то наоборот — то же правда, но для данного момента эти мои слова все же вернее.

542. I believe with you, my friends, that God, if He exists, is a demon and an ogre. But after all what are you going to do about it?

542. Я вместе с вами, мои друзья, верю, что Бог, если Он есть — демон и людоед. Но что же теперь делать?

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge is a power. That is truth. But the greatest power is the knowledge about knowledge, I e. how to learn

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconAccountants' Truth: Knowledge and Ethics in the Financial World by Matthew Gill (Hardcover Aug 31, 2009)

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconInformation Systems Journals: Knowledge Castles or Knowledge Gardens? Brian Whitworth

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconThe 21st century belongs to the knowledge age, where acquisition, possession and application of knowledge are the most important resources

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge & Library Service

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping icon1. Knowledge Management 1Introduction

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge & Library Service

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge & Library Service

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge & Library Service

1. There are two allied powers in man; knowledge & wisdom. Knowledge is so much of the truth seen in a distorted medium as the mind arrives at by groping iconKnowledge & Library Service

Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница