Базовый профессиональный английский язык методические указания




НазваниеБазовый профессиональный английский язык методические указания
страница6/11
Дата04.09.2012
Размер1.24 Mb.
ТипМетодические указания
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
ЧАСТЬ 5. РАЗГОВОРНЫЕ ТЕМЫ 4 КУРС

I. Shipping Documentation (Грузовые документы)

1. Read and translate the phrases

Invoice, account, charges, note, receipt, to hand, to advise, consignor, to confirm, to await, to acknowledge, mate, document of title, consignment, ownership, negotiable, to trade, to endorse, endorsement, to prepay, on board, to damage, dirty, claused, to be responsible, buyer, security, superintendent, packing, to protect, in good condition.

2. Read and translate the text.

  1. Now we can look at the main documents used in shipping. A freight
    account is an invoice sent by the shipping company to the exporter stating
    their charges. Once the goods are received on the dock, a shipping note, with
    a receipt, is handed to the Superintendent of the docks, advising him that the
    goods are to be shipped. A dock receipt, (sometimes called a wharfinger's
    receipt) will be returned to the consignor confirming that the goods are stored
    and awaiting shipment. Once the goods are on board the ship, a mate's receipt
    may be sent, acknowledging that the goods have been loaded. The mates
    receipt is often sent when the consignment is loaded directly, and serves as
    a document of title until the bill of lading is ready.

  2. The bill of lading (b/l or blading) is the most important document in
    shipping. It is a document of title, i.e. gives ownership of the goods to the
    person named on it. If the words 'to order' are written on it, it means that it is a
    negotiable document and can be traded. In this case it will be endorsed on
    the back, and if the endorsement is blank, there will be no restrictions on
    ownership.

  3. Л shipped bill of lading means that the goods have been loaded on to
    the ship. Sometimes the words 'shipped on board' are used to mean the same
    thing. In c.i.f. and с & f. transactions the words 'freight prepaid' are used to
    signify that the costs of shipment have been paid.

  4. Bills are also marked 'clean' to indicate that the goods were taken on
    board in good condition. Dirty/ claused" indicates that on inspection there
    was found to be something wrong with the consignment, e.g. packing, or the
    goods were damaged. This statement protects the shipping company from
    claims that they were responsible for the damage or bad condition of the
    consignment. Usually two copies of the b/l are sent to the buyer or his bank,
    by air and sea for security.

58

3. Read the text and answer the following questions:

  1. What is freight account?

  2. What does shipping note advise?

  3. What is dock receipt?

  4. Does mate's receipt acknowledge that the goods have been loaded?

  5. What does Bill of lading show?

  6. What types of bills of lading do you know?

4. Read the text and explain what the phrases mean:

To order, freight prepaid, shipped in board, clean, dirty/ claused.

5. Read the text and A) think of the suitable heading, B) write the
summary.

По мере того, как дата отправления судна в рейс приближается, в порту формируются грузы к погрузке. Портовый агент принимает груш в соответствии с букировками, соблюдая очередность их регистрации в системе. Имеющаяся информация по отправляемым грузам сличается с их наличием в порту. Если отправителем надлежащим образом оформлены все необходимые на вывоз документы, то агент готовит коносамент, поручение на отгрузку грузов и другие грузораспорядительные документы, которые оформляются и регистрируются в системе управления линией. Для подготовки коносамента агент переносит букировку груза в раздел "Export documentation". При этом основная информация по отправителю, получателю, наименованию и характеристикам груза, а также по фрахту переносится из раздела букировок.. Агенту требуется лишь проверить составляющие фактической отправки, уточнить условия оплаты фрахта в порту отправления на "Pre-Paid " или в порту доставки на "Collect" и внести «вменения, если они имеются.

II. Marine Insurance (Морское страхование)

I. Read and translate the phrases:

Ocean marine insurance, cargo, hull, shipowner, protection, loss, damage, indemnity, perils, stranding, sinking, fire, collision, coverage, liability, policy, warehouse, danger, general averaging, custody, care, injury, crew, pier, dock, underwater cables, pollution, premium, marine repair, facility, shipyards, riots, underwriter, commodity, craft, maintenance of a vessel, waterborne, clause, shipper, transaction, insurer,

59


2. Read and translate the paragraph about marine insurance.

Marine Insurance is insurance that generally applies to the risk associated with the transportation of goods. Over time, marine insurance has become a mixture of broad property coverages. These coverages are divided between land risks (inland marine) and sea risks (ocean marine). Inland marine insurance covers domestic risks associated with some element of transportation. It has been broadened to include perils incidental to transportation of property and now deals mostly with personal and commercial property of a mobile nature. Its most familiar form is the personal articles "floater," which offers an opportunity to insure many valuables, such as jewelry, furs, silverware, and fine arts, in a single policy.

3. Read the text A) think of the most suitable heading, B) write the
summary.

Ocean marine insurance is broken into three basic types: hull (involving loss or damage to the ship); cargo (involving loss or damage to cargoes); and protection and indemnity (involving liability of shipowners to others).

Hull insurance affords protection to owners of all types of ships for loss or damage to their waterborne property. Typical perils insured against are stranding, sinking, fire, and collision. The hull policy offers an unusual coverage under its collision clause, which provides liability insurance for loss or damage to the other vessel involved in a collision, as well as to its cargo.

Cargo insurance is available for shippers of goods moving by sea or air in international trade. The terms of insurance can be specific (for example, loss or damage resulting from sinking or fire) or "all risk" and can be underwritten for a single transaction (special policy) or on an open-ended contract (open cargo policy) for the international trader. The open cargo policy is the most common form used and usually covers the cargo "warehouse to warehouse," thus including exposure to those risks that are associated with land transportation as well.

When a ship is imperiled at sea because of fire, storm or other danger, all efforts must be made to keep the ship afloat. Such efforts often cause damage to portions of the ship or cargo. To prevent inequity, each owner assumes a share of the property damaged or lost as a result of actions taken to save the ship. This method of apportioning losses is known as general averaging.

Protection and indemnity (called P & I) insurance protects the vessel owners against their liability for damage to cargo in their care and custody;

death or injury to passengers, crew, cargo loaders, and others; damage caused to piers, docks, underwater cables, and bridges; and, more recently, damage caused by pollution.

4. Answer the questions:

  1. What does ocean marine insurance include?

  2. What is hull insurance?

  3. When is cargo insurance available?

  4. What does protection and indemnity insurance protect?

5. Read the text and define the main idea.

Other forms of related coverages are included in ocean marine insurance, such as miscellaneous liability policies for owners of piers, docks, marine repair facilities, marinas, and shipyards. Policies on yachts can be underwritten by an ocean marine insurer (usually for larger pleasure craft), providing property and liability insurance in one policy. Powerboats and smaller pleasure craft are more often insured by inland marine insurers. Builder's risk insurance is available to cover damage to a ship under construction.

Common exclusions found in marine insurance policies are loss or damage resulting from strikes, riots, civil commotions, and war. These risks can be, and frequently are, insured through use of endorsements for additional premiums.

Ocean marine insurance rates and policy forms are not regulated by any government authority. Coverage can be tailored to suit the individual needs of ship and cargo owners, and rates are based on the underwriter's experience and judgment in a competitive worldwide marketplace.

Underwriters consider many factors in setting terms and rates for a risk. Factors common to all marine policies are the underwriter's experience with a commodity or vessel, the cargo owner's or shipowner's loss history, and current competition in the industry. Important factors relating to the ship include owner management, crew experience, trade routes, ports frequented, and age and maintenance of a vessel.

III. Documents of Title (Товарораспорядительные документы)

1. Translate the phrases.

Delivery, promise, payable, bearer, drawer, bill of exchange, claim, receipt, to certify, loading, terms of contract, carrier, consignor, port of destination, to transport the goods, obligation, to store, transfer, mate's receipt, dock receipt, transferor, holder, validity, on demand, order.


61

60

promissory note, determinable, defenses, to be turned in, valuable, party, intention, to pass, to create, on sight.

2. Read the text and translate the text.

Negotiable Instruments are contracts in writing. They are transferable by endorsement or by delivery. In order to be negotiable, an instrument must meet several qualifications: it must be in writing; it must contain an unconditional promise to pay a certain sum in money, on demand or at a fixed and determinable future time; it must be made payable to bearer or order; and it must be signed by the maker of a promissory note or the drawer of a bill of exchange.

3. Read the text and answer the questions:

  1. What documents are called documents of title?

  2. What is a bill of lading?

  3. What document is issued on receiving the goods alongside or on
    board?

  4. What does the bill of lading incorporate?
    What is a warehouse receipt?

Documents of title

Whereas negotiable instruments embody a claim for the payment of money, documents of title embody claims to goods. The most common documents are the bill of lading and the warehouse receipt. A bill of lading is a receipt for goods delivered for transportation by a ship. On receiving the goods alongside or on board, a dock or mate's receipt is issued. Then it is turned in for the bill of lading proper. The bill of lading may certify receipt of the goods either on board the ship ("shipped on board") or alongside ("received for shipment"). This latter form of bill of lading is less valuable since it does not prove the fact and date of loading. Apart from proving receipt of the goods to be shipped, the bill of lading incorporates the terms of the contract concluded between the carrier and the consignor for the transportation of the goods to the port of destination. The warehouse receipt is a document that shares the essential traits of a bill of lading. But the duty to transport the goods is replaced by an obligation to store them. This receipt also embodies the claim for delivery of the goods and may, (if made out to order) be transferred by endorsement and delivery.

4. Translate the text.

Draft (finance) is written order for the payment of money. It is drawn by one person, directing a second person or financial institution to pay a

third person. A draft is called a check when it is drawn on a bank. When money is transferred between institutions in different countries, a draft is called a bill of exchange. Whereas bills of exchange are always negotiable, drafts may be nonnegotiable. A draft is payable on sight or on demand; however, in some transactions drafts are often payable at a stated date in the future.

5. Read the text A) think of the suitable heading, B) write the summary.

The consignee (the person to whom the goods are being shipped) may, by virtue of the bill of lading, demand delivery of the transported goods at the port of destination. In the simplest case the consignor sends the bill of lading by airmail to the consignee so that the latter may claim the goods on the arrival of the ship. The carrier may only deliver the goods to a person holding a duly negotiated bill of lading.

A bill of lading and the claim it represents may be transferred to another person by endorsement and delivery of the document.

If made out to bearer (which happens rarely), the bill may even be transferred by mere delivery. By such transfer all the rights and obligations embodied in the document are transferred to the new holder. The latter is entitled to demand delivery of the goods unless the carrier proves that the holder knew or through gross negligence was unaware of the transferor's lack of title to the bill. In contrast with the rules on negotiable instruments, an endorsement of a bill of lading does not make the endorser liable for any default of the carrier or previous endorsers. The bill represents the goods, and transfer of the bill is, therefore, equivalent to delivery of the goods to the transferee. It depends on the intention of the parties whether ownership in the goods or merely a security interest in them is to be transferred. A security interest is typically acquired by a bank, which gives credit on the security of the shipped goods. The above rules on bills of lading, though not formally unified, are essentially the same in all the seafaring nations. Most of them apply also to bills of lading issued in river navigation.


62

63

ЧАСТЬ 6. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №4

Вариант 1

1. Образуйте Participle I от следующих глаголов перепишите и переведите на русский язык.

Образец: to consign - consigning - отправляющий

То deal, to couple, to convey, to drive, to draw, to enter, to examine, to expand, to fasten, to control.

2. Перепишите и переведите на русский язык следующие
словосочетания.

Образец: a broken cup разбитая чашка

Worn out parts, delivered weight, landed weight, worked out cargo plan, unexecuted plan, unexpected circumstances, insured accident, unsolicited offer, unsold goods, thrown out claim.

3. Переведите и перепишите следующие словосочетания, обращая
внимание на Infinitive.

Образец: texts to be typed тексты, которые следyem напечатать

Tо send the letter to inform them, the experiment to be carried out, a conference to participate in, to use powerful machinery to assemble huge parts, new branches to be developed.

4. Прочитайте и письменно переведите текст:

Shipping liabilities

I. The Hague Rules signed at the Brussels Convention in 1924 govern liability for loss or damage to cargo carried by sea under a bill of lading, and state that the carrier will not be responsible under the following conditions:

Acts of war, riots, civil disturbances;

Force majeure, i.e. exceptional dangers such as storms, abnormal disturbances, or unusual hazards;

Negligence, i.e. when the goods have not been properly packed, or were in a bad condition when packed;

Inherent vice, i.e. when goods are subject to deterioration because of their content or nature. For example, fish can go bad, wood can carry insects, metal can oxidize.

2. The Hamburg Rules of 1978 have extended the shipping companies' liability for damage or delay to goods their charge' unless they can prove they took all measures to avoid problems. To be safe, the most companies insure their consignments under all risk cover, which protects them against most contingencies, but special "war insurance' is necessary for particularly dangerous zones.

5. Найдите в тексте причастия, определите их форму и функцию
в предложении.

6. Найдите в тексте Infinitive, определите форму и функцию
инфинитива.

  1. Составьте аннотацию к тексту в письменном виде.

  2. Прочитайте текст и письменно составьте аннотацию.

Коммерческий акт

Перевозчик несет имущественную ответственность (в виде неустойки, штрафа, возмещения убытков) в случае невыполнения плана перевозки грузов, несохранности принятого к перевозке груза, просрочки его доставки, утраты, недостачи, порчи или повреждения принятого к перевозке багажа, несоблюдения сроков доставки, увечья или иного повреждения здоровья, причинённого пассажиру, и др. Всякого рода требования клиента оформляются в виде претензии, предъявляемой им к перевозчику. В случае её отклонения или оставления без ответа в течение срока, установленного законом, клиент вправе обратиться с иском к перевозчику в суд или арбитраж. Обстоятельства, явившиеся основанием для предъявления претензии, оформляются коммерческими актами.


64

65

Вариант 2

1. Образуйте Participle I от следующих глаголов перепишите и переведите па русский язык.

Образец: to consign consigning отправляющий

То fall, to govern, to head, to inspect, to handle, to issue, to lift, to inhale, to install, to inspect.

2. Перепишите и переведите на русский язык следующие
словосочетания.

Образец: a broken cup - разбитая чашка

Anticipated profit, fixed price, pledged goods, intaken weight, unfulfilled commitment, confirmed letter of credit, accepted draft, a concluded contract, entered ship, frozen cargo.

3. Переведите и перепишите следующие словосочетания, обращая
внимание на Infinitive.

Образец: texts to be typed тексты, которые следует напечатать

The house to he built, to work hard to pass the exam, to construct the bridge to connect two towns, a book to read, methods to be used.

4. Прочитайте и письменно переведите весь текст:

MARINE INSURANCE POLICIES

All consignments can be covered against all risks in the form of a valued or unvalued policy. These policies will fall under five main headings:

  • Time policy. It insures goods or the vessel for twelve months, e.g. 1
    May 1993 to 30 April 1994.

  • Voyage policy. It covers the cargo on a voyage from, say, London to
    Kobe.

  • Mixed policy. It covers a voyage from A to В and then for a further
    period of time. This may be used when a ship is going from Southampton to
    Bermuda, then doing a series of trips from Bermuda to ports along the North
    American coast.

  • Floating policy. It gives cover for a particular amount, say, £ 500,000. It
    will not be necessary to continually write a new policy for each cargo that the

ship carries. As the cover nears its end, the insurance company advises their client, and the premium is paid to renew the policy.

- Open cover agreements. They are made between the underwriter and shipper, informing the underwriter, on a declaration form, whenever the shipment is made, and receiving the policy or certificate after shipment. Forwarding agents often have this kind of agreement with insurance companies, allowing them to make shipments. They inform the insurance company in arrears, i.e. after the shipment has been made. But the arrangement might only cover certain areas, e.g. North African ports, and consequently they would have to make special arrangements if a shipment was outside the agreed area.

5. Найдите в тексте причастия, определите их форму и функцию
в предложении.

6. Найдите в тексте Infinitive, определите форму и функцию
инфинитива.

  1. Составьте аннотацию к тексту в письменном виде.

  2. Прочитайте текст и письменно составьте аннотацию

Транспортное право

Транспортное право, совокупность юридических норм,
регулирующих отношения, связанные с использованием путей
сообщения и транспортных средств. В сферу современного
транспортного права включают: отношения сторон по договору
перевозки грузов и пассажиров; вопросы планирования и организации
перевозок; порядок расчетов по перевозкам и взыскания
имущественных санкций за нарушение соответствующих плановых и
договорных обязательств; отношения по использованию транспортных
средств для иных (не связанных с договором перевозки) целей
(например, рыбный промысел, добыча полезных ископаемых,
буксирные, ледокольные и спасательные работы). Субъектами
регулируемых транспортным правом отношений являются
перевозчики (железные дороги, морские и речные пароходства,
воздушно и автотранспортные предприятия), другие

административно хозяйственные подразделения транспорта (станции, порты, пристани), клиентура (отправители, получатели грузов и почты, пассажиры), органы управления транспортом (министерства, управления).


66

67

Вариант 3

1. Образуйте Participle I от следующих глаголов перепишите и переведите на русский язык.

Образец: to consign consigning - отправляющий

То mount, to maintain, to manage, to monitor, to notify, to overload, to overhaul, to note, to offer, to pack.

2. Перепишите и переведите на русский язык следующие
словосочетания.

Образец: a broken cup разбитая чашка

Excepted periods, excluded ports, insured Bill of Lading, perils insured, valued policy, forced ventilation system, specialized ships, exposed components, heated housing, hydraulically operated folding hatch.

3. Переведите и перепишите следующие словосочетания, обращая
внимание на Infinitive.

Образец: texts to be typed тексты, которые следует напечатать

The bridge to be constructed, the story to listen to, to save money to improve cargo handling facilities, containers to be unloaded, a program to be prepared in advance.

4. Прочитайте и письменно переведите весь текст.

Forwarding agents

1. Forwarding agents are used by exporters to arrange both import and
export shipments. Their service include collecting the consignment,
arranging shipment, and if required, packing and handling all
documentation, including making out the bill of lading, obtaining insurance,
sending commercial invoices and paying the shipping company for their
clients. They also inform the importers forwarding agent that the shipment

is on its way by sending an advice note, and he, in turn, will inform his client, send the goods on to him, or arrange for them to be stored until collected. Many forwarding agents in importing countries also act as clearing agents, ensuring that the goods are cleared through the customs and are sent to the importer.

2. Because forwarding agents handle many shipments they can collect
consignments for the same destination and get competitive 'groupage rates"

for sending a lot of consignments in one shipment. However, many exporters find it more convenient to deal direct with the forwarding agents in the importer's country, and some importers prefer to deal with their supplier's forwarding agent.

5. Найдите в тексте причастия, определите их форму и функцию
в предложении.

6. Найдите в тексте Infinitive, определите форму и функцию
инфинитива.

  1. Составьте аннотацию к тексту в письменном виде.

  2. Прочитайте текст и письменно составьте аннотацию

Агентирование

Агентирование, агентское обслуживание, совершается за обусловленное вознаграждение одним (юридическим или физическим) лицом (агентом) по поручению другого лица (доверителя-принципала) от его имени, за его счёт и в его интересах. Характер, объём, порядок и условия агентирования определяются договором между доверителем и агентом. Наиболее распространено агентирование в сфере судоходства обслуживание морских судов в портах, когда агент по поручению судовладельца организует выполнение таможенных, санитарных, карантинных, портовых и других формальностей, связанных с заходом и грузовыми операциями судна в порту; обеспечивает для проводки судов наем лоцмана, буксиров; содействует быстрейшей погрузке-выгрузке судна; организует снабжение судов топливом, материалами, водой, продовольствием; составляет и оформляет транспортные и другие необходимые судну документы (коносаменты, манифесты, таймшиты, акты); информирует судовладельцев о прибытии и отправлении судов, о ходе погрузочно-разгрузочных работ и об обычаях, сборах, правилах и обязательных постановлениях, действующих в данном порту, а также выполняет другие поручения судовладельца или капитана.


69

68

Вариант 4

1. Образуйте Participle I от следующих глаголов перепишите и переведите на русский язык

Образец: to consign - consigning - отправляющий

То own, to perform, to produce, to push, to remove, to repair, to roll, to save, to seal, to stack.

2. Перепишите и переведите на русский язык следующие
словосочетания.

Образец: a broken cup разбитая чашка

Insured value, postdated Bill of lading, unvalued policy, packaged cargo, combined ships, divided circle, unitized cargo, rolled vehicles, fixed ramp, specialized port cargo handling complexes.

3. Переведите и перепишите следующие словосочетания, обращая
внимание на Infinitive.

Образец: texts to be typed тексты, которые следует напечатать

The new device to be introduced, reason to consider, to use water to drive dynamos which generate electricity, the issues to be solved, the question to be answered.

4. Прочитайте и устно переведите весь текст.

Lloyd's of London

  1. Lloyd's is not an insurance company, but an international insurance
    market consisting of over 260 approved insurance brokers' firms and more
    than 20,000 underwriters. Their activities are controlled by Lloyd's Council
    which came into being after the Lloyd's Act 1982, and whose appointments
    are confirmed by the Governor of the Bank of England.

  2. If insurance is to be effected through a Lloyd's underwriter, the
    transaction has to go through a Lloyd's broker. This broker will work on a
    commission basis and will contact one or more underwriters on behalf of his
    client to get a competitive rate. Underwriters finance the insurance. It means
    they will pay the claims, and take the premiums as their fees. They usually
    work in syndicates, spreading the risk. There are more than four hundred
    syndicates with over 160 involved in marine insurance, 170 in non-marine,

50 in aviation, and 46 in UK motor insurance. Members of syndicates write the insurance details on a Lloyd's slip. This slip is sent to the Lloyd's Policy Signing Office where it is checked and signed on behalf of the syndicate concerned. The underwriter gets a percentage of the premium he guarantees. If, for example, he accepts 15% of a £1,000 policy, he will be responsible for £150 compensation in the event of a claim and will receive 15% of the premium.

5. Найдите в тексте причастия, определите их форму и функцию в
предложении.

6. Найдите в тексте Infinitive, определите форму и функцию
инфинитива.

  1. Составьте аннотацию к тексту в письменном виде.

  2. Прочитайте текст и письменно составьте аннотацию

Договор о перевозке

Перевозка, договор о перевозке, один из видов гражданско-
правовых договоров. Договоры о перевозке подразделяются по видам
транспорта: договоры железнодорожной, речной, морской,
автомобильной и воздушной перевозки; по перевозимым объектам
(субъектам): договоры о перевозке пассажиров, грузов, почты и
багажа; по числу участвующих в перевозке видов транспорта:
договоры о перевозке местного сообщения, прямого сообщения и
прямого смешанного сообщения; по срокам действия договора:
разовые договоры и длительные (например, годовой договор на
автомобильном транспорте, навигационный договор на речном и
морском транспорте, специальный договор на воздушном транспорте).
По договору перевозки груза транспортная организация (перевозчик)
обязуется доставить вверенный ей отправителем груз в пункт
назначения и выдать его управомоченному на получение груза лицу
(получателю), а отправитель обязуется уплатить за перевозку груза
установленную плату. Порядок предъявления к перевозке грузов,
сроки их доставки и выдачи грузополучателю регламентируются
Правилами перевозок, утверждаемыми транспортными

министерствами (например, Общие правила перевозок грузов автомобильным транспортом от 30 июля 1971).


70

71

Вариант 5

1 Образуйте Participle I от следующих глаголов перепишите и переведите на русский язык.

Образец: to consign - consigning отправляющий

То stow, to shirt, to rig, to rotate, to secure, to top, to swing, to stretch, to safeguard, to retard.

2. Перепишите и переведите на русский язык следующие
словосочетания.

Образец: a broken cup разбитая чашка

Refrigerated cargo, combined framing, reduced capacity, shore based traveling gantry cranes, cleaned holds, damaged cases, stowed bales, counted drafts, signed papers, repaired covering.

3. Переведите и перепишите следующие словосочетания, обращая
внимание на Infinitive.

Образец: texts to be typed тексты, которые следует напечатать

The instrument to be used, a place to live in, goods to be transported, to stop to have a rest, to be first to come.

4. Прочитайте и устно переведите весь текст.

CLAIMS

  1. As we have seen, all risk policies generally cover against every
    eventuality. However, clauses should be studied carefully. If a policy is free
    from particular average, in the case of deliberate damage, i.e. damage caused
    to save the rest of the cargo, as in the case of a fire in a ship, only total loss
    will be paid by the insurance company, and part loss in the case of major
    disasters, e.g. fire or collision. If the policy has a with particular average
    clause, then partial loss will be compensated. Therefore, a policy with a
    WPA clause will cost more.

  2. As in the case of large claims in non-marine insurance average
    adjusters, i.e. assessors, are called in to examine damage and estimate
    compensation. In a c.i.f. transaction, the exports transfer their right to
    compensation, as the importer holds the bill of lading. In f.o.b. and c.&f.
    transactions importers hold the insurance policy as they arrange their own
    insurance.

5. Найдите в тексте причастия, определите их форму и функцию в
предложении.

6. Найдите в тексте Infinitive, определите форму и функцию
инфинитива.

  1. Составьте аннотацию к тексту в письменном виде.

  2. Прочитайте текст и письменно составьте аннотацию

Коносамент

Коносамент (от франц. connaissement) документ, содержащий условия договора морской перевозки. Наиболее распространён во внешней торговле. Выдаётся перевозчиком отправителю после приёма груза к перевозке, служит доказательством приёма груза и удостоверяет факт заключения договора. Коносамент является товарораспорядительным документом, предоставляющим его держателю право распоряжения грузом. Коносаменты могут быть: именными, в них указывается определённый получатель, передача их осуществляется при помощи передаточной надписи индоссамента или в иной форме с соблюдением правил, установленных для передачи долгового требования: ордерными (выдаются «приказу» отправителя или получателя), передача их также осуществляется посредством передаточной надписи; на предъявителя (передаётся посредством фактического вручения новому держателю коносамента). В СССР порядок составления коносамента и его необходимые реквизиты были установлены Кодексом торгового мореплавания РФ.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

Базовый профессиональный английский язык методические указания iconМетодические указания: профессиональный английский язык для студентов 5 и 6 курсов заочного факультета
Рецензент: канд фил наук, доцент Е. И. Мартынова Далецкая Т. А. Методические разработки: профессиональный англий- ский язык Новосибирск:...
Базовый профессиональный английский язык методические указания iconМетодические указания по дисциплине иностранный язык (английский) к развитию речевых навыков по теме
Методические указания для студентов 1-2 курсов всех специальностей факультета «Общий менеджмент» по дисциплине «Деловой английский...
Базовый профессиональный английский язык методические указания iconМетодические указания по дисциплине «иностранный язык»
Методические указания предназначены для студентов 1-го и 2-го курсов экономического факультета, изучающих английский язык. Данные...
Базовый профессиональный английский язык методические указания iconМетодические указания: профессиональный английский язык для студентов 5 и 6 курсов заочного факультета специальность 060800: Экономика и управление
Методические указания предназначены для студентов 5 и 6 кур­сов обучающихся по специальности "Экономика и управление на предприя­тии...
Базовый профессиональный английский язык методические указания iconМетодические указания по развитию навыков чтения литературы для студентов строительных специальностей (Английский язык)
Методические указания по развитию навыков чтения литературы для студентов строительных специальностей (Английский язык) / Сост. Л....
Базовый профессиональный английский язык методические указания iconМетодические указания к выполнению контрольных работ №4,5,6,7,8 по дисциплине "Английский язык" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей заочной формы обучения
Методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине "Английский язык" для студентов II-IV курсов морских cпециальностей...
Базовый профессиональный английский язык методические указания iconМетодические указания разработаны на кафедре «Иностранные языки»
Английский язык. Грамматика. Сборник упражнений : методические указания для изучения грамматических основ английского языка для студентов...
Базовый профессиональный английский язык методические указания iconРабочая программа дисциплины «иностранный язык профессиональный» (английский язык) Рекомендуется для направления подготовки 080100 Экономика
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Базовый профессиональный английский язык методические указания iconАнглийский язык методические указания и контрольные задания для студентов специальности 030501 "Юриспруденция" факультета заочного социально-экономического образования Мурманск 2010
Методические указания предназначены для студентов специальности 030501 "Юриспруденция" факультета заочного социально-экономического...
Базовый профессиональный английский язык методические указания iconМетодические указания по выполнению контрольных работ Для студентов-заочников
...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница