Учебно-методическое пособие казановедение на английском языке министерство образования и науки РФ




НазваниеУчебно-методическое пособие казановедение на английском языке министерство образования и науки РФ
страница1/11
Дата31.10.2012
Размер0.97 Mb.
ТипУчебно-методическое пособие
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ


КАЗАНСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ


КАЗАНОВЕДЕНИЕ

НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ


КАЗАНСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ


КАЗАНОВЕДЕНИЕ

НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ


Казань

2012

УДК 802+908:075


ББК 74.200.51


П32


Научный редактор: д.филол.н., профессор Садыкова А.Г.


Рецензенты: д.филол.н., профессор Солнышкина М.И.,

к.филол.н., профессор Мухаметдинова Р.Г.


Составители: Пименова Т.С., Пименова Н.Д., Баширова Д.Р., Шалдымова О.В.


Учебно-методическое пособие «Английский язык и Казановедение» адресовано учащимся гуманитарных профильных классов школ с углубленным изучением английского языка, студентам I-II курсов факультетов иностранных языков и широкому кругу читателей, интересующихся историей родного края. Настоящее пособие может быть использовано в педагогической практике студентов факультетов иностранных языков.

Пособие прошло экспериментальную апробацию в 10-11 классах СШ № 1 г. Казани, в которой созданы профильные классы, а также в Институте филологии и искусств Казанского федерального университета. Поскольку пособие включает в себя статьи, содержащие биографические данные о выдающихся деятелях науки, образования и искусства, внесших неоценимый вклад в развитие нашего города и составляющих его историю и славу, оно может быть использовано и в качестве справочника.


УДК 802+908:075


ББК 74.200.51


П32

СОДЕРЖАНИЕ


Предисловие.............................................................................5

Из истории государства Болгар............................................11

Казань – столица Татарстана ...............................................39

Великие люди – великие события .......................................56

Методические рекомендации и разработки уроков .........141

Темы докладов и рефератов …………………...................159

Рекомендуемая литература……………..………………...160


ПРЕДИСЛОВИЕ


Язык – это отражение культуры и истории народа, именно поэтому предмет «Иностранный язык», на наш взгляд, являет собой уникальное средство в формировании национального самосознания школьников.

Собственный культурный опыт всегда первичен при восприятии чужой культуры. У Гюнтера Андерса, немецкого писателя и философа, есть басня «Лев»: «Впервые услышав львиный рык, муха сказала курице: «Как странно он жужжит!». Та возразила: «Он не жужжит, он квохчет, но делает это он, действительно, как-то странно!». Так и мы часто оцениваем происходящее, сквозь призму нашего языка и культуры, порой, не отдавая себе отчета в том, что можем заблуждаться. Осваивая новые культурные реалии, учащийся расширяет возможности своего отражения.

Наивысших результатов можно добиться при условии, что изучение иностранного языка основывается на межкультурном сравнительном подходе. В нашем понимании, именно сравнение, нахождение сходных признаков (внешности, языка, обычаев), то есть выполнение простейших познавательных операций, укрепляет самосознание и национальное самосознание на основе межличностного отношения в многонациональной группе. Дети учатся видеть мир глазами разных людей, учитывая то, что другой человек может воспринимать и оценивать те же факты, поступки, события совершенно по-иному. Воспитание терпимости к другим вкусам, привычкам, взглядам поможет школьнику не только найти общий язык со сверстниками, с учителями, родителями, но и с представителями других культур. Воспитание уважения к другим и самоуважения, способности смотреть на исторические события глазами людей соответствующей эпохи, позволяет учащимся осознать причины и суть развития исторических процессов.

Рост конфликтов, нарастание межнациональной напряжённости – характерные черты наступившего XXI века. По результатам социологических опросов национальное самосознание россиян обладает динамичной структурой, реагирующей на всю совокупность изменений, происходящих как внутри страны, так и в ее внешнеполитическом статусе. Очень сильно выросло ощущение внешней опасности, стремление к Востоку ради баланса отношений с Западом и несколько увеличилась доля тех, кто настаивает, что Россия как великая держава должна заставить другие государства и народы уважать себя. Все это происходит, мы считаем, не только по политическим, экономическим и прочим причинам, но и ещё и потому, что мы совсем немного знаем друг о друге, не уважаем культуру не только других народов, но и часто свою собственную, тем, что совершенно с ней не знакомы. Поэтому одной из первоочередных задач российской школы должно стать формирование установок толерантного самосознания учащихся. На это нацеливает и Постановление Правительства РФ от 25.08.2001 г. № 629 о федеральной целевой программе «Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе (2001-2005 г.г.)».

Вплоть до середины XX века полагали, что понятия нация, этнос будут постепенно терять свое значение в жизни людей вследствие модернизации развития гражданского общества. Недооценка национального фактора была характерной чертой отечественного обществоведения, которое неизменно отстаивало абсолютный приоритет классовых отношений и не уделяло при этом должного внимания значимости этнических компонентов. Однако социально-историческая практика показала: нации не только сохранили, но и усилили свою роль в социальных и политических процессах.

Формирование национального менталитета, сохранение самобытности культуры, истории, традиций наций происходит в жесточайшей борьбе со средствами массовой информации, в большинстве своем распространяющие «культурный хлам», не имеющий национальной принадлежности. Решение проблемы мы видим в противопоставлении этому информационному потоку «культурных отбросов» другого информационного потока, содержательно ориентированного на сохранение и развитие национального самосознания.

Известно, что для формирования и развития национального самосознания учащихся необходимы:

  1. Национальная среда (язык, быт, традиции, географические особенности место проживания нации и пр.).

  2. Национальное образование (приобщение к культуре, литературе, знакомство с литературным языком нации, ее историей и пр.).

  3. Межнациональное общение (осознание уникальности национальных ценностей и определение места нации в мировом сообществе).


Структура учебно-методического пособия


Цель учебно-методического пособия «Английский язык и Казановедение»– представить столицу Республики Татарстан именами выдающихся людей – от первых просветителей X века до крупнейших ученых, мыслителей и талантливых деятелей искусства XXI столетия – , которые внесли неоценимый вклад в развитие нашего города и составляют ныне его историю и славу. Учебно-методическое пособие служит реализации воспитания национального самосознания учащихся посредством иностранного языка.

Настоящее пособие адресовано учащимся гуманитарных профильных классов школ с углубленным изучением английского языка, студентам I-II курсов факультетов иностранных языков и широкому кругу читателей, интересующихся историей родного края. Пособие может быть использовано в педагогической практике студентов факультетов иностранных языков.

Учебно-методическое пособие «Английский язык и Казановедение» прошло экспериментальную апробацию в 10-11 классах СШ № 1 г. Казани, в которой созданы профильные классы, а также на факультете иностранных языков Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета. Поскольку пособие включает в себя статьи, содержащие биографические данные о выдающихся деятелях науки, образования и искусства, оно может быть использовано и в качестве справочника.

В первом разделе настоящего пособия предлагаются отрывки из оригинальных произведений на английском языке, отобранные из трудов известных историков как, например, из книги А.А.Рорлих «Происхождение Поволжских татар», содержащие сведения об истории нашей республики, в частности, о древних Булгарах и о происхождении казанских татар, а также тексты о нашей столице и ее достопримечательностях. Все тексты снабжены заданиями и подробными комментариями.

Во втором разделе пособия мы представили краткие биографические данные о выдающихся людях нашего края, которые оставили глубокий след не только в истории нашего города, но и в сердцах людей. Все они представители разных профессий, и каждый из них достиг успеха в своей сфере деятельности, прославив Казань далеко за ее пределами. Их имена запечатлены в названиях улиц, парков, площадей нашей столицы. Большинство текстов представлено на двух языках – русском и английском. Тексты, которые приводятся на одном языке, могут быть предложены для перевода их на другой язык в виде самостоятельной работы учащихся под руководством учителя.

Третий раздел содержит фрагменты уроков, которые могут быть рекомендованы для проведения в 10-11-х классах школ с углубленным изучением английского языка, а также для студентов I и II курсов ФИЯ педагогических ВУЗов. В этом разделе также предусмотрены примерные задания для учащихся, способствующие развитию их коммуникативной компетенции: речевой, языковой и социокультурной в качестве приоритетных.

Песня о Казани


Пименова Н.Д.


Красавица у реченьки сидела,

Нагнулась, почерпнуть воды хотела.

Дно казана на солнце заблестело,

И в нем она соперницу узрела.

Мечта она художников, поэтов.

Глаза ее синее глади вод,

А брови – полумесяц минаретов.

Лицом бела, смеется алый рот.

Легко попасть в сей чудный сладкий плен:

Затянут стан ее кольцом из белых стен,

И шпили башен в косы вплетены,

Цветам на изумрудном платье нет цены.

Не оторвать глаз от красы такой.

Казань-столица – город мой!

Сегодня, как и сотни лет назад,

К стопам твоим припасть я рад.

Красавица задумчиво смотрела

На синь воды, что быстро потемнела,

Лишь солнце красное за речку село.

А казанок уплыл – не доглядела.

От Вас давно нет у меня секретов.

Средь суеты сует ты обернись –

Красу узришь на фоне силуэтов

Кремлевских стен; Казани улыбнись!


Из истории государства Булгар


Before you start


I. Read:


Key words


tribal [ıtraıbəl], emergence [ıımə:dЗəns], culminated [ıkΛlmıneıtıd], entity [ıentıtı], descendant [dıısendənt], steppe [step], embassy [ıembəsı], khan [kα:n], augment [ıo:gmənt]


II. Read the text The Bulgar State (Part 1) and answer the questions:


1. What did the process of consolidation of the peoples of the Middle Volga result in?

2. When did the Arab travelers visit the Middle Volga for the first time?

3. How many rivers did Ibn-Fadlan and his embassy have to cross during his trip to the Bulgar State?

4. What tribes inhabited the Bulgar state?


The Bulgar State (Part 1)


At the end of the ninth and at the beginning of the tenth centuries, the process of territorial, tribal1, and political consolidation the peoples of the Middle Volga had been undergoing for more than a century culminated in the emergence2 of a political entity3 founded by the descendants of those Bulgar tribes who Batbay4 had let out of the Azov steppes during the first quarter of the eighth century A.D.5

Arab travelers who visited the Middle Volga region during the tenth century identified the territory of the Bulgar state as the geographic area between the rivers Cheremshan (in the south), Sviaga (in the west), Kama (in the north) and Sheshma (in the east). Ibn-Fadlan6 enumerated most of the rivers he and his embassy had to cross during their trip to the Khan of the Bulgars in A.D. 922: ‘And we left the country of (these people) Bashkirs and crossed the river Dzharamsan (Cheremshan), then the river Uran (Uren), then the river Uram (Urem), then the Bainakh (Maina), then the river Vatyg (Utka), then the river Niiasna (Neiaslovka), and then the Dzhavshyz (Gausherma).’

By the eleventh and twelfth centuries, the Bulgar state had augmented its territory7: in the east, its borders reached the river Zai, and in the south, they extended to Samara. The bulk of the population8 belonged to five tribes: the Bulgars proper, the Suvars, the Esegal, the Versula, and the Barandzhar.

Notes:

1 tribal – племенной

2 culminated in the emergence – завершился появлением

3 entity – организация

4 Batbay – Батбай, сын Курбат хана

5 A.D. (лат.) – нашей эры

6 Ibn-Fadlan – Ибн Фадлан (Единственный проповедник мусульманства, побывавший в Х веке в Волжской Булгарии. Именно при нем там был принят ислам в качестве официальной религии.)

7 had augmented its territory – (Булгарское государство) расширило свои границы

8 The bulk of the population – основная масса населения

Before you start


I. Read:


Key words


effect [ııfekt], envoy [ıenvoı], embassy [ıembəsı], religion [rıılıdЗən], hierarchy [ıhaıərα:kı], tribal [ıtraıbəl], indulge [ınıdΛldЗ], vassalage [væsəlıdЗ], khan [kα:n], sign [saın], treaty [ıtrı:tı], privilege [ıprıvılıdЗ], merchant [ımə:t∫ənt]


II. Read the text The Bulgar State (Part 2) and answer the following questions:


  1. What effect did the adoption of Islam in the Bulgar State produce?

  2. Who was the envoy of Almush to Baghdad?

  3. What was the purpose of Ibn-Fadlan’s visit to the Bulgar State?


III. Read the text The Bulgar State (Part 2) more carefully. Prove the statements:


1. Almush, the son of the Bulgar prince Shilki, wanted to adopt Islam.

2. Almush was a powerful leader and did much to strengthen his position.

3. The establishment of ties between the Bulgar State and Russ was profitable for both lands.


The Bulgar State (Part 2)


Almus (Almas)1, the son of the Bulgar prince Shilki, became the yltyvar (ruler) of the Bulgar State, and his decision to adopt Islam had a catalytic effect2 on the process of consolidation and centralization in his lands. In the spring of 921, Abdallah ibn-Bashtu arrived in Bagdad as the envoy3 of Almush, the ruler of the peoples of the north, to caliph Jafar al-Muktadir4. He carried three letters conveying Almush’s desire to be instructed in the religion of Islam, for which he was requesting assistance. It was in response to this request that, in the same year, al-Muktadir sent Ibn-Fadlan’s embassy to the land of the Bulgars. The result was that, in 922, the people of the Bulgar state joined the Islamic imam (community of believers). To be accurate, however, it should be noted that this was the year Islam became the official religion of the Bulgar state, and that even before Ibn-Fadlan’s5 arrival, Islam had become the religion of the people who lived along the shores of the Volga and Kama.

Almush stood at the head of a social hierarchy6 comprised of clearly distinguishable groups: tribal heads and lesser princes7 were subordinated directly to him: these, in turn, controlled the craftsmen and the semi-free peasantry8. The yltyvar of the Bulgars seems to have put a great value on ceremony and symbolism to underline his position, and he also seems to have indulged in some of the trapping of power9 even before even before the victory of the Russian prince Sviatoslav10 over the Khazars in 965 ended the Bulgar’s vassalage to the Khazar Khan.

One of the true measures of the emancipation of the Bulgar State from Khazar vassalage was the ability of its rulers to establish diplomatic ties and conclude treaties with their neighbours, as well as with the rulers of more distant lands. In 984, for instance, the Bulgars signed their first treaty with Kiev. When that treaty was renewed in 1006, it included trade privileges for the Bulgar and Russian merchants11.


Notes:

1 Almus (Almas) – Алмуш (Алмас), предводитель болгар, правивший в 901-922 г.г.

2 had a catalytic effect – способствовало ускорению

3 as the envoy – в качестве посла

4 caliph Jafar al-Muktadir – халиф Багдада Джафар ал-Муктадир

5 Ibn-Fadlan – Ибн Фадлан (см. текст The Bulgar State. Part 1)

6 hierarchy – иерархия

7 lesser princes – подчиненные князья

8 semi-free peasantry – полусвободное крестьянство

9 seems to have indulged in some of the trapping of power – увлекался внешними атрибутами власти

10 Sviatoslav – князь Святослав

11 merchants – купцы


Before you start


I. Read:


Key words


neighboring [ıneıbərıη], principalities [ֽprınsııpælıtız], neither [ınaı∂ə], smooth [smu:∂], tension [ıten∫ən], throughout [θru:ıaut], frequently [ıfrı:kwəntlı], campaigns [kæmıpeınz], entire [ınıtaıə], devastated [ıdevəsteıtıd], imminent [ıımınənt], hostilities [hosıtılıtız], despite [dısıpaıt], commercial [kəımə:∫əl], economic [ֽı:kəınomık], although [o:lı∂əu], disrupted [dısırΛptıd], agriculture [ıægrıkΛlt∫ə], economy [ı:ıkonəmı], plow [plau], particularly [pəıtıkjuləlı], virgin [ıvə:dЗın], effective [ııfektıv], cultivated [ıkΛltıveıtıd], barley [ıba:lı], wheat [wı:t], commented [ıkoməntıd]


II. Read the text The Bulgar State (Part 3) and answer the following questions:


1. Why, in your opinion, the Bulgar state and the neighboring Russian principalities were at one and the same time trade partners and enemies, that penetrated each other’s lands from time to time?

2. Why was the Bulgar economics, suffering from the conflicts with Russian principalities, still working?

3. Why was The Volga-Kama region suitable for agriculture?


III. Read the text The Bulgar State (Part 3) more carefully. Match the words with their meanings. Write the suitable word near the appropriate meaning.


1) Clash

a) the people living together in one house collectively

2) Hostility

b) a piece of equipment; tool or utensil

3) Disruption

c) a collision or conflict

4) Implement

d) breaking or splitting (something) apart

5) Household

e) enmity or antagonism



The Bulgar State (Part 3)


The relationship of the Bulgar state with the neighboring Russian principalities1 was neither smooth nor free of tension2. In fact, throughout the twelfth and thirteenth centuries, they clashed frequently. The Russian campaigns against the Bulgars unfolded over an entire century3, with the most notable ones taking place in 1120, 1160, 1164, 1172, 1183, and 1120 – at which times Russian armies devastated4 the right bank of the Volga, destroying the city of Oshel. The Bulgars, in turn, penetrated the Russian lands in 1201 and 1219, and it was only the imminent5 Mongol danger in 1223 that brought the hostilities to an end and led to conclusion of a peace treaty.

Despite tension and frequent clashes, the relationship between the Bulgar State and the Russian principalities was not solely6 one of hostilities. Trade and commercial ties were as important for the Bulgars as they were for the Russian principalities, and the economic life of the Bulgar state, although disrupted by hostilities, never came to a halt7 because of them. Agriculture, crafts, cattle breeding, hunting, fishing, and trade represented the backbone8 of Bulgar economy.

The Volga-Kama region, with its rich black soil, was suitable for the agriculture. The two-field system9 that was used was particularly suitable for the cultivation of virgin lands. The basic implements were the heavy metal plow10 (saban) with a single share11, which was effective for the virgin, blackearth soils, and the light wooden plow with two iron shapes used for podzol soils12.

The climate, more than the soil or agricultural technology, determined the types of crops the Bulgars cultivated. Barley13, wheat, and millet14 seem to have been the traditional crops because most travelers noted their presence in the Volga-Kama region. Ibn-Fadlan15 commented: ‘They met us carrying bread, meat, and millet … their food consists of millet and horsemeat but they have also wheat and barley in abundance16, and every one of them who planted this harvests it for himself. The ruler does not have any right to this, except for the fact that they all pay him every year one sable pelt per household17.


Notes:

1 principalities – княжества

2 was neither smooth nor free of tension – развивались негладко

3 unfolded over an entire century – проводились в течение всего столетия

4 devastated – разоряли

5 imminent – надвигающийся

6 solely – исключительно, только

7 never came to a halt – ни на минуту (никогда) не прерывалась

8 backbone – основа

9 two-field system – двупольная система

10 plow – плуг

11 share – лемех, сошник (плуга)

12 podzol soils – подзолистые почвы

13 barley – ячмень

14 millet – просо

15 Ibn-Fadlan – Ибн Фадлан (см. текст The Bulgar State. Part 1)

16 in abundance – в избытке

17 one sable pelt per household – по одной соболиной шкурке с хозяйства

Before you start


I. Read:


Key words


ethnogenetic [ֽeθnoudЗıınetık], hindered [ıhındəd], emergence [ıımə:dЗəns], ethnonym [ıeθnounım], rehabilitation [ֽrı:əbılııteı∫ən], urged [ə:dЗd], challenged [ıt∫ælındЗd], theses [ıθı:sız], proponents [prəıpounənts], etymology [ֽetıımolədЗı], deriving [dııraıvıη], contempt [kənıtempt], subdued [səbıdju:d], khan [kα:n], demise [dıımaız], seminomadic [ֽsemınouımædık], bequeathed [bııkwı:∂d], zenith [ızenıθ], huge [hju:dЗ], minorities [maıınorıtız], assimilation [əֽsımııleıθən], thesis [ıθı:sıs], compiled [kəmıpaıld], testimony [ıtestımənı], bestowed [bısıtoud]


II. Read the text The Origins of the Volga Tatars (
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

Учебно-методическое пособие казановедение на английском языке министерство образования и науки РФ iconУчебно-методическое пособие Нижний Новгород 2010 министерство образования и науки РФ гоу впо «Волжский государственный инженерно-педагогический университет»
Учебно-методическое пособие предназначено для курсового проектирования по специальности 061000 дисциплине «Основы транспортно-экспедиционного...
Учебно-методическое пособие казановедение на английском языке министерство образования и науки РФ iconПособие на английском языке Для студентов юридического факультета
Экологическое право. Environmental Law : пособие на английском языке / М. Л. Архангельская. – М. Импэ им. А. С. Грибоедова, 2009....
Учебно-методическое пособие казановедение на английском языке министерство образования и науки РФ iconУчебное пособие на английском языке Москва
Краткая история Великобритании: Учебное пособие на английском языке. – 2-е изд., пересмотр и испр. – М.: Импэ им. А. С. Гри­боедова,...
Учебно-методическое пособие казановедение на английском языке министерство образования и науки РФ iconУчебное пособие на английском языке Для студентов юридического факультета
Конституционное право. Constitutional Law: Учебное пособие на английском языке. – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2008. – 16 с
Учебно-методическое пособие казановедение на английском языке министерство образования и науки РФ iconУчебное пособие на английском языке Для студентов юридического факультета
Учебное пособие на английском языке. – М.: Импэ им. А. С. Гри­боедова, 2008. – 20 с
Учебно-методическое пособие казановедение на английском языке министерство образования и науки РФ iconУчебно-методическое пособие российская Федерация Министерство общего и профессионального образования Тюменский государственный университет
Фитбол гимнастика в коррекции нарушений осанки у школьников: Учебно-методическое пособие. Тюмень, 2003
Учебно-методическое пособие казановедение на английском языке министерство образования и науки РФ iconOsce рекомендательный указатель литературы на английском языке
Рекомендательный указатель литературы «osce» содержит 522 библиографического описания журнальных статей на английском языке. Он сформирован...
Учебно-методическое пособие казановедение на английском языке министерство образования и науки РФ iconУчебно-методическое пособие Москва Издательство мгту им. Н. Э. Баумана 2009
Кроме того, в пособие включены разнообразные лексико-грамматические упражнения, способствующие развитию и закреплению навыков понимания...
Учебно-методическое пособие казановедение на английском языке министерство образования и науки РФ iconУчебно-методическое пособие Находка 2003 Министерство образования Российской Федерации Владивостокский государственный университет
Журбей Е. В. Политология: Учебно-методическое пособие. На­ходка: Институт технологии и бизнеса, 2003. 84 с
Учебно-методическое пособие казановедение на английском языке министерство образования и науки РФ iconМинистерство образования и науки федеральное агентство по образованию
Учебно-методическое пособие для студентов гуманитарных и экономических специальностей
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©lib.znate.ru 2014
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница